RFC2549 日本語訳
2549 IP over Avian Carriers with Quality of Service. D. Waitzman. April 1 1999. (Format: TXT=9519 bytes) (Updates RFC1149) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group D. Waitzman Request for Comments: 2549 IronBridge Networks Updates: 1149 1 April 1999 Category: Experimental
Waitzmanがコメントのために要求するワーキンググループD.をネットワークでつないでください: 2549IronBridgeはアップデートをネットワークでつなぎます: 1149年の1999年4月1日のカテゴリ: 実験的
IP over Avian Carriers with Quality of Service
サービスの質がある鳥のキャリヤーの上のIP
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 議論と改善提案は要求されています。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This memo amends RFC 1149, "A Standard for the Transmission of IP Datagrams on Avian Carriers", with Quality of Service information. This is an experimental, not recommended standard.
RFC1149、「鳥のキャリヤーにおけるIPデータグラムの送信の規格」をこのメモは修正します、Service情報のQualityと共に。 これがそうである、実験的である、お勧めの規格でない。
Overview and Rational
概観的で合理的です。
The following quality of service levels are available: Concorde, First, Business, and Coach. Concorde class offers expedited data delivery. One major benefit to using Avian Carriers is that this is the only networking technology that earns frequent flyer miles, plus the Concorde and First classes of service earn 50% bonus miles per packet. Ostriches are an alternate carrier that have much greater bulk transfer capability but provide slower delivery, and require the use of bridges between domains.
以下のサービスの質レベルは利用可能です: 最初に、コンコルド、ビジネス、および監督。 コンコルドクラス申し出はデータ配送を速めました。 Avian Carriersを使用することへの1つの主要な利益はこれがフリークエントフライヤーマイル、およびコンコルドを得る唯一のネットワーク・テクノロジーであるということです、そして、サービスのFirstのクラスは1パケットあたりの50%のボーナスマイルを得ます。 ダチョウははるかにすばらしいバルク転送能力を持っている交互のキャリヤーですが、より遅い配送を提供してください、そして、ドメインの間の橋の使用を必要としてください。
The service level is indicated on a per-carrier basis by bar-code markings on the wing. One implementation strategy is for a bar-code reader to scan each carrier as it enters the router and then enqueue it in the proper queue, gated to prevent exit until the proper time. The carriers may sleep while enqueued.
サービスレベルは1キャリヤーあたり1個のベースで翼のバーコード印によって示されます。 1つの実現戦略は、バーコードリーダがルータに入るとき各キャリヤーをスキャンして、次に、適切な時間まで出口を防ぐために外出を禁止された適切な待ち行列でそれを待ち行列に入れることです。 キャリヤーは待ち行列に入れられている間、眠るかもしれません。
For secure networks, carriers may have classes Prime or Choice. Prime carriers are self-keying when using public key encryption. Some distributors have been known to falsely classify Choice carriers as Prime.
安全なネットワークのために、キャリヤーはクラスのPrimeかChoiceを持っているかもしれません。 公開鍵暗号化を使用するとき、主要なキャリヤーは自己に合わせています。 何人かのディストリビュータがPrimeとして間違ってChoiceキャリヤーを分類するのが知られています。
Packets MAY be marked for deletion using RED paint while enqueued.
パケットは、削除のために待ち行列に入れられている間、RED塗料を使用することでマークされるかもしれません。
Waitzman Experimental [Page 1] RFC 2549 IP over Avian Carriers with QoS 1 April 1999
QoS1999年4月1日がある鳥のキャリヤーの上のWaitzmanの実験的な[1ページ]RFC2549IP
Weighted fair queueing (WFQ) MAY be implemented using scales, as shown:
荷重している公正な待ち行列(WFQ)は示されるように実行された使用スケールであるかもしれません:
__ _____/-----\ / o\ <____ _____\_/ >-- +-----+ \ / /______/ | 10g | /|:||/ +-----+ /____/| | 10g | | +-----+ .. X =============================== ^ | =========
__ _____/-----\/o\<。____ _____\_/ >-- +-----+ \ / /______/ | 10g| /|:||/ +-----+ /____/| | 10g| | +-----+ .. X=============================== ^ | =========
Carriers in the queue too long may leave log entries, as shown on the scale.
待ち行列におけるキャリヤーはあまりに長い間、スケールに示されるように航空日誌記入事項を出るかもしれません。
The following is a plot of traffic shaping, from coop-erative host sites.
↓これは協力的なホストサイトから形成される交通の陰謀です。
Alt | Plot of Traffic Shaping showing carriers in flight | 2k | .................... | . . | . . 1k | . . | +---+ +---+ | | A | | B | | +---+ +---+ |_____________________________________________
Alt| 飛行で運送業者を見せているTraffic Shapingの陰謀| 2k| .................... | . . | . . 1k| . . | +---+ +---+ | | A| | B| | +---+ +---+ |_____________________________________________
Avian carriers normally bypass bridges and tunnels but will seek out worm hole tunnels. When carrying web traffic, the carriers may digest the spiders, leaving behind a more compact representation. The carriers may be confused by mirrors.
鳥のキャリヤーは、橋とトンネルを通常迂回させますが、虫の穴のトンネルを捜し出すでしょう。 ウェブ・トラフィックを運ぶとき、よりコンパクトな表現を後に残して、キャリヤーはクモを読みこなすかもしれません。 キャリヤーは鏡で混乱するかもしれません。
Round-robin queueing is not recommended. Robins make for well-tuned networks but do not support the necessary auto-homing feature.
連続待ち行列は推薦されません。 コマドリは、よく調整されたネットワークになりますが、必要な自動家へ帰りの特徴を支持しません。
A BOF was held at the last IETF but only Avian Carriers were allowed entry, so we don't know the results other than we're sure they think MPLS is great. Our attempts at attaching labels to the carriers have been met with resistance.
BOFは最後のIETFで持たれていましたが、エントリーはAvian Carriersだけに許容されました、結果を知らないそう。私たちはMPLSにすばらしいと思うのを確信しています。 キャリヤーにラベルに愛着していることへの私たちの試みは抵抗で迎えられました。
Waitzman Experimental [Page 2] RFC 2549 IP over Avian Carriers with QoS 1 April 1999
QoS1999年4月1日がある鳥のキャリヤーの上のWaitzmanの実験的な[2ページ]RFC2549IP
NATs are not recommended either -- as with many protocols, modifying the brain-embedded IP addresses is difficult, plus Avian Carriers MAY eat the NATs.
多くのプロトコルによって、脳で埋め込まれたIPアドレスを変更するのが難しく、Avian CarriersがNATsを食べるとき、NATsは推薦されません。
Encapsulation may be done with saran wrappers. Unintentional encapsulation in hawks has been known to occur, with decapsulation being messy and the packets mangled.
サラン包装紙でカプセル化をするかもしれません。 被膜剥離術が乱雑であり、パケットが台無しにされている状態でタカの意図的でないカプセル化が起こるのが知られています。
Loose source routes are a viable evolutionary alternative enhanced standards-based MSWindows-compliant technology, but strict source routes MUST NOT be used, as they are a choke-point.
ゆるい送信元経路は実行可能な進化論の代替の高められた規格ベースのMSWindows対応することの技術ですが、厳しい送信元経路を使用してはいけません、それらが難所であるので。
The ITU has offered the IETF formal alignment with its corresponding technology, Penguins, but that won't fly.
ITUは対応する技術があるIETFの正式な整列、ペンギンズを提供しましたが、それは飛ばないでしょう。
Multicasting is supported, but requires the implementation of a clone device. Carriers may be lost if they are based on a tree as it is being pruned. The carriers propagate via an inheritance tree. The carriers have an average TTL of 15 years, so their use in expanding ring searches is limited.
マルチキャスティングは、支持されますが、クローン装置の実現を必要とします。 それが剪定されているとき彼らが木に基づいているなら、キャリヤーはなくされるかもしれません。 キャリヤーは遺産木を通して伝播します。 キャリヤーが15年の平均したTTLを持っているので、拡張リング検索における彼らの使用は限られています。
Additional quality of service discussion can be found in a Michelin's guide.
ミシュランのガイドで追加サービスの質議論を見つけることができます。
MIB and Management issues
MIBとManagement問題
AvCarrier2 OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DNA MAX-ACCESS can't-read STATUS living DESCRIPTION "Definition of an avian carrier" ::= { life eukaryotes mitochondrial_eukaryotes crown_eukaryotes metazoa chordata craniata vertebrata gnathostomata sarcopterygii terrestrial_vertebrates amniota diapsida archosauromorpha archosauria dinosauria aves neornithes columbiformes columbidae columba livia }
AvCarrier2 OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DNAマックス-ACCESS、-読んでください、STATUS生活記述、「鳥のキャリヤーの定義」:、:であることができる= _真核生物後生動物chordata craniata vertebrata gnathostomata sarcopterygiiの陸生の_脊椎動物amniota diapsida archosauromorpha archosauria dinosauria鳥類neornithes columbiformes columbidae columba liviaにはミトコンドリアの_真核生物がいる頂上人生真核生物の
AvCarrier OBJECT-TYPE SYNTAX SET OF Cells MAX-ACCESS not-accessible STATUS obsolete DESCRIPTION "Definition of an avian carrier" ::= { life animalia chordata vertebrata aves columbiformes columbidae columba livia }
AvCarrier OBJECT-TYPE SYNTAX SET OF Cellsのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUSが記述を時代遅れにする、「鳥のキャリヤーの定義」:、:= 人生animalia chordata vertebrata鳥類columbiformes columbidae columba livia
PulseRate OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge(0..300) MAX-ACCESS read-only
PulseRate OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge(0 .300)マックス-ACCESS書き込み禁止
Waitzman Experimental [Page 3] RFC 2549 IP over Avian Carriers with QoS 1 April 1999
QoS1999年4月1日がある鳥のキャリヤーの上のWaitzmanの実験的な[3ページ]RFC2549IP
STATUS current DESCRIPTION "Pulse rate of carrier, as measured in neck. Frequent sampling is disruptive to operations." ::= { AvCarrier 1}
STATUSの現在の記述は「首で測定されるようにキャリヤーのレートを律動的に送ります」。 「頻繁な標本抽出は操作に破壊的です。」 ::= AvCarrier1
The carriers will not line up in lexigraphic order but will naturally order in a large V shape. Bulk retrieval is possible using the Powerful Get-Net operator.
キャリヤーは、lexigraphicオーダーに行列しませんが、自然に大きいV形を入るように命じるでしょう。 大量の検索は、Powerful Get-ネットオペレータを使用することで可能です。
Specification of Requirements
要件の仕様
In this document, several words are used to signify the requirements of the specification. These words are often capitalized.
本書では、いくつかの単語が、仕様の要件を意味するのに使用されます。 これらの単語はしばしば大文字で書かれます。
MUST Usually.
通常、そうしなければなりません。
MUST NOT Usually not.
NOT Usuallyはそうしてはいけませんか?
SHOULD Only when Marketing insists.
マーケティングであるときに、SHOULD Onlyは主張します。
MAY Only if it doesn't cost extra.
5月のOnlyはそれであるならエキストラかかりません。
Security Considerations
セキュリティ問題
There are privacy issues with stool pigeons.
密告者にはプライバシーの問題があります。
Agoraphobic carriers are very insecure in operation.
広場恐怖症のキャリヤーは稼働中であり非常に不安定です。
Patent Considerations
特許問題
There is ongoing litigation about which is the prior art: carrier or egg.
どれが従来技術であるかに関して進行中の訴訟があります: キャリヤーか卵。
References
参照
Waitzman, D., "A Standard for the Transmission of IP Datagrams on Avian Carriers", RFC 1149, 1 April 1990.
Waitzman、D.、「鳥のキャリヤーにおけるIPデータグラムの送信の規格」、RFC1149、1990年4月1日。
ACKnowledgments
承認
Jim.Carlson.Ibnets.com > Jon.Saperia . ack 32 win 123 (DF) Ross Callon, Scott Bradner, Charlie Lynn ...
Jim.Carlson.Ibnets.com>Jon.Saperia ack32は123(DF)ロスCallon、スコット・ブラドナーチャーリーリンに勝ちます…
Waitzman Experimental [Page 4] RFC 2549 IP over Avian Carriers with QoS 1 April 1999
QoS1999年4月1日がある鳥のキャリヤーの上のWaitzmanの実験的な[4ページ]RFC2549IP
Author's Address
作者のアドレス
David Waitzman IronBridge Networks 55 Hayden Ave Lexington, MA 02421 Phone: (781) 372-8161
ヘイデンAveレキシントン、MA 02421が電話をするデヴィッドWaitzman IronBridgeネットワーク55: (781) 372-8161
EMail: djw@vineyard.net
メール: djw@vineyard.net
Waitzman Experimental [Page 5] RFC 2549 IP over Avian Carriers with QoS 1 April 1999
QoS1999年4月1日がある鳥のキャリヤーの上のWaitzmanの実験的な[5ページ]RFC2549IP
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Waitzman Experimental [Page 6]
Waitzman実験的です。[6ページ]
一覧
スポンサーリンク