RFC2551 日本語訳

2551 The Roman Standards Process -- Revision III. S. Bradner. April 1 1999. (Format: TXT=28054 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2551                            Harvard University
WCP: IX                                                  I April MCMXCIX
Obsoletes: MMXXVI
Category: Worst Current Practice

コメントを求めるワーキンググループS.ブラドナーの要求をネットワークでつないでください: 2551ハーバード大学WCP: IX I4月のMCMXCIXは以下を時代遅れにします。 MMXXVIカテゴリ: 最もひどく現在の習慣

              The Roman Standards Process -- Revision III

ローマ標準化過程--改正III

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies a Roman Worst Current Practices for the
   Roman Community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントはローマCommunity、要求議論、および提案のためのローマWorst Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Statement

著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (MCMXCIX).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(MCMXCIX)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This memo documents the process used by the Roman community for
   the standardization of protocols and procedures.  It defines the
   stages in the standardization process, the requirements for moving a
   document between stages and the types of documents used during this
   process.  It also addresses the intellectual property rights and
   copyright issues associated with the standards process.

このメモはプロトコルと手順の標準化にローマ共同体によって使用された過程を記録します。 それは標準化過程(ドキュメントをこの過程の間に使用されるドキュメントの舞台とタイプの間に動かすための要件)でステージを定義します。 また、それは標準化過程に関連している知的所有権と著作権問題を記述します。

Table of Contents

目次

  I.   INTRODUCTION................................................III
   I.I       Roman Standards.......................................III
   I.II      The Roman Standards Process...........................III
   I.III     Organization of This Document..........................VI
  II.  ROMAN STANDARDS-RELATED PUBLICATIONS.........................VI
   II.I      Requests for Comments (RFCs)...........................VI
   II.II     Roman-Drafts.........................................VIII
  III  ROMAN STANDARD SPECIFICATIONS................................IX
   III.I     Technical Specification (TS)...........................IX
   III.II    Applicability Statement (AS)...........................IX
   III.III   Requirement Levels..................................... X
  IV.  THE ROMAN STANDARDS TRACK....................................XI
   IV.I      Standards Track Maturity Levels.......................XII
   IV.I.I    Proposed Standard.....................................XII
   IV.I.II   Draft Standard.......................................XIII
   IV.I.III  Roman Standard........................................XIV
   IV.II     Non-Standards Track Maturity Levels...................XIV
   IV.II.I   Experimental..........................................XIV
   IV.II.II  Informational..........................................XV
   IV.II.III Procedures for Experimental and Informational RFCs.....XV
   IV.II.IV  Historic..............................................XVI

I.序論…IIIのI.のIローマ規格…III I.IIのローマ規格は処理されます…このドキュメントのIII I.III組織…VI II。 ローマン体の規格関連の刊行物…VI II.Iはコメントのために(RFCs)を要求します…VIのII.IIのローマ草稿…VIIIのIIIのローマン体の標準の仕様…IX III.I仕様書(ts)…IX III.II適用性証明(AS)…IX III.III要件レベル… X IV。 ローマン体の規格は追跡されます…ξIV.I規格は成熟レベルを追跡します…XII IV.I.Iは規格を提案しました…XII IV.I.IIは規格を作成します…XIII IV.I.のIIIのローマ規格…XIV IV.II非標準化過程成熟レベル…XIV IV.II.I実験的…XIV IV.II.II情報…実験的で情報のRFCsのためのXV IV.II.III手順…XV IV.II.IV歴史的…XVI

Bradner                 Worst Current Practice                  [Page I]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

  V.  Worst Current Practice (WCP) RFCs............................XVI
   V.I       WCP Review Process...................................XVII
  VI. THE ROMAN STANDARDS PROCESS................................XVIII
   VI.I      Standards Actions...................................XVIII
   VI.I.I    Initiation of Action................................XVIII
   VI.I.II   RESG Review and Approval............................XVIII
   VI.I.III  Publication...........................................XIX
   VI.II     Advancing in the Standards Track...................... XX
   VI.III    Revising a Standard...................................XXI
   VI.IV     Retiring a Standard...................................XXI
   VI.V      Conflict Resolution and Appeals......................XXII
   VI.V.I    Working Group Disputes...............................XXII
   VI.V.II   Process Failures....................................XXIII
   VI.V.III  Questions of Applicable Procedure...................XXIII
   VI.V.IV   Appeals Procedure....................................XXIV
  VII. EXTERNAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS......................XXIV
   VII.I     Use of External Specifications........................XXV
   VII.I.I   Incorporation of an Open Standard.....................XXV
   VII.I.II  Incorporation of a Other Specifications...............XXV
   VII.I.III Assumption...........................................XXVI
  VIII. NOTICES AND RECORD KEEPING................................XXVI
  IX.  VARYING THE PROCESS.......................................XXVII
   IX.I      The Variance Procedure..............................XXVII
   IX.II     Exclusions.........................................XXVIII
  X.   INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS.............................XXVIII
   X.I.      General Policy.....................................XXVIII
   X.II      Confidentiality Obligations..........................XXIX
   X.III     Rights and Permissions...............................XXIX
   X.III.I   All Contributions....................................XXIX
   X.III.II  Standards Track Documents.............................XXX
   X.III.III Determination of Reasonable and
             Non-discriminatory Terms.............................XXXI
   X.IV.     Notices..............................................XXXI
   XI.   ACKNOWLEDGMENTS........................................XXXIII
   XII.  SECURITY CONSIDERATIONS................................XXXIII
   XIII. REFERENCES..............................................XXXIV
   XIV.  DEFINITIONS OF TERMS....................................XXXIV
   XV.   AUTHOR'S ADDRESS.........................................XXXV
   APPENDIX A: GLOSSARY OF ACRONYMS..............................XXXVI
   Full Copyright Statement.....................................XXXVII

最も悪い電流に対して、(WCP)RFCsを練習してください…XVI V.I WCPは過程について調査します…XVII VI。 ローマン体の規格は処理されます…XVIII VI.I規格動作…動作のXVIII VI.I.I開始…XVIII VI.I.II RESGレビューと承認…XVIII VI.I.III公表…規格で進むXIX VI.IIが追跡します… 規格を改訂するXX VI.III…規格を回収するXXI VI.IV…XXI VI.V紛争解決と上告…XXII VI.V.I作業部会は議論します…XXII VI.V.IIは失敗を処理します…適切な手順のXXIII VI.V.III質問…XXIII VI.V.IVは手順を上告します…XXIV VII。 外部の規格と仕様…外部仕様のXXIV VII.I使用…オープンスタンダードのXXV VII.I.I編入…他の仕様のXXV VII.I.II編入…XXV VII.I.III仮定…XXVI VIII。 そして、キープを記録するように気付きます…XXVI IX。 過程を変えます…XXVII IX.I変化の手順…XXVII IX.II除外…XXVIII X.知的所有権はまっすぐになります…XXVIII X.I.全般的執行方針…XXVIII X.II守秘義務…XXIX X.III権利と許容…XXIX X.III.I、すべての貢献…XXIX X.III.II規格はドキュメントを追跡します…妥当で非差別している用語のXXX X.III.III決断…XXXI X.IV。 通知…XXXIξ。 承認…XXXIII XII。 セキュリティ問題…XXXIII XIII。 参照…XXXIV XIV。 用語の定義…XXXIV XV。 作者のアドレス…XXXV付録A: 頭文字語の用語集…XXXVIの完全な著作権宣言文…XXXVII

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page II]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

I.  INTRODUCTION

I. 序論

   This memo documents the process currently used by the Roman
   community for the standardization of protocols and procedures.  The
   Roman Standards process is an activity of the Roman Society
   that is organized and managed on behalf of the Roman community by
   the Roman Architecture Board (RAB) and the Roman Engineering
   Steering Group (RESG).

このメモは現在プロトコルと手順の標準化にローマ共同体によって使用されている過程を記録します。 ローマStandardsの過程はローマArchitecture Board(RAB)とローマEngineering Steering Group(RESG)によるローマ共同体を代表して組織化されて、管理されるローマSocietyの活動です。

I.I  Roman Standards

I.のIローマ規格

   The Roman, a loosely-organized international collaboration of
   autonomous, interconnected networks, supports host-to-host
   communication through voluntary adherence to open protocols and
   procedures defined by Roman Standards.  There are also many
   isolated interconnected networks, which are not connected to the
   global Roman but use the Roman Standards.

ローマ(自治の、そして、インタコネクトされたネットワークの緩く組織化された国際協力)は、ローマStandardsによって定義されたプロトコルと手順を開くために自発的の固守でホスト間通信を支持します。 また、多くの孤立している相互接続ネットワークがあります。(グローバルにローマで接続されませんが、相互接続ネットワークはローマStandardsを使用します)。

   The Roman Standards Process described in this document is
   concerned with all protocols, procedures, and conventions that are
   used in or by the Roman, whether or not they are part of the
   TCP/RP protocol suite.  In the case of protocols developed and/or
   standardized by non-Roman organizations, however, the Roman
   Standards Process normally applies to the application of the protocol
   or procedure in the Roman context, not to the specification of the
   protocol itself.

本書では説明されたローマStandards Processはローマかローマによって用いられるすべてのプロトコル、手順、およびコンベンションに関係があります、それらがTCP/RPプロトコル群の一部であるか否かに関係なく。 しかしながら、非ローマの組織によって開発される、そして/または、標準化されたプロトコルの場合では、通常、ローマStandards Processはプロトコル自体の仕様ではなく、ローマ文脈における、プロトコルか手順の適用に適用します。

   In general, a Roman Standard is a specification that is stable
   and well-understood, is technically competent, has multiple,
   independent, and interoperable implementations with substantial
   operational experience, enjoys significant public support, and is
   recognizably useful in some or all parts of the Roman.

一般に、ローマStandardは安定した、よく分かっている、技術的に十分な、そして、かなりの運用経験による複数の、そして、独立していて、共同利用できる実現を持っている、重要な公的支援を楽しんでいる、ローマのいくつかかすべての部分で認識可能に役に立つ仕様です。

I.II  The Roman Standards Process

I.IIのローマ標準化過程

   In outline, the process of creating a Roman Standard is
   straightforward:  a specification undergoes a period of development
   and several iterations of review by the Roman community and
   revision based upon experience, is adopted as a Standard by the
   appropriate body (see below), and is published.  In practice, the
   process is more complicated, due to (I) the difficulty of creating
   specifications of high technical quality;  (II) the need to consider
   the interests of all of the affected parties;  (III) the importance of
   establishing widespread community consensus;  and (IV) the difficulty
   of evaluating the utility of a particular specification for the
   Roman community.

アウトラインでは、ローマStandardを作成する過程は簡単です: 仕様は、経験に基づくローマ共同体と改正で開発の一区切りとレビューのいくつかの繰り返しを受けて、Standardとして適切なボディー(以下を見る)によって採用されて、発表されます。 実際には、過程は(I) 高い技術的品質の仕様を作成するという困難のために、より複雑です。 (II) 影響を受けた当事者のすべての関心を考える必要性。 (III) 広範囲の共同体コンセンサスを確立する重要性。 そして、ローマ共同体のための特記仕様書に関するユーティリティを評価するという(IV)困難。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page III]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   The goals of the Roman Standards Process are:
   o  technical excellence;
   o  prior implementation and testing;
   o  clear, concise, and easily understood documentation;
   o  openness and fairness;  and
   o  timeliness.

ローマStandards Processの目標は以下の通りです。 o 技術的長所。 o 先の実現とテスト。 o 明確で、簡潔で、容易に理解されているドキュメンテーション。 o 風通しの良さと公正。 そして、oタイムリーさである。

   The procedures described in this document are designed to be fair,
   open, and objective;  to reflect existing (proven) practice;  and to
   be flexible.

本書では説明された手順は公正で、開いて、客観的になるように設計されています。 存在(立証される)を反映するには、練習してください。 そして、フレキシブルになるように。

   o  These procedures are intended to provide a fair, open, and
      objective basis for developing, evaluating, and adopting Roman
      Standards.  They provide ample opportunity for participation and
      comment by all interested parties.  At each stage of the
      standardization process, a specification is repeatedly discussed
      and its merits debated in open meetings and/or public electronic
      mailing lists, and it is made available for review via world-wide
      on-line directories.

o これらの手順がローマStandardsを開発して、評価して、採用する公正で、開いていて、客観的な基礎を提供することを意図します。 彼らは参加の十分な機会と関係者一同によるコメントを提供します。 標準化過程の各段階では、繰り返して仕様について議論します、そして、長所は公開の会議、そして/または、公共のメーリング・リストで討論されました、そして、それを世界的なオンラインディレクトリでレビューに利用可能にします。

   o  These procedures are explicitly aimed at recognizing and adopting
      generally-accepted practices.  Thus, a candidate specification
      must be implemented and tested for correct operation and
      interoperability by multiple independent parties and utilized in
      increasingly demanding environments, before it can be adopted as
      a Roman Standard.

o これらの手順は明らかに一般に慣例を認識して、採用するのを目的とされます。 したがって、候補仕様を実行されて、正しい操作と相互運用性がないかどうか複数の独立しているパーティーによってテストされて、ますます環境を要求する際に利用しなければなりません、ローマStandardとしてそれを採用できる前に。

   o  These procedures provide a great deal of flexibility to adapt to
      the wide variety of circumstances that occur in the
      standardization process.  Experience has shown this flexibility to
      be vital in achieving the goals listed above.

o これらの手順は、標準化過程で現れる広いバラエティーの事情に順応するために多くの柔軟性を提供します。 経験は、この柔軟性が上に記載された目標を達成するのにおいて重大であることを示しました。

   The goal of technical competence, the requirement for prior
   implementation and testing, and the need to allow all interested
   parties to comment all require significant time and effort.  On the
   other hand, today's rapid development of networking technology
   demands timely development of standards.  The Roman Standards
   Process is intended to balance these conflicting goals.  The process
   is believed to be as short and simple as possible without sacrificing
   technical excellence, thorough testing before adoption of a standard,
   or openness and fairness.

技術的能力の目標、先の実現とテストのための要件、および関係者一同がコメントするのを許容する必要性は重要な時間と努力をすべて必要とします。 他方では、今日のネットワーク・テクノロジーの急速現像は規格のタイムリーな開発を要求します。 ローマStandards Processがこれらの闘争目標のバランスをとることを意図します。 できるだけ技術的長所、規格、または風通しの良さの採用の前の徹底的なテスト、および公正を犠牲にしないで短くて、過程が簡単であると信じられています。

   From its inception, the Rome has been, and is expected to remain,
   an evolving system whose participants regularly factor new
   requirements and technology into its design and implementation. Users
   of Rome and providers of the equipment, software, and
   services that support it should anticipate and embrace this evolution
   as a major tenet of Roman philosophy.

始まりから、ローマは、あって、残っていると予想されます、関係者が定期的に新しい要件と技術を設計と実装の要因として考慮する発展システム。 ローマのユーザとそれを支持する設備であって、ソフトウェアの、そして、サービスのプロバイダーは、ローマ哲学の主要な主義としてこの発展を予期して、迎え入れるべきです。

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page IV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページIV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   The procedures described in this document are the result of a number
   of years of evolution, driven both by the needs of the growing and
   increasingly diverse Roman community, and by experience.

本書では説明された手順は成長とますます多様なローマ共同体の必要性、および経験で運転された何年も発展の結果です。

Bradner                 Worst Current Practice                  [Page V]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

I.III  Organization of This Document

このドキュメントのI.III組織

   Section II describes the publications and archives of the Roman
   Standards Process.  Section III describes the types of Roman
   standard specifications.  Section IV describes the Roman standards
   specifications track.  Section V describes Worst Current Practice
   RFCs.  Section VI describes the process and rules for Roman
   standardization.  Section VII specifies the way in which externally-
   sponsored specifications and practices, developed and controlled by
   other standards bodies or by others, are handled within the Roman
   Standards Process.  Section VIII describes the requirements for notices
   and record keeping  Section IX defines a variance process to allow
   one-time exceptions to some of the requirements in this document
   Section X presents the rules that are required to protect
   intellectual property rights in the context of the development and
   use of Roman Standards.  Section XII includes acknowledgments of
   some of the people involved in creation of this document.  Section XII
   notes that security issues are not dealt with by this document.
   Section XII contains a list of numeral references.  Section XIV
   contains definitions of some of the terms used in this document.
   Section XV lists the author's email and postal addresses.  Appendix A
   contains a list of frequently-used acronyms.

セクションIIはローマStandards Processの刊行物とアーカイブについて説明します。 セクションIIIはローマ標準の仕様のタイプについて説明します。 セクションIVは仕様が追跡するローマ規格について説明します。 セクションVはWorst Current Practice RFCsについて説明します。 セクションVIはローマ標準化のための過程と規則について説明します。 セクションVIIは他の標準化団体か他のものによって開発されて、制御された外部的に後援された仕様と習慣がローマStandards Processの中で扱われる方法を指定します。 セクションVIIIは通知のための要件について説明します、そして、セクションIXを維持する記録は本書ではセクションXがローマStandardsの開発と使用の文脈の知的所有権を保護するのに必要である規則を提示する要件のいくつかへの1回限りの例外を許容するために変化の過程を定義します。 セクションXIIはこのドキュメントの創造にかかわる人々の何人かの承認を含んでいます。 セキュリティが発行するセクションXII注意はこのドキュメントによって対処されていません。 セクションXIIは数字の参照のリストを含んでいます。 セクションXIVは本書では使用されるいくつかの用語の定義を含んでいます。 セクションXVは作者のメールと郵便の宛先をリストアップします。 付録Aはよく使われる頭字語のリストを含んでいます。

II.  Roman STANDARDS-RELATED PUBLICATIONS

II。 ローマ規格関連の刊行物

II.I  Requests for Comments (RFCs)

コメントを求めるII.I要求(RFCs)

   Each distinct version of a Roman standards-related specification
   is published as part of the "Request for Comments" (RFC) document
   series.  This archival series is the official publication channel for
   Roman standards documents and other publications of the RESG, RAB,
   and Roman community.  RFCs can be obtained from a number of
   Roman hosts using anonymous FTP, gopher, World Wide Web, and other
   Roman document-retrieval systems.

ローマ規格関連の仕様のそれぞれの異なったバージョンは「コメントを求める要求」(RFC)ドキュメントシリーズの一部として発行されます。 この記録保管所のシリーズは、ローマ規格文書のための機関紙チャンネルとRESG、RAB、およびローマ共同体の他の刊行物です。 多くのローマホストから公開FTP、リス、WWW、および他のローマ文献検索システムを使用することでRFCsを入手できます。

   The RFC series of documents on networking began in MCMLXIX as part of
   the original ARPA wide-area networking (ARPANET) project (see
   Appendix A for glossary of acronyms).  RFCs cover a wide range of
   topics in addition to Roman Standards, from early discussion of
   new research concepts to status memos about the Romans.  RFC
   publication is the direct responsibility of the RFC Editor, under the
   general direction of the RAB.

ネットワークでのドキュメントのRFCシリーズはオリジナルのARPA広い領域ネットワーク(アルパネット)プロジェクトの一部としてMCMLXIXで始まりました(頭文字語の用語集に関してAppendix Aを見てください)。 RFCsはローマStandardsに加えたさまざまな話題をカバーしています、新しい研究概念の早めの議論からローマ人に関する状態メモまで。 RFC公表はRABが総指導者となってRFC Editorの直接の責任です。

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page VI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページVI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   The rules for formatting and submitting an RFC are defined in [V].
   Every RFC is available in ASCII text.  Some RFCs are also available
   in other formats.  The other versions of an RFC may contain material
   (such as diagrams and figures) that is not present in the ASCII
   version, and it may be formatted differently.

RFCをフォーマットして、提出するための規則は[V]で定義されます。 あらゆるRFCがASCIIテキストで利用可能です。 また、いくつかのRFCsも他の形式で利用可能です。 RFCの他のバージョンはASCII版に存在していない材料(ダイヤグラムや図形などの)を含むかもしれません、そして、それは異なってフォーマットされるかもしれません。

      *********************************************************
      *                                                       *
      *  A stricter requirement applies to standards-track    *
      *  specifications:  the ASCII text version is the       *
      *  definitive reference, and therefore it must be a     *
      *  complete and accurate specification of the standard, *
      *  including all necessary diagrams and illustrations.  *
      *                                                       *
      *********************************************************

********************************************************* * * * より厳しい要件は標準化過程**仕様に適用されます: ASCIIテキストバージョンは**決定的な参照です、そして、したがって、それは規格の**完全で正確な仕様であるに違いありません、**すべての必要なダイヤグラムとイラストを含んでいて。 * * * *********************************************************

   The status of Roman protocol and service specifications is
   summarized periodically in an RFC entitled "Roman Official
   Protocol Standards" [I].  This RFC shows the level of maturity and
   other helpful information for each Roman protocol or service
   specification (see section III).

ローマプロトコルとサービス仕様の状態は「ローマ公式のプロトコル標準」[I]の権利を与えられたRFCに定期的にまとめられます。 このRFCはそれぞれのローマプロトコルかサービス仕様のための円熟と他の役立つ情報のレベルを示しています(セクションIIIを見てください)。

   Some RFCs document Roman Standards.  These RFCs form the 'STD'
   subseries of the RFC series [IV].  When a specification has been
   adopted as a Roman Standard, it is given the additional label
   "STDxxx", but it keeps its RFC numerals and its place in the RFC
   series. (see section IV.I.III)

いくつかのRFCsがローマStandardsを記録します。 これらのRFCsはRFCシリーズ[IV]の'STD'「副-シリーズ」を形成します。 ローマStandardとして仕様を採用したとき、追加ラベル"STDxxx"をそれに与えますが、それはRFC数字とRFCシリーズにおけるその場所を保ちます。 (セクションIV.I. IIIを見ます)

   Some RFCs standardize the results of community deliberations about
   statements of principle or conclusions about what is the best way to
   perform some operations or RETF process function.  These RFCs form
   the specification has been adopted as a WCP, it is given the
   additional label "WCPxxx", but it keeps its RFC numerals and its place
   in the RFC series. (see section V)

いくつかのRFCsが原則か結論の何が何らかの操作かRETF過程機能を実行する最も良い方法であるかに関する声明に関して共同体熟考の結果を標準化します。 仕様が持っているこれらのRFCsフォームがWCPとして採用されて、追加ラベル"WCPxxx"をそれに与えますが、それはRFC数字とRFCシリーズにおけるその場所を保ちます。 (セクションVを見ます)

   Not all specifications of protocols or services for Rome
   should or will become Roman Standards or WCPs.  Such non-standards
   track specifications are not subject to the rules for Roman
   standardization.  Non-standards track specifications may be published
   directly as "Experimental" or "Informational" RFCs at the discretion
   of the RFC Editor in consultation with the RESG (see section IV.II).

どんなプロトコルのすべての仕様もローマに対するサービスも、ならないべきですし、ローマStandardsかWCPsになりもしないでしょう。 そのような非標準化過程仕様はローマ標準化のための規則を受けることがありません。 非標準化過程仕様は直接「実験的である」か「情報」のRFCsとしてRFC Editorの裁量でRESGとの相談で発表されるかもしれません(セクションIV.IIを見てください)。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page VII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページVII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

      ********************************************************
      *                                                      *
      *   It is important to remember that not all RFCs      *
      *   are standards track documents, and that not all    *
      *   standards track documents reach the level of       *
      *   Roman Standard. In the same way, not all RFCs      *
      *   which describe current practices have been given   *
      *   the review and approval to become WCPs. See        *
      *   RFC-MDCCXCVI [VI] for further information.         *
      *                                                      *
      ********************************************************

******************************************************** * * * すべてのRFCs**がどんな標準化過程ドキュメントであり、**ローマStandardのレベルに達しないのをすべての**標準化過程ではなく、それが、記録する覚えているのは重要です。 **同様に、すべてのRFCsではなく、どれが現在の実務について説明するかに**を与えました。レビューとWCPsになるための許可。 詳細に関して**RFC-MDCCXCVI[VI]を見てください。 * * * ********************************************************

II.II  Roman-Drafts

II.IIのローマ草稿

   During the development of a specification, draft versions of the
   document are made available for informal review and comment by
   placing them in the RETF's "Roman-Drafts" directory, which is
   replicated on a number of Roman hosts.  This makes an evolving
   working document readily available to a wide audience, facilitating
   the process of review and revision.

仕様の開発の間、ドキュメントの草案バージョンを「ローマ草稿」という多くのローマホストで模写されるRETFのディレクトリにそれらを置くことによって非公式のレビューとコメントに利用可能にします。 これで、レビューと改正の過程を容易にして、発展の働くドキュメントは広い聴衆には容易に利用可能になります。

   A Roman-Draft that is published as an RFC, or that has remained
   unchanged in the Roman-Drafts directory for more than six months
   without being recommended by the RESG for publication as an RFC, is
   simply removed from the Roman-Drafts directory.  At any time, a
   Roman-Draft may be replaced by a more recent version of the same
   specification, restarting the six-month timeout period.

ローマ草稿ディレクトリからRFCとして発表されるか、または公表のためにRESGによるお勧めであることのない6カ月以上RFCとしてローマ草稿ディレクトリで変わりがなかったローマ草稿を単に取り除きます。 いつでも、ローマ草稿を同じ仕様の、より最近のバージョンに取り替えるかもしれません、6カ月のタイムアウト時間を再開して。

   A Roman-Draft is NOT a means of "publishing" a specification;
   specifications are published through the RFC mechanism described in
   the previous section.  Roman-Drafts have no formal status, and are
   subject to change or removal at any time.

ローマ草稿は仕様の「発行」である手段ではありません。 仕様は前項で説明されたRFCメカニズムを通して発表されます。 ローマ草稿は、いつでも、どんな正式な状態も持たないで、変化か取り外しを被りやすいです。

      ********************************************************
      *                                                      *
      *   Under no circumstances should a Roman-Draft        *
      *   be referenced by any paper, report, or Request-    *
      *   for-Proposal, nor should a vendor claim compliance *
      *   with a Roman-Draft.                                *
      *                                                      *
      ********************************************************

******************************************************** * * * どんな紙、レポート、またはRequest**でもローマ草稿**に提案していた状態で決して、参照をつけるべきではありません、そして、業者はローマ草稿で承諾が**であると主張するべきではありません。 * * * ********************************************************

Bradner                 Worst Current Practice               [Page VIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページVIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   Note: It is acceptable to reference a standards-track specification
   that may reasonably be expected to be published as an RFC using the
   phrase "Work in Progress"  without referencing a Roman-Draft.
   This may also be done in a standards track document itself  as long
   as the specification in which the reference is made would stand as a
   complete and understandable document with or without the reference to
   the "Work in Progress".

以下に注意してください。 それはローマ草稿に参照をつけることのない参照へのRFCとして句を使用することで発行されると合理的に予想されるかもしれない標準化過程仕様の許容できる「処理中の作業」です。 また、参照が行われる仕様が「処理中の作業」の参照のあるなしにかかわらず完全で理解できるドキュメントの候補に立つだろう限り、標準化過程ドキュメント自体でこれをするかもしれません。

III.  Roman STANDARD SPECIFICATIONS

III。 ローマ標準の仕様

   Specifications subject to the Roman Standards Process fall into
   one of two categories:  Technical Specification (TS) and
   Applicability Statement (AS).

ローマStandards Processを条件とした仕様は2つのカテゴリの1つになります: 仕様書(ts)と適用性証明(AS)。

III.I  Technical Specification (TS)

III.Iの技術的な仕様(ts)

   A Technical Specification is any description of a protocol, service,
   procedure, convention, or format.  It may completely describe all of
   the relevant aspects of its subject, or it may leave one or more
   parameters or options unspecified.  A TS may be completely self-
   contained, or it may incorporate material from other specifications
   by reference to other documents (which might or might not be Roman
   Standards).

仕様書はプロトコル、サービス、手順、コンベンション、または形式のあらゆる記述です。 それが対象の関連局面のすべてについて完全に説明するかもしれませんか、またはそれは1つ以上のパラメタかオプションを不特定のままにするかもしれません。 TSは完全に含まれた自己であるかもしれませんかそれが他の仕様から他のドキュメント(Standardsであるかもしれないか、ローマStandardsでないかもしれない)の参照で材料を組み込むかもしれません。

   A TS shall include a statement of its scope and the general intent
   for its use (domain of applicability).  Thus, a TS that is inherently
   specific to a particular context shall contain a statement to that
   effect.  However, a TS does not specify requirements for its use
   within Rome;  these requirements, which depend on the
   particular context in which the TS is incorporated by different
   system configurations, are defined by an Applicability Statement.

TSは範囲の声明と使用に関する総合的目的(適用領域)を含んでいるものとします。 したがって、本来特定の文脈に特定のTSはその趣旨で声明を含むものとします。 しかしながら、TSはローマの中の使用のための要件を指定しません。 これらの要件(特定の文脈にTSが異系統構成によって組み込まれるよる)はApplicability Statementによって定義されます。

III.II  Applicability Statement (AS)

III.II適用性証明(AS)

   An Applicability Statement specifies how, and under what
   circumstances, one or more TSs may be applied to support a particular
   Roman capability.  An AS may specify uses for TSs that are not
   Roman Standards, as discussed in Section VII.

Applicability Statementはその方法を指定します、そして、どんな状況で、1TSsが、特定のローマ能力を支持するために適用されるかもしれないか。 ASはセクションVIIで議論するようにローマStandardsでないTSsへの用途を指定するかもしれません。

   An AS identifies the relevant TSs and the specific way in which they
   are to be combined, and may also specify particular values or ranges
   of TS parameters or subfunctions of a TS protocol that must be
   implemented.  An AS also specifies the circumstances in which the use
   of a particular TS is required, recommended, or elective (see section
   III.III).

ASは彼らが結合されていることになっている関連TSsと特定の方法を特定して、また、特定の値か範囲のTSパラメタか実行しなければならないTSプロトコルの副機能を指定するかもしれません。 また、ASは特定のTSの使用が必要であるか、お勧め、または選挙である事情を指定します(セクションIII.IIIを見てください)。

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page IX]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページIX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   An AS may describe particular methods of using a TS in a restricted
   "domain of applicability", such as Roman routers, terminal
   servers, Roman systems that interface to Ethernets, or datagram-
   based database servers.

ASは制限された「適用領域」でTSを使用する特定の方法を説明するかもしれません、ローマルータなどのように、端末のサーバ、Ethernetsに連結するローマシステム、または、データグラムはデータベースサーバーを基礎づけました。

   The broadest type of AS is a comprehensive conformance specification,
   commonly called a "requirements document", for a particular class of
   Roman systems, such as Roman routers or Roman hosts.

ASの最も広いタイプは一般的に「要件ドキュメント」と呼ばれる、包括的な順応仕様です、特定のクラスのローマシステムのために、ローマルータやローマホストのように。

   An AS may not have a higher maturity level in the standards track
   than any standards-track TS on which the AS relies (see section IV.I).
   For example, a TS at Draft Standard level may be referenced by an AS
   at the Proposed Standard or Draft Standard level, but not by an AS at
   the Standard level.

ASは標準化過程にASが当てにするどんな標準化過程TSよりも高い成熟レベルを持っていないかもしれません(セクションIV.Iを見てください)。 例えば、Draft StandardレベルにおけるTSはStandardレベルでは、Proposed StandardかDraft StandardレベルにおけるASによって参照をつけられますが、ASで参照をつけられるかもしれないというわけではありません。

III.III  Requirement Levels

III.III要件レベル

   An AS shall apply one of the following "requirement levels" to each
   of the TSs to which it refers:

ASは以下の「要件レベル」の1つをそれが参照されるそれぞれのTSsに適用するものとします:

   (a)  Required:  Implementation of the referenced TS, as specified by
      the AS, is required to achieve minimal conformance.  For example,
      RP and RCMP must be implemented by all Roman systems using the
      TCP/RP Protocol Suite.

(a)が必要です: ASによって指定される参照をつけられたTSの実現が、最小量の順応を達成するのに必要です。 例えば、TCP/RPプロトコルSuiteを使用することですべてのローマシステムでRPとRCMPを実行しなければなりません。

   (b)  Recommended:  Implementation of the referenced TS is not
      required for minimal conformance, but experience and/or generally
      accepted technical wisdom suggest its desirability in the domain
      of applicability of the AS.  Vendors are strongly encouraged to
      include the functions, features, and protocols of Recommended TSs
      in their products, and should omit them only if the omission is
      justified by some special circumstance. For example, the TELNET
      protocol should be implemented by all systems that would benefit
      from remote access.

(b)は推薦しました: 参照をつけられたTSの実現は最小量の順応に必要ではありませんが、経験、そして/または、一般に、受け入れられた技術上の知恵はASの適用領域に願わしさを示します。 業者は、彼らの製品にRecommended TSsの機能、特徴、およびプロトコルを含んでいるよう強く奨励されて、省略が何らかの特別な状況によって正当化される場合にだけ、それらを忘れるべきです。 例えば、TELNETプロトコルは遠隔アクセスの利益を得るすべてのシステムによって実行されるべきです。

   (c)  Elective:  Implementation of the referenced TS is optional
      within the domain of applicability of the AS;  that is, the AS
      creates no explicit necessity to apply the TS.  However, a
      particular vendor may decide to implement it, or a particular user
      may decide that it is a necessity in a specific environment.  For
      example, the DECNET MIB could be seen as valuable in an
      environment where the DECNET protocol is used.

(c)選択科目: 参照をつけられたTSの実現はASの適用領域の中で任意です。 すなわち、ASはTSを適用するどんな明白な必要性も作成しません。 しかしながら、特定の業者が、それを実行すると決めるかもしれませんか、または特定のユーザは、それが特定の環境で必要性であると決めるかもしれません。 例えば、DECNETプロトコルが使用されているところでDECNET MIBを環境で貴重であるとみなすことができました。

Bradner                 Worst Current Practice                  [Page X]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

      As noted in section IV.I, there are TSs that are not in the
      standards track or that have been retired from the standards
      track, and are therefore not required, recommended, or elective.
      Two additional "requirement level" designations are available for
      these TSs:

セクションIV.Iで注意されるように、したがって、ないか、標準化過程から退職した、必要で、または標準化過程でお勧めでないTSs、または選択科目があります。 2つの追加「要件レベル」名称がこれらのTSsに利用可能です:

   (d)  Limited Use:  The TS is considered to be appropriate for use
      only in limited or unique circumstances.  For example, the usage
      of a protocol with the "Experimental" designation should generally
      be limited to those actively involved with the experiment.

(d) 株式会社使用: TSが制限されたかユニークな事情だけにおける使用に適切であると考えられます。 例えば、一般に、「実験的な」名称があるプロトコルの用法は活発に実験にかかわるものに制限されるべきです。

   (e)  Not Recommended:  A TS that is considered to be inappropriate
      for general use is labeled "Not Recommended". This may be because
      of its limited functionality, specialized nature, or historic
      status.

(e)は推薦しませんでした: 一般的使用に不適当であると考えられるTSは「お勧めでない」とラベルされません。 これは限られた機能性、専門化している自然、または歴史的な状態のためにそうです。

   Although TSs and ASs are conceptually separate, in practice a
   standards-track document may combine an AS and one or more related
   TSs.  For example, Technical Specifications that are developed
   specifically and exclusively for some particular domain of
   applicability, e.g., for mail server hosts, often contain within a
   single specification all of the relevant AS and TS information. In
   such cases, no useful purpose would be served by deliberately
   distributing the information among several documents just to preserve
   the formal AS/TS distinction.  However, a TS that is likely to apply
   to more than one domain of applicability should be developed in a
   modular fashion, to facilitate its incorporation by multiple ASs.

TSsとASsは概念的に別々ですが、実際には、標準化過程文書がASと1つを結合するかもしれませんか、または以上はTSsを関係づけました。 例えば、特に、そして、排他的な何らかの特定の適用領域、例えば、メールサーバー・ホストのために開発される仕様書はただ一つの仕様の中にしばしば関連ASとTS情報のすべてを含んでいます。 そのような場合、ただ正式なAS/TS区別を保存するために故意にいくつかのドキュメントに情報を分配することによって、どんな役に立つ目的も役立たれないでしょう。 しかしながら、1つ以上の適用領域に適用しそうなTSは、複数のASsによる編入を容易にするためにモジュール方式で開発されるべきです。

   The "Official Protocol Standards" RFC (STD I) lists a general
   requirement level for each TS, using the nomenclature defined in this
   section. This RFC is updated periodically.  In many cases, more
   detailed descriptions of the requirement levels of particular
   protocols and of individual features of the protocols will be found
   in appropriate ASs.

「公式のプロトコル標準」RFC(STD I)は各TSのために一般的な要件レベルを記載します、このセクションで定義された用語体系を使用して。 定期的にこのRFCをアップデートします。 多くの場合、特定のプロトコルの要件レベルとプロトコルの個々の特徴の、より詳細な記述は適切なASsで見つけられるでしょう。

IV.  THE ROMAN STANDARDS TRACK

IV。 ローマン体の標準化過程

   Specifications that are intended to become Roman Standards evolve
   through a set of maturity levels known as the "standards track".
   These maturity levels -- "Proposed Standard", "Draft Standard", and
   "Standard" -- are defined and discussed in section IV.I.  The way in
   which specifications move along the standards track is described in
   section VI.

ローマStandardsになることを意図する仕様は「標準化過程」として知られている1セットの成熟レベルを通して発展します。 セクションIV.I.でこれらの成熟レベル(「提案された標準」、「草稿規格」、および「規格」)について、定義されて、議論します。仕様が標準化過程に沿って動く方法はセクションVIで述べられます。

   Even after a specification has been adopted as a Roman Standard,
   further evolution often occurs based on experience and the
   recognition of new requirements.  The nomenclature and procedures of
   Roman standardization provide for the replacement of old Roman

仕様がローマStandardとして採用された後にさえ、一層の発展は新しい要件の経験と認識に基づいてしばしば起こります。 ローマ標準化の用語体系と手順はローマで古いことの交換品に備えます。

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page XI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページξ]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   Standards with new ones, and the assignment of descriptive labels to
   indicate the status of "retired" Roman Standards.  A set of
   maturity levels is defined in section IV.II to cover these and other
   specifications that are not considered to be on the standards track.

新しいものがある規格、およびローマ「退職した」Standardsの状態を示す品質表示の課題。 1セットの成熟レベルは、標準化過程の上にあるのは考えられないこれらと他の仕様を含むためにセクションIV.IIで定義されます。

IV.I  Standards Track Maturity Levels

IV.I標準化過程成熟レベル

   Roman specifications go through stages of development, testing,
   and acceptance.  Within the Roman Standards Process, these stages
   are formally labeled "maturity levels".

ローマ仕様は開発段階、テスト、および承認で行きます。 ローマStandards Processの中では、これらのステージは正式に「成熟レベル」とラベルされます。

   This section describes the maturity levels and the expected
   characteristics of specifications at each level.

このセクションは各レベルで成熟レベルと仕様の予想された特性について説明します。

IV.I.I  Proposed Standard

IV.I.I提案された標準

   The entry-level maturity for the standards track is "Proposed
   Standard".  A specific action by the RESG is required to move a
   specification onto the standards track at the "Proposed Standard"
   level.

標準化過程への入社の段階円熟は「提案された標準」です。 RESGによる特定の動作が、「提案された標準」レベルで仕様を標準化過程に動かすのに必要です。

   A Proposed Standard specification is generally stable, has resolved
   known design choices, is believed to be well-understood, has received
   significant community review, and appears to enjoy enough community
   interest to be considered valuable.  However, further experience
   might result in a change or even retraction of the specification
   before it advances.

Proposed Standard仕様は、一般に、安定していて、知られているデザイン選択を決議して、よく理解されていると信じられていて、重要な共同体レビューを受け取って、貴重であると考えることができるくらいの共同体関心を楽しむように見えます。 しかしながら、進む前にさらなる経験は仕様の変化か取消しさえもたらすかもしれません。

   Usually, neither implementation nor operational experience is
   required for the designation of a specification as a Proposed
   Standard.  However, such experience is highly desirable, and will
   usually represent a strong argument in favor of a Proposed Standard
   designation.

通常、実現も運用経験も仕様の名称にProposed Standardとして必要ではありません。 しかしながら、そのような経験は、非常に望ましく、通常、Proposed Standard名称を支持して強い議論を表すでしょう。

   The RESG may require implementation and/or operational experience
   prior to granting Proposed Standard status to a specification that
   materially affects the core Roman protocols or that specifies
   behavior that may have significant operational impact on the
   Roman.

物質的にコアのローマプロトコルに影響するか、または重要な操作上の影響をローマにするかもしれない振舞いを指定する仕様への状態をProposed Standardに与える前に、RESGは実現、そして/または、運用経験を必要とするかもしれません。

   A Proposed Standard should have no known technical omissions with
   respect to the requirements placed upon it.  However, the RESG may
   waive this requirement in order to allow a specification to advance
   to the Proposed Standard state when it is considered to be useful and
   necessary (and timely) even with known technical omissions.

Proposed Standardには、それに置かれた要件に関してどんな知られている技術的な省略もあるはずがありません。 しかしながら、RESGは、知られている技術的な省略を伴う役に立つのと必要、そして、(タイムリー)であることが考えられるとき、仕様がProposed Standard状態に達するのを許容するためにこの要件を放棄するかもしれません。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   Implementors should treat Proposed Standards as immature
   specifications.  It is desirable to implement them in order to gain
   experience and to validate, test, and clarify the specification.
   However, since the content of Proposed Standards may be changed if
   problems are found or better solutions are identified, deploying
   implementations of such standards into a disruption-sensitive
   environment is not recommended.

作成者は未熟な仕様としてProposed Standardsを扱うべきです。 仕様を経験を積むためにそれらを実行して、有効にして、テストして、はっきりさせるのは望ましいです。 しかしながら、問題を見つけるならProposed Standardsの内容を変えるかもしれないか、または、より良い解決策を特定するので、そのような規格の実現を混乱しやすい環境に配備するのは推薦されません。

IV.I.II  Draft Standard

IV.I.II草稿規格

   A specification from which at least two independent and interoperable
   implementations from different code bases have been developed, and
   for which sufficient successful operational experience has been
   obtained, may be elevated to the "Draft Standard" level.  For the
   purposes of this section, "interoperable" means to be functionally
   equivalent or interchangeable components of the system or process in
   which they are used.  If patented or otherwise controlled technology
   is required for implementation, the separate implementations must
   also have resulted from separate exercise of the licensing process.
   Elevation to Draft Standard is a major advance in status, indicating
   a strong belief that the specification is mature and will be useful.

異なったコードベースからの少なくとも2つの独立していて共同利用できる実現を開発してあって、十分なうまくいっている運用経験を得てある仕様、「草稿規格」レベルに登用されるかもしれません。 それらが使用されているシステムか過程のこのセクション、機能上相当している「共同利用できる」手段または交換できる部品の目的のために。 特許をとられるか、または別の方法で制御されるなら、技術が実現に必要でした、また、別々の実現は認可の過程の別々の運動から生じたに違いありません。 Draft Standardへの高度は状態の主要な進歩です、仕様が熟して、役に立つという強い信念を示して。

   The requirement for at least two independent and interoperable
   implementations applies to all of the options and features of the
   specification.  In cases in which one or more options or features
   have not been demonstrated in at least two interoperable
   implementations, the specification may advance to the Draft Standard
   level only if those options or features are removed.

少なくとも2つの独立していて共同利用できる実現のための要件はオプションのすべてと仕様の特徴に適用されます。 1つ以上のオプションか特徴が少なくとも2つの共同利用できる実現で示されていない場合では、それらのオプションか特徴が取り除かれる場合にだけ、仕様はDraft Standardレベルに達するかもしれません。

   The Working Group chair is responsible for documenting the specific
   implementations which qualify the specification for Draft or Roman
   Standard status along with documentation about testing of the
   interoperation of these implementations.  The documentation must
   include information about the support of each of the individual
   options and features.  This documentation should be submitted to the
   Area Director with the protocol action request. (see Section VI)

作業部会いすはこれらの実現のinteroperationをテストすることに関するDraftのための仕様かドキュメンテーションに伴うローマStandard状態に資格を与える特定の実現を記録するのに責任があります。 ドキュメンテーションはそれぞれの個人の選択と特徴のサポートの情報を含まなければなりません。 プロトコル動作要求でAreaディレクターにこのドキュメンテーションを提出するべきです。 (セクションVIを見ます)

   A Draft Standard must be well-understood and known to be quite
   stable, both in its semantics and as a basis for developing an
   implementation.  A Draft Standard may still require additional or
   more widespread field experience, since it is possible for
   implementations based on Draft Standard specifications to demonstrate
   unforeseen behavior when subjected to large-scale use in production
   environments.

意味論と実現を開発する基礎としてよく理解していなければならなくて、かなり安定しているのが知られているDraft Standard。 Draft Standardはまだ追加しているか、より広範囲の実地経験を必要としているかもしれません、Draft Standard仕様に基づく実現に、予期しない振舞いを実稼動環境における大規模な使用にかけられると示すのが可能であるので。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   A Draft Standard is normally considered to be a final specification,
   and changes are likely to be made only to solve specific problems
   encountered.  In most circumstances, it is reasonable for vendors to
   deploy implementations of Draft Standards into a disruption sensitive
   environment.

通常、Draft Standardは最終的な仕様であると考えられます、そして、変化は行きあたられる特定の問題を単に解決させられそうです。 ほとんどの事情では、業者が分裂の敏感な環境にDraft Standardsの実現を配備するのは、妥当です。

IV.I.III  Roman Standard

IV.I.のIIIのローマ規格

   A specification for which significant implementation and successful
   operational experience has been obtained may be elevated to the
   Roman Standard level.  A Roman Standard (which may simply be
   referred to as a Standard) is characterized by a high degree of
   technical maturity and by a generally held belief that the specified
   protocol or service provides significant benefit to the Roman
   community.

重要な実現とうまくいっている運用経験を得てある仕様はローマStandardレベルに登用されるかもしれません。 高度の技術的成熟度と指定されたプロトコルかサービスがローマ共同体への重要な利益を提供するという一般に、保持された信念によってローマStandard(単にStandardと呼ばれるかもしれない)は特徴付けられます。

   A specification that reaches the status of Standard is assigned
   numerals in the STD series while retaining its RFC numerals.

STDシリーズにおける数字はRFC数字を保有している間、Standardの状態に達する仕様に割り当てられます。

IV.II  Non-Standards Track Maturity Levels

IV.II非標準化過程成熟レベル

   Not every specification is on the standards track.  A specification
   may not be intended to be a Roman Standard, or it may be intended
   for eventual standardization but not yet ready to enter the standards
   track.  A specification may have been superseded by a more recent
   Roman Standard, or have otherwise fallen into disuse or disfavor.

あらゆる仕様もどんな標準化過程のそうであるというわけではありません。 それは、標準化過程に入る準備ができている状態で仕様がローマStandardであることを意図しないかもしれませんか、最後の標準化のために意図しますが、またはやがて、意図するかもしれないというわけではありません。 仕様は、より最近のローマStandardによって取って代わられたか、そうでなければ、不要になったかもしれません、または疎んじてください。

   Specifications that are not on the standards track are labeled with
   one of three "off-track" maturity levels:  "Experimental",
   "Informational", or "Historic".  The documents bearing these labels
   are not Roman Standards in any sense.

標準化過程の上にない仕様は3つの「オフトラック」成熟レベルの1つでラベルされます: 「実験的である」か、「情報的」か、または「歴史的です」。 これらのラベルを持っているドキュメントはどんな意味でローマStandardsではありません。

IV.II.I  Experimental

IV.II.I実験的です。

   The "Experimental" designation typically denotes a specification that
   is part of some research or development effort.  Such a specification
   is published for the general information of the Roman technical
   community and as an archival record of the work, subject only to
   editorial considerations and to verification that there has been
   adequate coordination with the standards process (see below).  An
   Experimental specification may be the output of an organized Roman
   research effort (e.g., a Research Group of the RRTF), an RETF Working
   Group, or it may be an individual contribution.

「実験的な」名称は何らかの研究か開発努力の一部である仕様を通常指示します。 そのような仕様はローマ技術的な共同体の一般情報と仕事に関する履歴として発表されます、編集の問題だけと、そして、適切なコーディネートが標準化過程であった検証を受けることがあります(以下を見てください)。 Experimental仕様は組織化されたローマ研究の努力(例えば、RRTFのResearch Group)の出力であるかもしれません、RETF作業部会、または、それが個人拠出であるかもしれません。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XIV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXIV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

IV.II.II  Informational

IV.II.II情報です。

   An "Informational" specification is published for the general
   information of the Roman community, and does not represent a
   Roman community consensus or recommendation.  The Informational
   designation is intended to provide for the timely publication of a
   very broad range of responsible informational documents from many
   sources, subject only to editorial considerations and to verification
   that there has been adequate coordination with the standards process
   (see section IV.II.III).

「情報」の仕様は、ローマ共同体の一般情報のために発行されて、ローマ共同体コンセンサスか推薦を表しません。 Informational名称が多くのソースから原因となる情報のドキュメントのまさしくその広い声域のタイムリーな公表に備えることを意図します、編集の問題だけと、そして、適切なコーディネートが標準化過程であった検証を受けることがあります(セクションIV.II.IIIを見てください)。

   Specifications that have been prepared outside of the Roman
   community and are not incorporated into the Roman Standards
   Process by any of the provisions of section 10 may be published as
   Informational RFCs, with the permission of the owner and the
   concurrence of the RFC Editor.

ローマ共同体の外で準備されて、セクション10に関する条項のいずれによってもローマStandards Processに組み入れられない仕様はInformational RFCsとして発表されるかもしれません、所有者の許可とRFC Editorで合意で。

IV.II.III  Procedures for Experimental and Informational RFCs

実験的で情報のRFCsのためのIV.II.III手順

   Unless they are the result of RETF Working Group action, documents
   intended to be published with Experimental or Informational status
   should be submitted directly to the RFC Editor.  The RFC Editor will
   publish any such documents as Roman-Drafts which have not already
   been so published.  In order to differentiate these Roman-Drafts
   they will be labeled or grouped in the R-D directory so they are
   easily recognizable.  The RFC Editor will wait two weeks after this
   publication for comments before proceeding further.  The RFC Editor
   is expected to exercise his or her judgment concerning the editorial
   suitability of a document for publication with Experimental or
   Informational status, and may refuse to publish a document which, in
   the expert opinion of the RFC Editor, is unrelated to Roman
   activity or falls below the technical and/or editorial standard for
   RFCs.

それらがRETF作業部会の動作の結果でないなら、ExperimentalかInformational状態で発行されることを意図するドキュメントを直接RFC Editorに提出するべきです。 RFC Editorはそのように既に発表されていないローマ草稿のようなどんなドキュメントも発表するでしょう。 これらのローマ草稿を微分するためにR-Dディレクトリでラベルされるか、または分類されるので、それらは容易に認識可能です。 RFC Editorはさらに続く前に、コメントのためのこの公表の2週間後に待つでしょう。 RFC Editorは、ExperimentalかInformational状態に従って公表のためのドキュメントの編集の適合に関してその人の判断を運動させると予想されて、RFC Editorの専門の意見においてローマ活動に関係ないか、またはRFCsの技術的な、そして/または、編集の規格の下に落ちるドキュメントを発表するのを拒否するかもしれません。

   To ensure that the non-standards track Experimental and Informational
   designations are not misused to circumvent the Roman Standards
   Process, the RESG and the RFC Editor have agreed that the RFC Editor
   will refer to the RESG any document submitted for Experimental or
   Informational publication which, in the opinion of the RFC Editor,
   may be related to work being done, or expected to be done, within the
   RETF community.  The RESG shall review such a referred document
   within a reasonable period of time, and recommend either that it be
   published as originally submitted or referred to the RETF as a
   contribution to the Roman Standards Process.

RESGとRFC Editorは、非標準化過程ExperimentalとInformational名称がローマStandards Processを回避するために誤用されないのを保証するために、RFC EditorがどんなドキュメントもExperimentalのために提出したRESGかRFC Editorに関する意見で行われる仕事に関連するかもしれないInformational公表を示すのに同意するか、またはすると予想しました、RETF共同体の中で。 RESGは、適正な期間以内にそのような参照されたドキュメントを再検討して、ローマStandards Processへの貢献として元々提出しているとして発行されるか、またはRETFが参照されることを勧めるものとします。

   If (a) the RESG recommends that the document be brought within the
   RETF and progressed within the RETF context, but the author declines
   to do so, or (b) the RESG considers that the document proposes

(a) RESGがドキュメントがRETFの範囲内に収められて、RETF文脈の中で進行されることを勧めますが、作者が、そうするのを断るか、または(b) RESGが、ドキュメントが提案すると考えるなら

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page XV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   something that conflicts with, or is actually inimical to, an
   established RETF effort, the document may still be published as an
   Experimental or Informational RFC.  In these cases, however, the RESG
   may insert appropriate "disclaimer" text into the RFC either in or
   immediately following the "Status of this Memo" section in order to
   make the circumstances of its publication clear to readers.

それが衝突するか、または実際に反目している何か、確立したRETFの努力、ドキュメントはExperimentalかInformational RFCとしてまだ発表されているかもしれません。 しかしながら、これらの場合では、中かすぐに公表の事情を読者に明らかにするために「このMemoの状態」セクションに従って、RESGは適切な「注意書き」テキストをRFCに挿入するかもしれません。

   Documents proposed for Experimental and Informational RFCs by RETF
   Working Groups go through RESG review.  The review is initiated using
   the process described in section VI.I.I.

ExperimentalとInformational RFCsのためにRETF Working Groupsによって提案されたドキュメントはRESGレビューを調べます。 レビューは、セクションVI.I.で説明された過程を使用することで開始されます。私。

IV.II.IV  Historic

IV.II.IV歴史的です。

   A specification that has been superseded by a more recent
   specification or is for any other reason considered to be obsolete is
   assigned to the "Historic" level.  (Purists have suggested that the
   word should be "Historical"; however, at this point the use of
   "Historic" is historical.)

それが持っている仕様は、より最近の仕様で取って代わられるか、または考えられて、時代遅れであることが「歴史的な」レベルに割り当てられるいかなる他の理由でもあります。 (純粋主義者は、単語が「歴史的であるべきである」と示唆しました; しかしながら、ここに、「歴史的」の使用は歴史的です。)

   Note: Standards track specifications normally must not depend on
   other standards track specifications which are at a lower maturity
   level or on non standards track specifications other than referenced
   specifications from other standards bodies.  (See Section VII.)

以下に注意してください。 通常、標準化過程仕様は下側の成熟レベルにある他の標準化過程仕様、または、他の標準化団体からの参照をつけられた仕様以外の非標準化過程仕様によってはいけません。 (セクションVIIを見てください。)

V.  WORST CURRENT PRACTICE (WCP) RFCs

V。 最もひどく現在の習慣(WCP)RFCs

   The WCP subseries of the RFC series is designed to be a way to
   standardize practices and the results of community deliberations.  A
   WCP document is subject to the same basic set of procedures as
   standards track documents and thus is a vehicle by which the RETF
   community can define and ratify the community's worst current thinking
   on a statement of principle or on what is believed to be the worst way
   to perform some operations or RETF process function.

RFCシリーズのWCP subseriesは、共同体熟考の習慣と結果を標準化する方法になるように設計されています。 WCPドキュメントは、標準化過程が記録するように手順の同じ基本的なセットを受けることがあって、その結果、RETF共同体が原則の声明の上、または、何らかの操作かRETF過程機能を実行する最も悪い方法であると信じられていることの上の共同体の最もひどく現在の考えを定義して、批准できる乗り物です。

   Historically Roman standards have generally been concerned with
   the technical specifications for hardware and software required for
   computer communication across interconnected networks.  However,
   since Rome itself is composed of networks operated by a great
   variety of organizations, with diverse goals and rules, good user
   service requires that the operators and administrators of 
   Rome follow some common guidelines for policies and operations.
   While these guidelines are generally different in scope and style
   from protocol standards, their establishment needs a similar process
   for consensus building.

歴史的にローマの規格をハードウェアのための技術仕様書に一般に心配させました、そして、ソフトウェアがコンピュータコミュニケーションに相互接続ネットワークの向こう側に必要です。 しかしながら、ローマ自体がさまざまな組織によって経営されたネットワークで構成されるので、さまざまの目標と規則で、良いユーザサービスは、ローマのオペレータと管理者が方針と操作のためのいくつかの一般的なガイドラインに従うのを必要とします。 これらのガイドラインはプロトコル標準からの範囲とスタイルにおいて一般に異なっていますが、彼らの設立は合意形成のための同様の過程を必要とします。

   While it is recognized that entities such as the RAB and RESG are
   composed of individuals who may participate, as individuals, in the
   technical work of the RETF, it is also recognized that the entities

RABやRESGなどの実体が個人として参加するかもしれない個人で構成されると認められますが、また、RETFの技術的な仕事では、それが認識される、それ、実体

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XVI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXVI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   themselves have an existence as leaders in the community.  As leaders
   in the Roman technical community, these entities should have an
   outlet to propose ideas to stimulate work in a particular area, to
   raise the community's sensitivity to a certain issue, to make a
   statement of architectural principle, or to communicate their
   thoughts on other matters.  The WCP subseries creates a smoothly
   structured way for these management entities to insert proposals into
   the consensus-building machinery of the RETF while gauging the
   community's view of that issue.

自分たち、共同体のリーダーとして存在を持ってください。 ローマ技術的な共同体のリーダーとして、これらの実体には、ある問題に共同体の感度を上げるか、建築原則の声明を出すか、または他の件に関する彼らの考えを伝えるために、特定の領域で仕事を刺激するために考えを提案するアウトレットがあるべきです。 WCP subseriesはこれらの経営体が共同体のその問題の視点を測っている間にRETFのコンセンサス形成機械に提案を挿入するスムーズに構造化された方法を作成します。

   Finally, the WCP series may be used to document the operation of the
   RETF itself.  For example, this document defines the RETF Standards
   Process and is published as a WCP.

最終的に、WCPシリーズは、RETF自身の操作を記録するのに使用されるかもしれません。 例えば、このドキュメントは、RETF Standards Processを定義して、WCPとして発表されます。

V.I WCP Review Process

V.I WCP吟味の過程

   Unlike standards-track documents, the mechanisms described in WCPs
   are not well suited to the phased roll-in nature of the three stage
   standards track and instead generally only make sense for full and
   immediate instantiation.

標準化過程文書と異なって、WCPsで説明されたメカニズムは、3ステージ標準化過程の段階的な中に回転する自然によく合っていなくて、完全で即座の具体化のために代わりに一般に理解できるだけです。

   The WCP process is similar to that for proposed standards.  The WCP
   is submitted to the RESG for review, (see section VI.I.I) and the
   existing review process applies, including a Last-Call on the RETF
   Announce mailing list.  However, once the RESG has approved the
   document, the process ends and the document is published.  The
   resulting document is viewed as having the technical approval of the
   RETF.

提案された標準に、WCPの過程はそれと同様です。 レビューのためにRESGにWCPを提出する、(セクションVI.I.I)と既存の吟味の過程が適用されるのを確実にしてください、RETF AnnounceメーリングリストにおけるLast-呼び出しを含んでいて。 しかしながら、RESGがいったんドキュメントを承認すると、過程は終わります、そして、ドキュメントは発表されます。 結果として起こるドキュメントはRETFの技術承認を持っていると見なされます。

   Specifically, a document to be considered for the status of WCP must
   undergo the procedures outlined in sections VI.I, and VI.IV of this
   document. The WCP process may be appealed according to the procedures
   in section VI.V.

明確に、WCPの状態と考えられるドキュメントはセクションのVI.I、およびこのドキュメントのVI.IVで概説された手順を受けなければなりません。 セクションVI.Vの手順によると、WCPの過程は上告されるかもしれません。

   Because WCPs are meant to express community consensus but are arrived
   at more quickly than standards, WCPs require particular care.
   Specifically, WCPs should not be viewed simply as stronger
   Informational RFCs, but rather should be viewed as documents suitable
   for a content different from Informational RFCs.

WCPsに共同体コンセンサスを述べることが意味されますが、規格よりはやく達するので、WCPsは特定の注意を必要とします。 明確に、WCPsを単により強いInformational RFCsとして見なすべきではありませんが、Informational RFCsと異なった内容に適したドキュメントとしてむしろ見なすべきです。

   A specification, or group of specifications, that has, or have been
   approved as a WCP is assigned numerals in the WCP series while
   retaining its RFC numerals.

仕様、仕様を分類するか、それが承認したか、またはWCPシリーズにおける数字がRFC数字を保有している間a WCPに割り当てられるとき、承認されてください、そうした。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XVII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXVII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

VI.  THE ROMAN STANDARDS PROCESS

VI。 ローマン体の標準化過程

   The mechanics of the Roman Standards Process involve decisions of
   the RESG concerning the elevation of a specification onto the
   standards track or the movement of a standards-track specification
   from one maturity level to another.  Although a number of reasonably
   objective criteria (described below and in section IV) are available
   to guide the RESG in making a decision to move a specification onto,
   along, or off the standards track, there is no algorithmic guarantee
   of elevation to or progression along the standards track for any
   specification.  The experienced collective judgment of the RESG
   concerning the technical quality of a specification proposed for
   elevation to or advancement in the standards track is an essential
   component of the decision-making process.

ローマStandards Processの整備士は標準化過程への仕様の高度か標準化過程仕様の1つの成熟レベルから別の成熟レベルまでの動きに関してRESGの決定にかかわります。 多く、合理的に、客観基準(セクションとセクションIVで、説明される)が中で仕様を標準化過程に沿って、または、標準化過程か、標準化過程に動かすという決定をしながらRESGを誘導するために利用可能である、どんな仕様のための標準化過程に沿った高度か進行のどんなアルゴリズムの保証もありません。 標準化過程での高度か前進のために提案された仕様の技術的品質に関するRESGの経験豊富な集合的な判断は意志決定の過程の必須成分です。

VI.I  Standards Actions

VI.I規格動作

   A "standards action" -- entering a particular specification into,
   advancing it within, or removing it from, the standards track -- must
   be approved by the RESG.

「規格動作」--、標準化過程--RESGが承認しなければならないのから、中でそれを進めるか、またはそれを取り除いて、特記仕様書を入力します。

VI.I.I  Initiation of Action

動作のVI.I.I開始

   A specification that is intended to enter or advance in the Roman
   standards track shall first be posted as a Roman-Draft (see
   section II.II) unless it has not changed since publication as an RFC.
   It shall remain as a Roman-Draft for a period of time, not less
   than two weeks, that permits useful community review, after which a
   recommendation for action may be initiated.

公表以来RFCとして変化している場合、ローマ標準化過程で入るか、または進むことを意図する仕様は、最初に、ローマ草稿(セクションII.IIを見る)として掲示されるものとします。 それはしばらくローマ草稿として残るものとして、少なくとも2週間、それは役に立つ共同体レビューを可能にします。(その時、動作のための推薦は開始されたかもしれません後)。

   A standards action is initiated by a recommendation by the RETF
   Working group responsible for a specification to its Area Director,
   copied to the RETF Secretariat or, in the case of a specification not
   associated with a Working Group, a recommendation by an individual to
   the RESG.

規格動作はAreaディレクターにとって仕様に原因となって、RETF事務局にコピーされたRETF Workingグループか作業部会に関連づけられなかった仕様の場合における推薦によって推薦でRESGへの個人によって開始されます。

VI.I.II  RESG Review and Approval

VI.I.II RESGレビューと承認

   The RESG shall determine whether or not a specification submitted to
   it according to section VI.I.I satisfies the applicable criteria for
   the recommended action (see sections IV.I and IV.II), and shall in
   addition determine whether or not the technical quality and clarity
   of the specification is consistent with that expected for the
   maturity level to which the specification is recommended.

RESGは、セクションVI.I.によると、仕様がそれに提出されたか否かに関係なく、私がお勧めの動作の適用基準を満たすことを(セクションのIV.IとIV.IIを見てください)決定して、仕様の技術的品質と明快が仕様がお勧めである成熟レベルのために予想されるそれと一致しているかどうかさらに、決定するものとします。

   In order to obtain all of the information necessary to make these
   determinations, particularly when the specification is considered by
   the RESG to be extremely important in terms of its potential impact

特にRESGによって仕様が可能性で非常に重要であると考えられるときのこれらの決断をするように必要情報のすべてを得るには、影響を与えてください。

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XVIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXVIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   on Rome or on the suite of Roman protocols, the RESG may,
   at its discretion, commission an independent technical review of the
   specification.

ローマの上、または、ローマプロトコルのスイートの上では、RESGは自己判断で仕様の独立している技術審査を任命するかもしれません。

   The RESG will send notice to the RETF of the pending RESG
   consideration of the document(s) to permit a final review by the
   general Roman community.  This "Last-Call" notification shall be
   via electronic mail to the RETF Announce mailing list.  Comments on a
   Last-Call shall be accepted from anyone, and should be sent as
   directed in the Last-Call announcement.

RESGは、一般的なローマ共同体による最終審査を可能にするためにドキュメントの未定のRESGの考慮のRETFに通知を送るでしょう。 RETF Announceメーリングリストへの電子メールを通してこの「最後の呼び出し」通知はあるものとします。 Last-呼び出しのコメントをだれからも受け入れて、Last-呼び出し発表で指示されるように送るべきです。

   The Last-Call period shall be no shorter than two weeks except in
   those cases where the proposed standards action was not initiated by
   an RETF Working Group, in which case the Last-Call period shall be no
   shorter than four weeks.  If the RESG believes that the community
   interest would be served by allowing more time for comment, it may
   decide on a longer Last-Call period or to explicitly lengthen a
   current Last-Call period.

Last-呼び出しの期間は極めて短くなくなるでしょう。 RESGが、コメントのための、より多くの時間を許容することによって共同体関心が役立たれていると信じているなら、より長いLast-呼び出しの期間に決めるかもしれませんか、または明らかに伸すために、電流は、Last以上と呼びます。

   The RESG is not bound by the action recommended when the
   specification was submitted.  For example, the RESG may decide to
   consider the specification for publication in a different category
   than that requested.  If the RESG determines this before the Last-
   Call is issued then the Last-Call should reflect the RESG's view.
   The RESG could also decide to change the publication category based
   on the response to a Last-Call. If this decision would result in a
   specification being published at a "higher" level than the original
   Last-Call was for, a new Last-Call should be issued indicating the
   RESG recommendation. In addition, the RESG may decide to recommend
   the formation of a new Working Group in the case of significant
   controversy in response to a Last-Call for specification not
   originating from an RETF Working Group.

RESGは仕様を提出したとき推薦する動作で縛られません。 例えば、RESGは、そんなに要求されているより異なったカテゴリにおける公表のための仕様を考えると決めるかもしれません。 Last呼び出しが発行される前にRESGがこれを決定するなら、Last-呼び出しはRESGの視点を反映するべきです。 また、RESGは、Last-呼び出しへの応答に基づく公表カテゴリを変えると決めることができました。 この決定が「オリジナルのLast-呼び出しがあったより高い」レベルで発表される仕様をもたらすなら、新しいLast-呼び出しは、RESG推薦を示しながら、発行されるべきです。 さらに、RESGは、RETF作業部会から発しない仕様のためのLast-呼び出しに対応して重要な論争の場合における、新しい作業部会の構成を推薦すると決めるかもしれません。

   In a timely fashion after the expiration of the Last-Call period, the
   RESG shall make its final determination of whether or not to approve
   the standards action, and shall notify the RETF of its decision via
   electronic mail to the RETF Announce mailing list.

Last-呼び出しの期間の満了の直ちに後に、RESGは規格動作を承認するかどうかに関する最終的決定をして、RETF Announceメーリングリストへの電子メールを通して決定についてRETFに通知するものとします。

VI.I.III  Publication

VI.I.III公表

   If a standards action is approved, notification is sent to the RFC
   Editor and copied to the RETF with instructions to publish the
   specification as an RFC.  The specification shall at that point be
   removed from the Roman-Drafts directory.

規格動作が承認されているなら、通知はRFC Editorに送られて、指示でRETFにコピーされて、RFCとして仕様を発表します。 仕様はその時、ローマ草稿ディレクトリから取り除かれるものとします。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XIX]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXIX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   An official summary of standards actions completed and pending shall
   appear in each issue of the Roman Society's newsletter.  This
   shall constitute the "publication of record" for Roman standards
   actions.

規格動作の完成して未定の公式の概要はローマSocietyのニュースレターの各問題に載っているものとします。 これはローマ規格動作のための「記録の公表」を構成するものとします。

   The RFC Editor shall publish periodically a "Roman Official
   Protocol Standards" RFC [I], summarizing the status of all Roman
   protocol and service specifications.

RFC Editorは定期的に「ローマ公式のプロトコル標準」RFC[I]を発行するものとします、すべてのローマプロトコルとサービス仕様の状態をまとめて。

VI.II  Advancing in the Standards Track

標準化過程で進むVI.II

   The procedure described in section VI.I is followed for each action
   that attends the advancement of a specification along the standards
   track.

セクションVI.Iで説明された手順は標準化過程に沿って仕様の進歩に出席する各動作のために従われています。

   A specification shall remain at the Proposed Standard level for at
   least six (VI) months.

仕様は少なくとも6(VI)カ月Proposed Standardレベルに残るものとします。

   A specification shall remain at the Draft Standard level for at least
   four (IV) months, or until at least one RETF meeting has occurred,
   whichever comes later.

少なくとも4(IV)カ月、または少なくとも1つのRETFミーティングが起こるまで、仕様はDraft Standardレベルに残るものとします、どれが後で来ても。

   These minimum periods are intended to ensure adequate opportunity for
   community review without severely impacting timeliness.  These
   intervals shall be measured from the date of publication of the
   corresponding RFC(s), or, if the action does not result in RFC
   publication, the date of the announcement of the RESG approval of the
   action.

これらの最短期が厳しくタイムリーさであるのに影響を与えないで共同体レビューの適切な機会を確実にすることを意図します。 対応するRFC(s)の公表の日付、または動作がRFC公表をもたらさないときの動作のRESG承認の発表の日付からどんなこれらの間隔を測定しないものとします。

   A specification may be (indeed, is likely to be) revised as it
   advances through the standards track.  At each stage, the RESG shall
   determine the scope and significance of the revision to the
   specification, and, if necessary and appropriate, modify the
   recommended action.  Minor revisions are expected, but a significant
   revision may require that the specification accumulate more
   experience at its current maturity level before progressing. Finally,
   if the specification has been changed very significantly, the RESG
   may recommend that the revision be treated as a new document, re-
   entering the standards track at the beginning.

仕様がそうである、(本当に、ありそうである、)、標準化過程を通って進むので、復習しました。 そして、必要なら、各段階で、RESGは改正の範囲と意味を仕様に決定するものとします、そして、適切であることで、お勧めの動作を変更してください。 小さい方の改正は予想されますが、重要な改正は、仕様が進歩をする前に現在の成熟レベルで、より多くの経験を蓄積するのを必要とするかもしれません。 最終的に、仕様を非常にかなり変えたなら、RESGは、改正が新しいドキュメントとして扱われることを勧めるかもしれません、始めに標準化過程に再入って。

   Change of status shall result in republication of the specification
   as an RFC, except in the rare case that there have been no changes at
   all in the specification since the last publication.  Generally,
   desired changes will be "batched" for incorporation at the next level
   in the standards track.  However, deferral of changes to the next
   standards action on the specification will not always be possible or
   desirable; for example, an important typographical error, or a
   technical error that does not represent a change in overall function

状態の変化はRFCとして仕様の再刊をもたらすものとします、最後の公表以来仕様には変化が全くないまれなケースを除いて。 一般に、必要な変化は編入のために標準化過程の次のレベルで"batchedする"でしょう。 しかしながら、仕様への次の規格動作への変化の延期は、いつも可能であるか、または望ましくなるというわけではないでしょう。 例えば、重要な誤字、または総括的機能における変化を表さない技術的な誤り

Bradner                 Worst Current Practice                 [Page XX]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   of the specification, may need to be corrected immediately.  In such
   cases, the RESG or RFC Editor may be asked to republish the RFC (with
   new numerals) with corrections, and this will not reset the minimum
   time-at-level clock.

仕様が、すぐに修正されるのが必要であるかもしれません。 そのような場合、RESGかRFC Editorが修正でRFC(新しい数字がある)を再刊するように頼まれるかもしれなくて、これは最小のレベルにおける時間時計をリセットしないでしょう。

   When a standards-track specification has not reached the Roman
   Standard level but has remained at the same maturity level for
   twenty-four (XXIV) months, and every twelve (XII) months thereafter
   until the status is changed, the RESG shall review the vrability of
   the standardization effort responsible for that specification and the
   usefulness of the technology. Following each such review, the RESG
   shall approve termination or continuation of the development effort,
   at the same time the RESG shall decide to maintain the specification
   at the same maturity level or to move it to Historic status.  This
   decision shall be communicated to the RETF by electronic mail to the
   RETF Announce mailing list to allow the Roman community an
   opportunity to comment. This provision is not intended to threaten a
   legitimate and active Working Group effort, but rather to provide an
   administrative mechanism for terminating a moribund effort.

標準化過程仕様が状態を変えるまでローマStandardレベルに達しませんが、その後カ月、および12(XII)カ月毎に24(XXIV)のために同じ成熟レベルに残ったとき、RESGはその仕様に原因となる標準化の努力のvrabilityと技術の有用性を見直すものとします。 そのような各レビューに続いて、RESGは開発努力の終了か継続を承認するものとします、RESGが同じ成熟レベルで仕様を維持するか、またはそれをHistoric状態に動かすと決めるものとする同時代に。 この決定はRETF Announceメーリングリストへの電子メールによってRETFに伝えられて、ローマ共同体にコメントする機会を許容するものとします。 正統の、そして、活発な作業部会の努力を脅かすことを意図するのではなく、この支給は、むしろ瀕死の努力を終えるのに管理機構を提供するために意図します。

VI.III  Revising a Standard

規格を改訂するVI.III

   A new version of an established Roman Standard must progress
   through the full Roman standardization process as if it were a
   completely new specification.  Once the new version has reached the
   Standard level, it will usually replace the previous version, which
   will be moved to Historic status.  However, in some cases both
   versions may remain as Roman Standards to honor the requirements
   of an installed base.  In this situation, the relationship between
   the previous and the new versions must be explicitly stated in the
   text of the new version or in another appropriate document (e.g., an
   Applicability Statement; see section III.II).

確立したローマStandardの新しいバージョンはまるでそれが完全に新しい仕様であるかのように完全なローマ標準化過程で進歩をしなければなりません。 新しいバージョンがいったんStandardレベルに達すると、通常、それは旧バージョンを置き換えるでしょう。(それは、Historic状態に動かされるでしょう)。 しかしながら、いくつかの場合、両方のバージョンは、インストールされたベースの要件を光栄に思うためにローマStandardsとして残るかもしれません。 この状況で、新しいバージョンのテキストか別の適切なドキュメントに明らかに前のバージョンと新しいバージョンとの関係を述べなければなりません(例えば、Applicability Statement; セクションIII.IIを見てください)。

VI.IV  Retiring a Standard

規格を回収するVI.IV

   As the technology changes and matures, it is possible for a new
   Standard specification to be so clearly superior technically that one
   or more existing standards track specifications for the same function
   should be retired.  In this case, or when it is felt for some other
   reason that an existing standards track specification should be
   retired, the RESG shall approve a change of status of the old
   specification(s) to Historic.  This recommendation shall be issued
   with the same Last-Call and notification procedures used for any
   other standards action.  A request to retire an existing standard can
   originate from a Working Group, an Area Director or some other
   interested party.

技術が変化して、熟すとき、新しいStandard仕様がとても明確に技術的に優れるのにおいて、同じ機能のための1つ以上の既存の標準化過程仕様が回収されているのは、可能です。 RESGはこの場合かある他の理由で既存の標準化過程仕様が回収されているべきであると感じられる、時古い仕様の状態のHistoricへの変化を承認するものとします。 同じLast-呼び出しと通知手順がいかなる他の規格動作にも用いられている状態で、この推薦は発行されるものとします。 既存の規格を回収するという要求は作業部会、Areaディレクターまたはある他の利害関係者から発することができます。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XXI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

VI.V  Conflict Resolution and Appeals

VI.V紛争解決と上告

   Disputes are possible at various stages during the RETF process. As
   much as possible the process is designed so that compromises can be
   made, and genuine consensus achieved, however there are times when
   even the most reasonable and knowledgeable people are unable to
   agree. To achieve the goals of openness and fairness, such conflicts
   must be resolved by a process of open review and discussion. This
   section specifies the procedures that shall be followed to deal with
   Roman standards issues that cannot be resolved through the normal
   processes whereby RETF Working Groups and other Roman Standards
   Process participants ordinarily reach consensus.

論争はRETFの過程の間、様々な段階で可能です。 できるだけ、過程は、妥協が最も妥当で博識な人々さえ同意できない回がどのようにあっても達成された人工の、そして、本物のコンセンサスになるように、設計されています。 風通しの良さと公正の目標を達成するために、公開審査と議論の過程でそのような闘争を解決しなければなりません。 このセクションは通常、RETF Working Groupsと他のローマStandards Process関係者が全員の意見が一致している正常な工程で解決できないローマ規格問題に対処するために従われるものとする手順を指定します。

VI.V.I Working Group Disputes

VI.V.Iワーキンググループ論争

   An individual (whether a participant in the relevant Working Group or
   not) may disagree with a Working Group recommendation based on his or
   her belief that either (a) his or her own views have not been
   adequately considered by the Working Group, or (b) the Working Group
   has made an incorrect technical choice which places the quality
   and/or integrity of the Working Group's product(s) in significant
   jeopardy.  The first issue is a difficulty with Working Group
   process;  the latter is an assertion of technical error.  These two
   types of disagreement are quite different, but both are handled by
   the same process of review.

(b) 個人(関連作業部会の関係者であるか否かに関係なく)が(a) その人の自己の視点が作業部会によって適切に考えられていないというその人の信念に基づく作業部会の推薦と意見を異にするかもしれませんか、または作業部会は重要な危険で作業部会の品質、そして/または、保全を置く不正確な技術選択を製品にしました。 創刊号は作業部会の過程において困難です。 後者は技術的な誤りの主張です。 不一致のこれらの2つのタイプが全く異なっていますが、両方がレビューの同じ工程で扱われます。

   A person who disagrees with a Working Group recommendation shall
   always first discuss the matter with the Working Group's chair(s),
   who may involve other members of the Working Group (or the Working
   Group as a whole) in the discussion.

作業部会の推薦と意見を異にする人は最初に、いつも作業部会のいすの問題について議論するものとします。(いすは作業部会(または、全体で作業部会)の他のメンバーに議論にかかわるかもしれません)。

   If the disagreement cannot be resolved in this way, any of the
   parties involved may bring it to the attention of the Area
   Director(s) for the area in which the Working Group is chartered.
   The Area Director(s) shall attempt to resolve the dispute.

このように不一致を決議できないなら、かかわったパーティーのいずれも作業部会が貸し切りである領域のためにAreaディレクターの注意にそれを持って来るかもしれません。 Areaディレクターは、論争を解決するのを試みるものとします。

   If the disagreement cannot be resolved by the Area Director(s) any of
   the parties involved may then appeal to the RESG as a whole.  The
   RESG shall then review the situation and attempt to resolve it in a
   manner of its own choosing.

Areaが不一致を決議できないなら、パーティーのいずれもかかわったディレクターは全体でRESGに求めるかもしれません。 RESGは、それ自身の選ぶことを次に、状況について調査して、方法でそれを決議するのを試みるものとします。

   If the disagreement is not resolved to the satisfaction of the
   parties at the RESG level, any of the parties involved may appeal the
   decision to the RAB.  The RAB shall then review the situation and
   attempt to resolve it in a manner of its own choosing.

不一致がRESGレベルでパーティーの満足に決議されていないなら、かかわったパーティーのいずれもRABに決定を上告するかもしれません。 RABは、それ自身の選ぶことを次に、状況について調査して、方法でそれを決議するのを試みるものとします。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   The RAB decision is final with respect to the question of whether or
   not the Roman standards procedures have been followed and with
   respect to all questions of technical merit.

RAB決定はローマ規格手順が従われたかどうかに関する質問と技術的な長所のすべての質問に関して最終的です。

VI.V.II Process Failures

VI.V.II過程の失敗

   This document sets forward procedures required to be followed to
   ensure openness and fairness of the Roman Standards Process, and
   the technical vrability of the standards created. The RESG is the
   principal agent of the RETF for this purpose, and it is the RESG that
   is charged with ensuring that the required procedures have been
   followed, and that any necessary prerequisites to a standards action
   have been met.

このドキュメントは、続かれるのに必要である手順にローマStandards Processの風通しの良さと公正、および作成された規格の技術的なvrabilityを確実にするように前方に設定します。 RESGはこのためにRETFの主要なエージェントです、そして、必要な手順が従われて、規格動作へのどんな必要な前提条件も満たしてあるのを確実にすることで告発するのは、RESGです。

   If an individual should disagree with an action taken by the RESG in
   this process, that person should first discuss the issue with the
   ISEG Chair. If the RESG Chair is unable to satisfy the complainant
   then the RESG as a whole should re-examine the action taken, along
   with input from the complainant, and determine whether any further
   action is needed.  The RESG shall issue a report on its review of the
   complaint to the RETF.

個人がこの過程でRESGによって取られる行動に意見を異にするなら、その人は最初に、ISEG議長の問題について議論するべきです。 RESG議長が原告を満たすことができないなら、全体でRESGは、原告からの入力と共に取られた行動を再検討して、何かさらなる動作が必要であるかどうか決定するはずです。 RESGは苦情のレビューに関するレポートをRETFに発行するものとします。

   Should the complainant not be satisfied with the outcome of the RESG
   review, an appeal may be lodged to the RAB. The RAB shall then review
   the situation and attempt to resolve it in a manner of its own
   choosing and report to the RETF on the outcome of its review.

レビュー、上告がそうするRESGの結果に原告を満たさないなら、RABに宿を貸してください。 RABは、次に、状況について調査して、それ自身の選ぶのとレポートの方法でレビューの結果のRETFにそれを決議するのを試みるものとします。

   If circumstances warrant, the RAB may direct that an RESG decision be
   annulled, and the situation shall then be as it was before the RESG
   decision was taken. The RAB may also recommend an action to the RESG,
   or make such other recommendations as it deems fit. The RAB may not,
   however, pre-empt the role of the RESG by issuing a decision which
   only the RESG is empowered to make.

事情証明書、RABがRESG決定が破棄されるよう指示するかもしれなくて、状況がその時それがRESG決定を取った前であった時と同じであるものとするなら。 RABは合うように考えるときまた、動作をRESGに推薦するか、またはそのようなものを他の推薦にするかもしれません。 しかしながら、RABは、RESGだけが作るのを権限を与えられる決定を発行することによって、RESGの役割を先取りしないかもしれません。

   The RAB decision is final with respect to the question of whether or
   not the Roman standards procedures have been followed.

RAB決定はローマ規格手順が従われたかどうかに関する質問に関して最終的です。

VI.V.III Questions of Applicable Procedure

適切な手順のVI.V.III問題

   Further recourse is available only in cases in which the procedures
   themselves (i.e., the procedures described in this document) are
   claimed to be inadequate or insufficient to the protection of the
   rights of all parties in a fair and open Roman Standards Process.
   Claims on this basis may be made to the Roman Society Board of
   Trustees.  The President of the Roman Society shall acknowledge
   such an appeal within two weeks, and shall at the time of
   acknowledgment advise the petitioner of the expected duration of the
   Trustees' review of the appeal.  The Trustees shall review the

さらなる償還請求は手順(すなわち、本書では説明された手順)自体が公正で開いているローマStandards Processのすべてのパーティーの権利の保護に不十分であるか、または不十分であると主張される場合だけで利用可能です。 このベースのクレームをTrusteesのローマSociety Boardにするかもしれません。 ローマSocietyの社長は、2週間以内にそのような上告を承諾して、承認時点で、Trusteesの上告のレビューの予想された持続時間を嘆願者に知らせるものとします。 Trusteesは論評するものとします。

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XXIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   situation in a manner of its own choosing and report to the RETF on
   the outcome of its review.

レビューの結果のRETFへのそれ自身の選ぶのとレポートの方法による状況。

   The Trustees' decision upon completion of their review shall be final
   with respect to all aspects of the dispute.

彼らのレビューの完成のTrusteesの決定は論争の全面に関して最終的になるでしょう。

VI.V.IV Appeals Procedure

VI.V.IV上告手順

   All appeals must include a detailed and specific description of the
   facts of the dispute.

すべてのアピールが論争の事実の詳細で明確な記述を含まなければなりません。

   All appeals must be initiated within two months of the public
   knowledge of the action or decision to be challenged.

動作か挑戦されるという決定に関する公知の2カ月以内にすべてのアピールを開始しなければなりません。

   At all stages of the appeals process, the individuals or bodies
   responsible for making the decisions have the discretion to define
   the specific procedures they will follow in the process of making
   their decision.

決定に特定の手順を定義するために思慮深さを持たせるのに原因となる上告の過程、個人またはボディーのすべての段階では、彼らの決定をすることの途中にそれらは続くでしょう。

   In all cases a decision concerning the disposition of the dispute,
   and the communication of that decision to the parties involved, must
   be accomplished within a reasonable period of time.

すべての場合では、適正な期間以内に論争の気質、およびかかわったパーティーとのその決定のコミュニケーションに関する決定を実行しなければなりません。

   [NOTE:  These procedures intentionally and explicitly do not
   establish a fixed maximum time period that shall be considered
   "reasonable" in all cases.  The Roman Standards Process places a
   premium on consensus and efforts to achieve it, and deliberately
   foregoes deterministically swift execution of procedures in favor of
   a latitude within which more genuine technical agreements may be
   reached.]

[以下に注意してください。 これらの手順は故意に、明らかにすべての場合が「妥当である」と考えられるものとする固定最大の期間を確立しません。 ローマStandards Processはコンセンサスとそれを達成するための努力を尊重して、より本物の技術的な合意に達するかもしれない緯度を支持して故意に決定論的に手順の迅速な実行に先立ちます。]

VII.  EXTERNAL STANDARDS AND SPECIFICATIONS

VII。 外部の規格と仕様

   Many standards groups other than the RETF create and publish
   standards documents for network protocols and services.  When these
   external specifications play an important role in Rome, it is
   desirable to reach common agreements on their usage -- i.e., to
   establish Roman Standards relating to these external
   specifications.

RETF以外の多くの規格グループが、ネットワーク・プロトコルとサービスのための規格文書を作成して、発表します。 これらの外部仕様がローマで重要な役割を果たすとき、それらの用法で一般的な合意に達するのは望ましいです--すなわち、これらの外部仕様に関連するローマStandardsを証明するために。

   There are two categories of external specifications:

外部仕様の2つのカテゴリがあります:

   (I)  Open Standards

(I) オープンスタンダード

      Various national and international standards bodies, such as ANSI,
      ISO, IEEE, and ITU-T, develop a variety of protocol and service
      specifications that are similar to Technical Specifications
      defined here.  National and international groups also publish

ANSIなどの様々な国家的、そして、国際的な標準化団体(ISO、IEEE、およびITU-T)は、ここで定義された仕様書と同様のさまざまなプロトコルとサービス仕様を開発します。 また、国家的、そして、国際的なグループは発行されます。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXIV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXIV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

      "implementors' agreements" that are analogous to Applicability
      Statements, capturing a body of implementation-specific detail
      concerned with the practical application of their standards.  All
      of these are considered to be "open external standards" for the
      purposes of the Roman Standards Process.

彼らの規格の実用化に関する実装時固有事項のボディーを捕らえて、Applicability Statementsに類似の「実装者間協定。」 これらのすべてがローマStandards Processの目的の「開いている外部の規格」であると考えられます。

   (II)  Other Specifications

(II) 他の仕様

      Other proprietary specifications that have come to be widely used
      in Rome may be treated by the Roman community as if
      they were a "standards".  Such a specification is not generally
      developed in an open fashion, is typically proprietary, and is
      controlled by the vendor, vendors, or organization that produced
      it.

ローマで広く使用されるようになった他のメーカー独自仕様はまるでそれらが「規格」であるかのようにローマ共同体によって扱われるかもしれません。 そのような仕様は、一般に、開いているファッションで開発されないで、通常独占であり、それを生産した業者、業者、または組織によって制御されます。

VII.I  Use of External Specifications

外部仕様のVII.I使用

   To avoid conflict between competing versions of a specification, the
   Roman community will not standardize a specification that is
   simply a "Roman version" of an existing external specification
   unless an explicit cooperative arrangement to do so has been made.
   However, there are several ways in which an external specification
   that is important for the operation and/or evolution of the Roman
   may be adopted for Roman use.

仕様の競争しているバージョンの間の闘争を避けるために、したがって、する明白な協力的な措置をしていないと、ローマ共同体は単に「ローマバージョン」である既存の外部仕様の仕様を標準化しないでしょう。 しかしながら、ローマの操作、そして/または、発展に、重要な外部仕様がローマ使用のために採用されるかもしれないいくつかの方法があります。

VII.I.I  Incorporation of an Open Standard

オープンスタンダードのVII.I.I編入

   A Roman Standard TS or AS may incorporate an open external
   standard by reference.  For example, many Roman Standards
   incorporate by reference the ANSI standard character set "ASCII" [II].
   Whenever possible, the referenced specification shall be available
   online.

ローマStandard TSかASが参照で開いている外部の規格を取り入れるかもしれません。 例えば、多くのローマStandardsが参照でANSI標準文字セット「ASCII」[II]を取り入れます。 可能であるときはいつも、参照をつけられた仕様はオンラインで利用可能になるでしょう。

VII.I.II  Incorporation of Other Specifications

他の仕様のVII.I.II編入

   Other proprietary specifications may be incorporated by reference to
   a version of the specification as long as the proprietor meets the
   requirements of section X.  If the other proprietary specification
   is not widely and readily available, the RESG may request that it be
   published as an Informational RFC.

他のメーカー独自仕様は所有者がセクションX.Ifに関する必要条件を満たす限り、仕様のバージョンの参照で取り入れられて、もう片方のメーカー独自仕様が広さと容易に利用可能でない、RESGがそれがInformational RFCとして発行されるよう要求するかもしれないということであるかもしれません。

   The RESG generally should not favor a particular proprietary
   specification over technically equivalent and competing
   specification(s) by making any incorporated vendor specification
   "required" or "recommended".

一般に、どんな法人組織のメーカー仕様も「必要である」、または「推薦されること」を作ることによって、RESGは技術的に同等で競争している仕様より特定のメーカー独自仕様を好むはずがありません。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XXV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

VII.I.III  Assumption

VII.I.III仮定

   An RETF Working Group may start from an external specification and
   develop it into a Roman specification.  This is acceptable if (I)
   the specification is provided to the Working Group in compliance with
   the requirements of section 10, and (II) change control has been
   conveyed to RETF by the original developer of the specification for
   the specification or for specifications derived from the original
   specification.

RETF作業部会は、外部仕様から始めて、ローマ仕様にそれを開発するかもしれません。 (I) セクション10の要件に従って仕様を作業部会に提供するなら、これは許容できます、そして、(II)変化コントロールは正式仕様書から得られた仕様か仕様のための仕様のオリジナルの開発者によってRETFまで運ばれました。

VIII.  NOTICES AND RECORD KEEPING

VIII。 そして、キープを記録するように気付きます。

   Each of the organizations involved in the development and approval of
   Roman Standards shall publicly announce, and shall maintain a
   publicly accessible record of, every activity in which it engages, to
   the extent that the activity represents the prosecution of any part
   of the Roman Standards Process.  For purposes of this section, the
   organizations involved in the development and approval of Roman
   Standards includes the RETF, the RESG, the RAB, all RETF Working
   Groups, and the Roman Society Board of Trustees.

Standardsが公的に発表して、公開記録を維持するものとするローマの開発と承認にかかわるそれぞれの組織、活動がローマStandards Processのどんな部分の起訴も表すのが範囲に従事するあらゆる活動。 ローマのこのセクション、開発にかかわった組織、および承認の目的のために、StandardsはTrusteesのRETF、RESG、RAB、すべてのRETF Working Groups、およびローマSociety Boardを含んでいます。

   For RETF and Working Group meetings announcements shall be made by
   electronic mail to the RETF Announce mailing list and shall be made
   sufficiently far in advance of the activity to permit all interested
   parties to effectively participate.  The announcement shall contain
   (or provide pointers to) all of the information that is necessary to
   support the participation of any interested individual.  In the case
   of a meeting, for example, the announcement shall include an agenda
   that specifies the standards-related issues that will be discussed.

RETFと作業部会に関しては、ミーティング発表を電子メールでRETF Announceメーリングリストに作って、活動の十分ずっと前に事実上、関係者一同が参加することを許可するのをするものとします。 または、発表が含むものとする、(ポインタを提供する、)、どんな関心がある個人の参加も支持するのに必要な情報のすべて。 ミーティングの場合では、例えば、発表は議論する規格関連の問題を指定する議題を含んでいるものとします。

   The formal record of an organization's standards-related activity
   shall include at least the following:

組織の規格関連の活動に関する公式記録は少なくとも以下を含んでいるものとします:

   o  the charter of the organization (or a defining document equivalent
      to a charter);
   o  complete and accurate minutes of meetings;
   o  the archives of Working Group electronic mail mailing lists;  and
   o  all written contributions from participants that pertain to the
      organization's standards-related activity.

o 組織(または、特許に同等な定義文書)の特許。 o ミーティングの完全で正確な議事録。 o 作業部会電子メールメーリングリストのアーカイブ。 ○ そして、組織の規格関連の活動に関係する関係者からのすべての書かれた貢献。

   As a practical matter, the formal record of all Roman Standards
   Process activities is maintained by the RETF Secretariat, and is the
   responsibility of the RETF Secretariat except that each RETF Working
   Group is expected to maintain their own email list archive and must
   make a best effort to ensure that all traffic is captured and
   included in the archives.  Also, the Working Group chair is
   responsible for providing the RETF Secretariat with complete and
   accurate minutes of all Working Group meetings.  Roman-Drafts that

実際問題として、すべてのローマStandards Process活動に関する公式記録は、RETF事務局によって維持されて、それぞれのRETF作業部会がそれら自身のメールリストアーカイブを維持すると予想されて、すべての交通がアーカイブに得られて、含まれているのを保証するためにaをベストエフォート型にしなければならないのを除いて、RETF事務局の責任です。 また、作業部会いすもすべての作業部会のミーティングの完全で正確な議事録をRETF事務局に提供するのに責任があります。 それをローマンと同じくらい作成します。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXVI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXVI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   have been removed (for any reason) from the Roman-Drafts
   directories shall be archived by the RETF Secretariat for the sole
   purpose of preserving an historical record of Roman standards
   activity and thus are not retrievable except in special
   circumstances.

ローマ草稿から取り除いてください、そうした(どんな理由でも)。ディレクトリは、ローマ規格活動の歴史的な記録を保持する唯一の目的のためにRETF事務局によって格納されるものとして、その結果、特殊事情以外に、回収可能ではありません。

IX.  VARYING THE PROCESS

IX。 過程を変えます。

   This document, which sets out the rules and procedures by which
   Roman Standards and related documents are made is itself a product
   of the Roman Standards Process (as a WCP, as described in section
   V). It replaces a previous version, and in time, is likely itself to
   be replaced.

このドキュメント、どれがどのローマStandardsで規則と手順を出すか、そして、および関連するドキュメントは人工であることが、それ自体でローマStandards Processの製品(WCPセクションVで説明されるように)であるということです。 それは、時間内に、旧バージョンを置き換えて、それ自体でありそうです。取り替えるために。

   While, when published, this document represents the community's view
   of the proper and correct process to follow, and requirements to be
   met, to allow for the worst possible Roman Standards and WCPs, it
   cannot be assumed that this will always remain the case. From time to
   time there may be a desire to update it, by replacing it with a new
   version.  Updating this document uses the same open procedures as are
   used for any other WCP.

発行されると、このドキュメントが従う適切で正しい過程に関する共同体の意見、および最もひどく可能なローマStandardsとWCPsを考慮するために会われるという要件を表している間、これがいつもケースのままで残ると思うことができません。 それを新しいバージョンに取り替えることによってそれをアップデートする願望が時々あるかもしれません。 このドキュメントをアップデートすると、いかなる他のWCPにも使用されるのと同じ公開手順は使用されます。

   In addition, there may be situations where following the procedures
   leads to a deadlock about a specific specification, or there may be
   situations where the procedures provide no guidance.  In these cases
   it may be appropriate to invoke the variance procedure described
   below.

さらに、状況が手順に従うのが特定の仕様に関して行き詰まりに通じるところにあるかもしれませんか、または状況が手順が指導を全く提供しないところにあるかもしれません。 これらの場合では、以下で説明された変化の手順を呼び出すのは適切であるかもしれません。

IX.I The Variance Procedure

IX.I変化の手順

   Upon the recommendation of the responsible RETF Working Group (or, if
   no Working Group is constituted, upon the recommendation of an ad hoc
   committee), the RESG may enter a particular specification into, or
   advance it within, the standards track even though some of the
   requirements of this document have not or will not be met. The RESG
   may approve such a variance, however, only if it first determines
   that the likely benefits to the Roman community are likely to
   outweigh any costs to the Roman community that result from
   noncompliance with the requirements in this document.  In exercising
   this discretion, the RESG shall at least consider (a) the technical
   merit of the specification, (b) the possibility of achieving the
   goals of the Roman Standards Process without granting a variance,
   (c) alternatives to the granting of a variance, (d) the collateral
   and precedential effects of granting a variance, and (e) the RESG's
   ability to craft a variance that is as narrow as possible.  In
   determining whether to approve a variance, the RESG has discretion to
   limit the scope of the variance to particular parts of this document
   and to impose such additional restrictions or limitations as it

責任があるRETF作業部会(作業部会はいいえなら構成されます、専門委員会の推薦に関して)の推薦のときに、RESGが標準化過程の中でこのドキュメントの要件のいくつかが進めていませんが、特記仕様書を入力するか、それを進めるかもしれません、または会われないでしょう。 しかしながら、最初にローマ共同体へのありそうな利益が本書では要件がある不承諾から生じるローマ共同体でどんなコストよりも重そうを決定する場合にだけ、RESGはそのような変化を承認するかもしれません。 この思慮深さを運動させる際に、RESGは、(a) 仕様の技術的な長所、(b) 変化を与えないでローマStandards Processの目標を達成する可能性、(c) 変化を与えることへの代替手段、(d) 変化を与えるという傍系の、そして、先行の効果、および(e) 工芸品へのRESGの性能ができるだけ狭い変化であると、少なくとも考えるものとします。 変化の範囲をこのドキュメントの特定の部分に制限して、それのような追加制限か制限を課すために変化を承認するために、RESGは分別があるかどうか決定する際に

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XXVII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXVII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   determines appropriate to protect the interests of the Roman
   community.

共同体がローマの関心を保護するために当てることを決定します。

   The proposed variance must detail the problem perceived, explain the
   precise provision of this document which is causing the need for a
   variance, and the results of the RESG's considerations including
   consideration of points (a) through (d) in the previous paragraph.
   The proposed variance shall be issued as a Roman-Draft.  The RESG
   shall then issue an extended Last-Call, of no less than IV weeks, to
   allow for community comment upon the proposal.

提案された変化は知覚された問題を詳しく述べなければならなくて、変化の必要性を引き起こしているこのドキュメントの正確な設備、およびRESGの問題が前のパラグラフにおける、ポイント(a)から(d)の考慮を含んでいるという結果について説明してください。 ローマ草稿として提案された変化を発行するものとします。 そして、RESGは、提案の共同体コメントを考慮するために少なくともIV週の拡張Last-呼び出しを発行するものとします。

   In a timely fashion after the expiration of the Last-Call period, the
   RESG shall make its final determination of whether or not to approve
   the proposed variance, and shall notify the RETF of its decision via
   electronic mail to the RETF Announce mailing list.  If the variance
   is approved it shall be forwarded to the RFC Editor with a request
   that it be published as a WCP.

Last-呼び出しの期間の満了の直ちに後に、RESGは提案された変化を承認するかどうかに関する最終的決定をして、RETF Announceメーリングリストへの電子メールを通して決定についてRETFに通知するものとします。 変化が承認しているなら、それがWCPとして発行されるという要求と共にそれをRFC Editorに送るものとします。

   This variance procedure is for use when a one-time waving of some
   provision of this document is felt to be required.  Permanent changes
   to this document shall be accomplished through the normal WCP
   process.

このドキュメントの何らかの設備の1回の振りが必要であると感じられるとき、この変化の手順は使用のためのものです。 このドキュメントへの恒久的変更は正常なWCPの過程で達成されるものとします。

   The appeals process in section VI.V applies to this process.

セクションVI.Vの上告の過程はこの過程に適用されます。

IX.II Exclusions

IX.II除外

   No use of this procedure may lower any specified delays, nor exempt
   any proposal from the requirements of openness, fairness, or
   consensus, nor from the need to keep proper records of the meetings
   and mailing list discussions.

この手順の無駄は、風通しの良い、公正、またはコンセンサスの要件と、ミーティングとメーリングリスト議論の適切な記録をつける必要性からどんな指定された遅れも下ろして、どんな提案からも免除するかもしれません。

   Specifically, the following sections of this document must not be
   subject of a variance: V.I, VI.I, VI.I.I (first paragraph),
   VI.I.II, VI.III (first sentence), VI.V and IX.

明確に変化の受けることがあるはずがないこのセクションが、ドキュメントである以下: V. 私、VI.I、VI.I.I(第一節)、VI.I. II、VI.III(最初の文)、VI.V、およびIX。

X.  INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

X。 知的所有権

X.I.  General Policy

X.I.全般的執行方針

   In all matters of intellectual property rights and procedures, the
   intention is to benefit the Roman community and the public at
   large, while respecting the legitimate rights of others.

知的所有権と手順のすべての問題に関して、意志は他のものの正当な権利を尊敬している間、ローマ共同体と社会全般のためになることです。

Bradner                 Worst Current Practice             [Page XXVIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXVIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

X.II  Confidentiality Obligations

X.II守秘義務

   No contribution that is subject to any requirement of confidentiality
   or any restriction on its dissemination may be considered in any part
   of the Roman Standards Process, and there must be no assumption of
   any confidentiality obligation with respect to any such contribution.

どんな秘密性のどんな要件も受けることがある貢献も普及におけるどんな制限もローマStandards Processのどんな部分でも考えられないかもしれません、そして、どんなそのような貢献に関してもどんな守秘義務の仮定も全くあるはずがありません。

X.III.  Rights and Permissions

X.III。 権利と許容

   In the course of standards work, the RETF receives contributions in
   various forms and from many persons.  To best facilitate the
   dissemination of these contributions, it is necessary to understand
   any intellectual property rights (IPR) relating to the contributions.

標準化作業の間に、RETFは様々なフォームと多くの人々から貢献を受けます。 これらの貢献の普及を最もよく容易にするために、どんな知的所有権(IPR)も貢献に関連するのを理解するのが必要です。

X.III.I.  All Contributions

X.III.I.はすべて、貢献です。

   By submission of a contribution, each person actually submitting the
   contribution is deemed to agree to the following terms and conditions
   on his own behalf, on behalf of the organization (if any) he
   represents and on behalf of the owners of any propriety rights in the
   contribution..  Where a submission identifies contributors in
   addition to the contributor(s) who provide the actual submission, the
   actual submitter(s) represent that each other named contributor was
   made aware of and agreed to accept the same terms and conditions on
   his own behalf, on behalf of any organization he may represent and
   any known owner of any proprietary rights in the contribution.

貢献の提案で、彼が代表する組織(もしあれば)を代表して貢献におけるどんな正当権利の所有者を代表して実際に貢献を提出する各人が彼自身に代わって以下の条件に同意すると考えられます。 意識しているのに作られて、彼自身に代わって同じ条件を認めるために同意されて、互いが貢献者に任命されて、服従が実際の服従を提供する貢献者に加えた貢献者を特定して、実際のsubmitter(s)がそれを表すところでは、どんな組織を代表して彼が表すかもしれません。そして、貢献におけるどんな所有権のどんな知られている所有者。

   I. Some works (e.g. works of the U.S. Government) are not subject to
      copyright.  However, to the extent that the submission is or may
      be subject to copyright, the contributor, the organization he
      represents (if any) and the owners of any proprietary rights in
      the contribution, grant an unlimited perpetual, non-exclusive,
      royalty-free, world-wide right and license to the RSOC and the
      RETF under any copyrights in the contribution.  This license
      includes the right to copy, publish and distribute the
      contribution in any way, and to prepare derivative works that are
      based on or incorporate all or part of the contribution, the
      license to such derivative works to be of the same scope as the
      license of the original contribution.

I. いくつかの作品(例えば、米国政府の作品)は著作権を受けることがありません。 しかしながら、貢献における、服従はあるか、または著作権を受けることがあるかもしれないという範囲への貢献者、彼が代理をする(もしあれば)組織、およびどんな所有権の所有者も貢献におけるどんな著作権の下でも無制限な永久の、そして、非排他的で、ロイヤリティのいらなくて、世界的な権利とライセンスをRSOCとRETFに与えます。 このライセンスは、貢献について何らかの方法で貢献をコピーして、発行して、広げて、基づいている派生している作品を準備する権利を含んでいるか、またはすべてか部分を組み込みます、同じ範囲があるオリジナルの貢献のライセンスのような派生している作品へのライセンス。

  II. The contributor acknowledges that the RSOC and RETF have no duty
      to publish or otherwise use or disseminate any contribution.

II。 貢献者は、そうでなければ、どんな貢献も発行するか、使用するか、または広めるためにRSOCとRETFには義務が全くないと認めます。

 III. The contributor grants permission to reference the name(s) and
      address(es) of the contributor(s) and of the organization(s) he
      represents (if any).

III。 貢献者は貢献者と彼が代理をする組織の参照の名前とアドレス(es)(もしあれば)に許可を与えます。

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXIX]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXIX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

  IV. The contributor represents that contribution properly acknowledge
      major contributors.

IV。 貢献者は適切にその貢献を表します。一流の貢献者を承認してください。

   V. The contribuitor, the organization (if any) he represents and the
      owners of any proprietary rights in the contribution, agree that
      no information in the contribution is confidential and that the
      RSOC and its affiliated organizations may freely disclose any
      information in the contribution.

V. contribuitor、彼が代理をする組織(もしあれば)、および貢献におけるどんな所有権の所有者も、貢献におけるどんな情報も秘密でなく、RSOCとその系統機関が自由に貢献におけるどんな情報も明らかにするかもしれないのに同意します。

  VI. The contributor represents that he has disclosed the existence of
      any proprietary or intellectual property rights in the
      contribution that are reasonably and personally known to the
      contributor.  The contributor does not represent that he
      personally knows of all potentially pertinent proprietary and
      intellectual property rights owned or claimed by the organization
      he represents (if any) or third parties.

VI。 貢献者はそれを表します。彼は貢献における貢献者において合理的に個人的に知られているどんな独占であるのや知的所有権の存在も明らかにしました。 貢献者はそれを表しません。彼は個人的に(もしあれば)の彼が代理をする組織か第三者によって所有されていたか、または要求されたすべての独占、そして、知的所有権の潜在的に適切な権利を知っています。

 VII. The contributor represents that there are no limits to the
      contributor's ability to make the grants acknowledgments and
      agreements above that are reasonably and personally known to the
      contributor.

VII。 上で交付金承認と協定をする貢献者の能力への合理的にそうである限界でなく、貢献者において個人的に知られていて、貢献者はそこにそれを表します。

      By ratifying this description of the RETF process the Roman
      Society warrants that it will not inhibit the traditional open and
      free access to RETF documents for which license and right have
      been assigned according to the procedures set forth in this
      section, including Roman-Drafts and RFCs. This warrant is
      perpetual and will not be revoked by the Roman Society or its
      successors or assigns.

RETFの過程のこの記述を批准することによって、ローマSocietyは、ローマ草稿を含んでいて、このセクションに先へ設定された手順によってどのライセンスと権利を割り当ててあるか、そして、RFCsのためのRETFドキュメントへの伝統的な開いていて無料のアクセスを抑制しないのを保証します。 この証明書は、永久であり、ローマSociety、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

X.III.II. Standards Track Documents

X.III.II。 標準化過程ドキュメント

   (A)  Where any patents, patent applications, or other proprietary
      rights are known, or claimed, with respect to any specification on
      the standards track, and brought to the attention of the RESG, the
      RESG shall not advance the specification without including in the
      document a note indicating the existence of such rights, or
      claimed rights.  Where implementations are required before
      advancement of a specification, only implementations that have, by
      statement of the implementors, taken adequate steps to comply with
      any such rights, or claimed rights, shall be considered for the
      purpose of showing the adequacy of the specification.
   (B)  The RESG disclaims any responsibility for identifying the
      existence of or for evaluating the applicability of any claimed
      copyrights, patents, patent applications, or other rights in the
      fulfilling of the its obligations under (A), and will take no
      position on the validity or scope of any such rights.

(A) ドキュメントにそのような権利、または要求された権利の存在を示す注意を含んでいなくて、どんな特許、特許出願、または他の所有権も知られるか、標準化過程に関するどんな仕様に関しても要求されて、またはRESGの注意にもたらされているところに、RESGは仕様を進めないものとします。 実現が仕様の進歩の前に必要であるところでは、どんなそのような権利にも従うために作成者の声明で適切な方法を取るか、または権利を要求した実現だけが仕様の妥当性を示している目的のために考えられるものとします。 (B) RESGが評価するか、または何らかの著作権、特許、特許出願であると主張されたいずれの適用性を評価するための存在が実現でまっすぐになる特定へのどんな責任も放棄する、(A)の下の義務、いいえが正当性か範囲の上に置くどんなそのような権利の撮影もそうするでしょう。

Bradner                 Worst Current Practice                [Page XXX]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXX]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   (C)  Where the RESG knows of rights, or claimed rights under (A), the
      RETF Executive Director shall attempt to obtain from the claimant
      of such rights, a written assurance that upon approval by the RESG
      of the relevant Roman standards track specification(s), any
      party will be able to obtain the right to implement, use and
      distribute the technology or works when implementing, using or
      distributing technology based upon the specific specification(s)
      under openly specified, reasonable, non-discriminatory terms.
      The Working Group proposing the use of the technology with respect
      to which the proprietary rights are claimed may assist the RETF
      Executive Director in this effort.  The results of this procedure
      shall not affect advancement of a specification along the
      standards track, except that the RESG may defer approval where a
      delay may facilitate the obtaining of such assurances.  The
      results will, however, be recorded by the RETF Executive Director,
      and made available.  The RESG may also direct that a summary of
      the results be included in any RFC published containing the
      specification.

RESGが(A)の下で権利、または要求された権利を知っている(C)、RETF専務はそのような権利の主張者から得る試み、オープンに指定されて、妥当で、非差別している諸条件における特定の仕様に基づく技術を実行するか、使用するか、または分配するとき、どんなパーティーも関連ローマ標準化過程仕様のRESGによる承認に、技術を実行して、使用して、分配する権利を得ることができるか、または取り組むという書かれた保証がそうするでしょう; 所有権が要求される技術の使用を提案する作業部会はこの努力にRETF専務を助けるかもしれません。 この手順の結果は標準化過程に沿って仕様の進歩に影響しないものとします、遅れがそのような保証の入手を容易にするかもしれないところでRESGが承認を延期するかもしれないのを除いて。 しかしながら、結果をRETF専務が記録して、利用可能にするでしょう。 また、RESGは、結果の概要が仕様を含んでいて、発行されたあらゆるRFCで含められるよう指示するかもしれません。

X.III.III  Determination of Reasonable and Non-discriminatory Terms

妥当で非差別している用語のX.III.III決断

   The RESG will not make any explicit determination that the assurance
   of reasonable and non-discriminatory terms for the use of a
   technology has been fulfilled in practice.  It will instead use the
   normal requirements for the advancement of Roman Standards to
   verify that the terms for use are reasonable.  If the two unrelated
   implementations of the specification that are required to advance
   from Proposed Standard to Draft Standard have been produced by
   different organizations or individuals or if the "significant
   implementation and successful operational experience" required to
   advance from Draft Standard to Standard has been achieved the
   assumption is that the terms must be reasonable and to some degree,
   non-discriminatory.  This assumption may be challenged during the
   Last-Call period.

RESGは技術の使用のための妥当で非差別している用語の保証が実現したどんな明白な決断も練習させないでしょう。 それは代わりに、ローマStandardsの前進が使用のための用語が妥当であることを確かめるという正常な要件を使用するでしょう。 Proposed StandardからDraft Standardまで進むのに必要である仕様の2つの関係ない実現が異なった組織か個人によって起こされたか、またはDraft StandardからStandardまで進むのに必要である「重要な実現とうまくいっている運用経験」が実現されたなら、仮定は用語がある程度妥当でなければならないということです、非差別しています。 この仮定はLast-呼び出しの期間、挑戦されるかもしれません。

X.IV.  Notices

X.IV。 通知

   (A)  Standards track documents shall include the following notice:

(A) 標準化過程ドキュメントは以下の通知を含んでいるものとします:

         "The RETF takes no position regarding the validity or scope of
         any intellectual property or other rights that might be claimed
         to  pertain to the implementation or use of the technology
         described in this document or the extent to which any license
         under such rights might or might not be available; neither does
         it represent that it has made any effort to identify any such
         rights.  Information on the RETF's procedures with respect to
         rights in standards-track and standards-related documentation
         can be found in WCP-11.  Copies of claims of rights made

「RETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません」。 どちらも、それはそれを表しません。いずれもどんなそのような権利も特定するための努力にしました。 WCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するRETFの手順に関する情報を見つけることができます。 作られた権利のクレームのコピー

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXXI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

         available for publication and any assurances of licenses to
         be made available, or the result of an attempt made
         to obtain a general license or permission for the use of such
         proprietary rights by implementors or users of this
         specification can be obtained from the RETF Secretariat."

「公表と利用可能に作られるべきライセンスのどんな保証か、一般的なライセンスか許可をそのようなものの使用に得るのがされた試みではRETF事務局からこの仕様の作成者かユーザによる所有権を得ることができるという結果にも、利用可能です」。

   (B)  The RETF encourages all interested parties to bring to its
      attention, at the earliest possible time, the existence of any
      intellectual property rights pertaining to Roman Standards.
      For this purpose, each standards document shall include the
      following invitation:

時間に可能な最も前半その注目していただくRETFが関係者一同を奨励する(B)、どんな知的所有権の存在も、ローマStandardsに関しながら、まっすぐになります。 このために、各規格文書は以下の招待を含んでいるものとします:

         "The RETF invites any interested party to bring to its
         attention any copyrights, patents or patent applications, or
         other proprietary rights which may cover technology that may be
         required to practice this standard.  Please address the
         information to the RETF Executive Director."

「RETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。」 「RETF専務に情報を記述してください。」

   (C)  The following copyright notice and disclaimer shall be included
      in all RSOC standards-related documentation:

(C) 以下の版権情報と注意書きはすべてのRSOCの規格関連のドキュメンテーションに含まれているものとします:

         "Copyright (C) The Roman Society (date). All Rights
         Reserved.

「(C) ローマ社会(日付)に版権を取らせてください。」 All rights reserved。

         This document and translations of it may be copied and
         furnished to others, and derivative works that comment on or
         otherwise explain it or assist in its implmentation may be
         prepared, copied, published and distributed, in whole or in
         part, without restriction of any kind, provided that the above
         copyright notice and this paragraph are included on all such
         copies and derivative works.  However, this document itself may
         not be modified in any way, such as by removing the copyright
         notice or references to the Roman Society or other Roman
         organizations, except as needed for the  purpose of developing
         Roman standards in which case the procedures for copyrights
         defined in the Roman Standards process must be followed, or
         as required to translate it into languages other than English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配されたimplmentationを助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、ローマSocietyか他のローマ組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がローマStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、ローマ規格を開発する目的に必要であるのを除いて。

         The limited permissions granted above are perpetual and will
         not be revoked by the Roman Society or its successors or
         assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、ローマSociety、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XXXII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

         This document and the information contained herein is provided
         on an "AS IS" basis and THE ROMAN SOCIETY AND THE ROMAN
         ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR
         IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE
         OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY
         IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
         PARTICULAR PURPOSE."

「このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とローマン体の社会に、ローマン体の工学特別委員会が速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。」

   (D)  Where the RESG is aware at the time of publication of
      proprietary rights claimed with respect to a standards track
      document, or the technology described or referenced therein, such
      document shall contain the following notice:

RESGが標準化過程ドキュメントに関して要求された所有権の公表、またはそこに説明されたか、または参照をつけられた技術時点で意識している(D)、そのようなドキュメントは以下の通知を含むものとします:

         "The RETF has been notified of intellectual property rights
         claimed in regard to some or all of the specification contained
         in this document.  For more information consult the online list
         of claimed rights."

「RETFは本書では含まれた仕様いくつかかすべてに関して要求された知的所有権について通知されました。」 「詳しい情報に関して、要求された権利のオンラインリストに相談してください。」

XI.  ACKNOWLEDGMENTS

ξ。 承認

   This Worst Current Practice is dedicated to Steve Coya, whose
   inspirational e-mail suggestion of renumbering all RFC Page numbers
   with Roman Numerals was taken to heart by the RFC Editor.

このWorst Current Practiceはローマ数字ですべてのRFCページ番号に番号を付け替えさせる鼓舞しているメール提案がRFC Editorによって心臓に取り入れられたスティーブCoyaに捧げられます。

   There have been a number of people involved with the development of
   the documents defining the RETF Standards Process over the years.
   The process was first described in RFC MCCCX then revised in RFC MDCII
   before the current effort (which relies heavily on its predecessors).
   Specific acknowledgments must be extended to Lyman Chapin, Phill
   Gross and Christian Huitema as the editors of the previous versions,
   to Jon Postel and Dave Crocker for their inputs to those versions, to
   Andy Ireland, Geoff Stewart, Jim Lampert, and Dick Holleman for their
   reviews of the legal aspects of the procedures described herein, and
   to John Stewart, Robert Elz and Steve Coya for their extensive input
   on the final version.

数年間RETF Standards Processを定義するドキュメントの開発にかかわる多くの人々がいました。 過程はその時、最初に、RFC MCCCXで現在の努力(大いに前任者に頼る)の前にRFC MDCIIで改訂されていた状態で説明されました。 ジョン・ポステルへの旧バージョンのエディタと彼らの入力のためのそれらのバージョン、彼らの手順の法的な局面のレビューのためのアンディ・アイルランドと、ジェフ・スチュワートと、ジム・ランパートと、ディックHollemanへのデーヴ・クロッカーが最終版に関する彼らの大規模な意見のためにここに、そして、ジョン・スチュワートと、ロバートElzとスティーブCoyaに説明したようにライマン・チェーピン、フィルGross、およびクリスチャンのHuitemaに特定の承認を与えなければなりません。

   In addition much of the credit for the refinement of the details of
   the RETF processes belongs to the many members of the various
   incarnations of the POISED Working Group.

さらに、RETFの過程の詳細の気品のためのクレジットの多くがPOISED作業部会の様々な肉体化の多くのメンバーのものです。

XII.  SECURITY CONSIDERATIONS

XII。 セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

Bradner                 Worst Current Practice             [Page XXXIII]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXIII]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

XIII.  REFERENCES

XIII。 参照

   [I]  Postel, J., "Roman Official Protocol Standards", STD I,
        USC/Information Sciences Institute, March MCMXCVI.

[I] ポステル、J.、「ローマ公式のプロトコル標準」、STD I、科学が設けるUSC/情報、3月のMCMXCVI。

  [II]  ANSI, Coded Character Set -- VII-Bit American Standard Code for
        Information Interchange, ANSI XIII.IV-MCMLXXXVI.

[II]ANSI、コード化文字集合--VII-ビット情報交換用米国標準コード、ANSI XIII.IV-MCMLXXXVI。

 [III]  Reynolds, J., and J. Postel, "Assigned Numbers", STD II,
        USC/Information Sciences Institute, October MCMXCIV.

[III]のレイノルズ、J.とJ.ポステル、「規定番号」、STD II、科学が設けるUSC/情報、10月のMCMXCIV。

  [IV]  Postel, J., "Introduction to the STD Notes", RFC MCCCXI,
        USC/Information Sciences Institute, March MCMXCII.

[IV] ポステル、J.、「STD注意への序論」、RFC MCCCXI、科学が設けるUSC/情報、3月のMCMXCII。

   [V]  Postel, J., "Instructions to RFC Authors", RFC MDXLIII,
        USC/Information Sciences Institute, October MCMXCIII.

[V] ポステル、J.、「RFC作者への指示」、RFC MDXLIII、科学が設けるUSC/情報、10月のMCMXCIII。

  [VI]  Huitema, C., J. Postel, and S. Crocker "Not All RFCs are
        Standards", RFC MDCCXCVI, April MCMXCV.

[VI]Huitema、C.、J.ポステル、およびS.クロッカー、「どんなAll RFCsもStandardsではありません」、RFC MDCCXCVI、4月のMCMXCV。

XIV. DEFINITIONS OF TERMS

XIV。 用語の定義

   RETF Area - A management division within the RETF.  An Area consists
      of Working Groups related to a general topic such as routing.  An
      Area is managed by one or two Area Directors.
   Area Director - The manager of an RETF Area.  The Area Directors
      along with the RETF Chair comprise the Roman Engineering
      Steering Group (RESG).
   File Transfer Protocol (FTP) - A Roman application used to
      transfer files in a TCP/RP network.
   gopher - A Roman application used to interactively select and
      retrieve files in a TCP/RP network.
   Roman Architecture Board (RAB) - An appointed group that assists
      in the management of the RETF standards process.
   Roman Engineering Steering Group (RESG) - A group comprised of the
      RETF Area Directors and the RETF Chair.  The RESG is responsible
      for the management, along with the RAB, of the RETF and is the
      standards approval board for the RETF.
   interoperable - For the purposes of this document, "interoperable"
      means to be able to interoperate over a data communications path.
   Last-Call - A public comment period used to gage the level of
      consensus about the reasonableness of a proposed standards action.
      (see section VI.I.II)

RETF Area--RETFの中の管理師団。 Areaはルーティングなどの一般的な話題に関連するWorking Groupsから成ります。 Areaは1か2人のAreaディレクターによって管理されます。 領域のディレクター--RETF Areaのマネージャ。 RETF議長に伴うAreaディレクターはローマEngineering Steering Group(RESG)を包括します。 ファイルTransferプロトコル(FTP)--移すのに使用されるローマアプリケーションはTCP/RPネットワークで. リスをファイルします--ローマアプリケーションは、インタラクティブにTCP/RPネットワークでファイルを選択して、以前はよく取っていました。 ローマArchitecture Board(RAB)--RETF規格の管理を助ける指定しているグループは処理されます。 ローマEngineering Steering Group(RESG)--グループはRETF AreaディレクターとRETFで議長を包括しました。 RESGはRETFのRABに伴う管理に責任があって、このドキュメントの目的に共同利用できて、「共同利用できる」RETFのための承認委員会がデータ通信経路の上に共同利用できることを意味する規格です。 最後に電話をしてください--パブリックコメントの期間は以前はよく提案された標準動作の順正に関するコンセンサスのレベルを抵当に入れていました。 (セクションVI.I. IIを見ます)

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XXXIV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXIV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

   online - Relating to information made available to Rome.
      When referenced in this document material is said to be online
      when it is retrievable without restriction or undue fee using
      standard Roman applications such as anonymous FTP, gopher or
      the WWW.
   Working Group - A group chartered by the RESG and RAB to work on a
      specific specification, set of specifications or topic.

オンライン、--ローマが入手した情報に関連します。 本書では参照をつけられると. 公開FTP、リスまたはWWWなどのオンラインの、または、それが制限なしで回収可能であると過度の料金使用標準のローマアプリケーションが作業部会であったなら材料に言われます--特定の仕様(仕様か話題のセット)に取り組むためにRESGとRABによってチャーターされたグループ。

XV. AUTHOR'S ADDRESS

XV。 作者のアドレス

   Scott O. Bradner
   Harvard University
   Holyoke Center, Room DCCCXIII
   MCCCL Mass. Ave.
   Cambridge, MA  MMCXXXVIII
   USA

スコット・O.ブラドナーのハーバード大学ホールヨークのセンター、余地のDCCCXIII MCCCLマサチューセッツ州 Ave。 ケンブリッジ(MA)MMCXXXVIII米国

   Phone: +I DCXVII CDXCV XXXVIII LXIV
   EMail: sob@harvard.edu

以下に電話をしてください。 + I DCXVII CDXCV XXXVIII LXIVメール: sob@harvard.edu

Bradner                 Worst Current Practice               [Page XXXV]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXV]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

APPENDIX A: GLOSSARY OF ACRONYMS

付録A: 頭文字語の用語集

   ANSI:     American National Standards Institute
   ARPA:     (U.S.) Advanced Research Projects Agency
   AS:       Applicability Statement
   FTP:      File Transfer Protocol
   ASCII:    American Standard Code for Information Interchange
   ITU-T:    Telecommunications Standardization sector of the
             International Telecommunication Union (ITU), a UN
             treaty organization; ITU-T was formerly called CCITT.
   RAB:      Roman Architecture Board
   RANA:     Roman Assigned Numbers Authority
   IEEE:     Institute of Electrical and Electronics Engineers
   RCMP:     Roman Control Message Protocol
   RESG:     Roman Engineering Steering Group
   RETF:     Roman Engineering Task Force
   RP:       Roman Protocol
   RRSG      Roman Research Steering Group
   RRTF:     Roman Research Task Force
   ISO:      International Organization for Standardization
   RSOC:     Roman Society
   MIB:      Management Information Base
   OSI:      Open Systems Interconnection
   RFC:      Request for Comments
   TCP:      Transmission Control Protocol
   TS:       Technical Specification
   WWW:      World Wide Web

ANSI: American National Standards Institutアルパ: (米国) 先端研究は以下として政府機関を映し出します。 適用性証明FTP: ファイル転送プロトコルASCII: 情報交換用米国標準コードITU-T: 国際電気通信連合(ITU)、国連条約組織のテレコミュニケーションStandardizationセクター。 ITU-Tは以前、CCITTと呼ばれました。 ラブ島: ローマ構造板のラナ: ローマ規定番号権威IEEE: 米国電気電子技術者学会RCMP: ローマコントロールメッセージプロトコルRESG: ローマ工学運営グループRETF: ローマ工学特別委員会RP: ローマプロトコルRRSGローマ研究運営グループRRTF: ローマ研究課題力のISO: 国際標準化機構RSOC: ローマ社会MIB: 管理情報ベースOSI: 開放型システム間相互接続RFC: コメントには、TCPを要求してください: 通信制御プロトコルt: 仕様書WWW: WWW

Bradner                 Worst Current Practice              [Page XXXVI]

RFC 2551               Roman Standards Process           I April MCMXCIX

ブラドナー最もひどく現在の習慣[ページXXXVI]RFC2551のローマ標準化過程I4月のMCMXCIX

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (MCMXCIX).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(MCMXCIX)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Bradner                 Worst Current Practice             [Page XXXVII]


ブラドナーの最も悪い現在の習慣[ページXXXVII]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

volume 音量を指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る