RFC72 日本語訳
0072 Proposed Moratorium on Changes to Network Protocol. R.D.Bressler. September 1970. (Format: TXT=4047 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group Robert D. Bressler Request for Comments #72 M.I.T./Project MAC September 28, 1970
ネットワークワーキンググループロバートD.Bresslerは1970年9月28日にコメント#72マサチューセッツ工科大学/プロジェクトのためにMACを要求します。
PROPOSED MORATORIUM ON CHANGES TO NETWORK PROTOCOL
ネットワーク・プロトコルへの変化における提案されたモラトリアム
Bill Crowther's RFC No. 67 raised a much more fundamental issue
ビル・クラウザーのRFC No.67ははるかに基本的な問題を提起しました。
than the question of marking. Any change to presently established
マークの問題より。 現在に設立されたどんな変化
protocol is going to involve changes in the hardware/software
プロトコルはハードウェア/ソフトウェアにおける変化にかかわるでしょう。
development efforts that have, in some instances, been going on for
それがいくつかのインスタンスで近づいている開発努力
over 6 months. In the case of Multics, this effort has yielded
6カ月以上。 Multicsの場合では、この取り組みはもたらされました。
programs either complete or in the advanced debugging stages. This
完全な状態でプログラムを作るか、または高度なデバッグ段階で。 これ
is no doubt true for many other sites as well.
また、他の多くのサイトには、どんな疑問も本当ではありませんか?
The arguments being developed here are not that the present
議論、ここで開発されて、それはプレゼントではありません。
protocol is ideal, but rather that everyone has agreed that it is
皆が、それがそうであるのにむしろ同意していなかったなら、プロトコルは理想的です。
workable and has begun implementation of it. We would therefore like
そして、実行可能である、それの実装を始めました。 したがって、私たちは好きでしょう。
to propose a moratorium on most changes to this protocol for the next
次のためにこのプロトコルへのほとんどの変化の上でモラトリアムを提案するために
6 months, or however long it takes to get this system running and to
そして6カ月、このシステムを動かせるにはどんなに長くかかるか。
observe its characteristics.
特性を観察してください。
Specifically this means not making changes that only effect the
明確にこれは、どんな作成もその唯一の効果を変えないことを意味します。
efficiency or ease of implementation. If a major design problem is
実装の効率か容易さ。 主要な設計上の問題がそうなら
uncovered it should still be brought forward for consideration, as
むき出しであることで、それは考慮のためにまだ早められているべきです。
could issues that represent extensions to the existing system. But,
既存のシステムに拡大を表す問題はそうすることができました。 しかし
changes to the details of the present system should not be made.
現行制度の細部への変更を行うべきではありません。
There are several points to be made in favor of this argument.
この議論を支持して指摘される数ポイントがあります。
[Page 1]
[1ページ]
Network Working Group RFC 72 Robert D. Bressler
ネットワークワーキンググループRFC72ロバートD.Bressler
The first, and perhaps the most important, is getting the system
1番目、恐らく最も重要であるのはシステムを手に入れています。
working as soon as possible. The major benefits of the network will
できるだけ早く、働いていること。 ネットワークの主要な利益はそうするでしょう。
be in the uses to which it is put, and development along those lines
それが置かれる用途、および開発には、それらの系列に沿っていてください。
cannot really get off its feet until the network is operational. We
本当に、足の踏み場を失ってネットワークが操作上であるまで、得ることができません。 私たち
feel that, although the effort needed to reprogram part of the NCP at
取り組みは、NCPの一部のプログラムを変える必要がありましたが、それを感じてください。
a later date will undoubtedly be greater, it will be hidden by the
後の期日が確かにより大きくなる、それで、隠されるでしょう。
parallel effort then going on involving network usage and higher
取り組みの当時の行くことにネットワーク用法にかかわる、そして、より高く沿ってください。
level network development.
ネットワーク開発を平らにしてください。
Another problem that immediately arises is what should constitute
すぐに起こる別の問題は構成されるべきであることです。
an official change to the protocol. The history of the development
プロトコルへの公式の変化。 開発の歴史
of the current protocol shows that once an idea is raised, it is
考えがいったん高くするようになるとそれが高くする現在のプロトコルショーについて
modified many times before it is generally agreeable to all. Thus
一般に、快くすべてになる前に何回も変更しました。 このようにして
each new suggestion for change could conceivably retard program
変化のためのそれぞれの新しい提案は多分プログラムを遅らせるかもしれません。
development in terms of months.
何カ月もの開発。
Finally there is the consideration that an idea may prove
最終的に、考えが立証するかもしれない考慮があります。
unfeasible once actual operation of the network begins. Any one of
ネットワークの実行不可能なかつて実際の操作は始まります。 いずれも
the currently agreed upon issues may be reopened when full scale
実物大であるときに、現在問題で同意されているのは再開するかもしれません。
testing begins to take place.
テストは行われ始めます。
We think that these considerations are important enough to freeze
私たちは、これらの問題が凍ることができるくらい重要であると思います。
the network protocol unless any problems arise that would make a
aを作る何か問題が起こらない場合、ネットワークは議定書を作ります。
certain feature unimplementable. Changes then leading simply to
ある特徴非実装可能。 単に当時の先導に変わります。
greater efficiency would be saved until actual network operation has
より大きい効率は実際のネットワーク操作が節約されるまで節約されるでしょう。
been tested.
テストされます。
[Page 2]
[2ページ]
Network Working Group RFC 72 Robert D. Bressler
ネットワークワーキンググループRFC72ロバートD.Bressler
This is not to say that new ideas or arguments should not be
これは、新しいアイデアか議論がそうであるべきでないと言わないためのものです。
brought forward, but that they should be brought forward with the
それらを早めたべきでなかったなら、早めます。
understanding that they are not to be considered for immediate
それらのために即座の状態で考えてはいけないのを理解しています。
implementation but rather to be discussed with a view toward possible
しかし、実装、むしろ、可能への視点と議論します。
later implementation. This concept might be reflected by titling
後の実装。 この概念は背文字で反映されるかもしれません。
such documents, "Proposal for Post-Moratorium Changes to ..."
そのようなドキュメント、「ポストモラトリアムのための提案は」 …に変化します。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]
[ into the online RFC archives by Bob Hinden 6/97 ]
[ボブHinden6/97によるオンラインRFCアーカイブへの]
[Page 3]
[3ページ]
一覧
スポンサーリンク