RFC2524 日本語訳

2524 Neda's Efficient Mail Submission and Delivery (EMSD) ProtocolSpecification Version 1.3. M. Banan. February 1999. (Format: TXT=153171 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                         M. Banan
Request for Comments: 2524                   Neda Communications, Inc.
Category: Informational                                  February 1999

Bananがコメントのために要求するワーキンググループM.をネットワークでつないでください: 2524年のNedaコミュニケーションInc.カテゴリ: 情報の1999年2月

                                 Neda's
             Efficient Mail Submission and Delivery (EMSD)
                   Protocol Specification Version 1.3

Nedaの効率的なメール提案と配送(EMSD)プロトコル仕様バージョン1.3

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

IESG Note

IESG注意

   The protocol specified in this document may be satisfactory for
   limited use in private wireless IP networks.  However, it is
   unsuitable for general-purpose message transfer or for transfer of
   messages over the public Internet, because of limitations that
   include the following:

私設のワイヤレスのIPネットワークにおける限られた使用において、本書では指定されたプロトコルは満足できるかもしれません。 しかしながら、汎用メッセージ転送かメッセージの転送に、それは公共のインターネットの上で不適当です、以下を含んでいる制限のために:

   - Lack of congestion control

- 輻輳制御の不足

      EMSD is layered on ESRO [RFC 2188], which does not provide
      congestion control.  This makes EMSD completely unsuitable for
      end-to-end use across the public Internet.  EMSD should be
      considered for use in a wireless network only if all EMSD email
      exchanged between the wireless network and the public Internet
      will transit an EMSD<->SMTP gateway between the two regions.

EMSDはESRO[RFC2188]で層にされます。(ESROは輻輳制御を提供しません)。 これで、EMSDは公共のインターネットの向こう側に終わりから最終用途に完全に不適当になります。 ワイヤレス・ネットワークと公共のインターネットの間で交換されたすべてのEMSDメールがEMSD<->を通過する場合にだけ、EMSDはワイヤレス・ネットワークにおける使用のために考えられるべきです。2つの領域の間のSMTPゲートウェイ。

   - Inadequate security

- 不十分なセキュリティ

      The document specifies only clear-text passwords for
      authentication.  EMSD should be used across a wireless network
      only if sufficiently strong encryption is in use to protect the
      clear-text password.

ドキュメントは認証のためのクリアテキストパスワードだけを指定します。 十分強い暗号化がクリアテキストパスワードを保護するために使用中である場合にだけ、EMSDはワイヤレス・ネットワークの向こう側に使用されるべきです。

   - Lack of character set internationalization

- 文字集合国際化の不足

      EMSD has no provision for representation of characters outside of
      the ASCII repertoire or for language tags.

EMSDには、ASCIIレパートリーにおける外部のキャラクタの表現か言語タグへの支給が全くありません。

Banan                        Informational                      [Page 1]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[1ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   - Poorly defined gatewaying to and from Internet Mail

- メールとインターネットメールからgatewayingしながら、不十分に定義されます。

      Because Internet Mail and EMSD have somewhat different and
      conflicting service models and different data models, mapping
      between them may provide good service only in limited cases, and
      this may cause operational problems.

インターネットメールとEMSDにはいくらか異なって闘争しているサービスモデルと異なったデータモデルがあるので、彼らの間のマッピングは良いサービスを限られたケースだけに供給するかもしれません、そして、これは運転上の問題を引き起こすかもしれません。

   The IESG therefore recommends that EMSD deployment be limited to
   narrow circumstances, i.e., only to communicate with devices that
   have inherent limitations on the length and format of a message (no
   more than a few hundred bytes of ASCII text), using either:

したがって、IESGは、すなわち、EMSD展開が狭い事情に制限されることを勧めますメッセージ(数100バイトのASCIIテキストだけ)の長さと形式に固有の制限を持っているデバイスとコミュニケートする、どちらかを使用して:

   a. wireless links with adequate link-layer encryption and gatewayed
      to the public Internet, or

またはa. ワイヤレスが暗号化であって公共のインターネットにgatewayedされた適切なリンクレイヤにリンクされる。

   b. a private IP network that is either very over-provisioned or has
      some means of congestion control.

b. 非常に食糧を供給され過ぎるか、または輻輳制御のいくつかの手段があるプライベートアイピーネットワーク。

   In the near future, the IESG may charter a working group to define an
   Internet standards-track protocol for efficient transmission of
   electronic mail messages, which will be highly compatible with
   existing Internet mail protocols, and which wil be suitable for
   operation over the global Internet, including both wireless and wired
   links.

近い将来、IESGは電子メールメッセージの効率的な伝達のためにインターネット標準化過程プロトコルを定義するためにワーキンググループをチャーターするかもしれません、そして、どれが既存のインターネットメールプロトコルと非常に互換性があるだろうか、そして、ワイヤレスのものと同様にワイヤードなリンクを含んで、どのwilが世界的なインターネットの上の操作に適していますか?

ABSTRACT

要約

   This document specifies the protocol and format encodings for
   Efficient Mail Submission and Delivery (EMSD). EMSD is a messaging
   protocol that is highly optimized for submission and delivery of
   short Internet mail messages.  EMSD is designed to be a companion to
   existing Internet mail protocols.

このドキュメントはEfficientメールSubmissionとDelivery(EMSD)にプロトコルと形式encodingsを指定します。 EMSDは短いインターネットメール・メッセージの服従と配送のために非常に最適化されるメッセージング・プロトコルです。 EMSDは、既存のインターネットメールプロトコルへの仲間になるように設計されています。

   This specification narrowly focuses on submission and delivery of
   short mail messages with a clear emphasis on efficiency.  EMSD is
   designed specifically with wireless network (e.g., CDPD, Wireless-IP,
   Mobile-IP) usage in mind.  EMSD is designed to be a natural
   enhancement to the mainstream of Internet mail protocols when
   efficiency in mail submission and mail delivery are important.  As
   such, EMSD is anticipated to become an initial basis for convergence
   of Internet Mail and IP-based Two-Way Paging.

この仕様は効率への明確な強調による短いメール・メッセージの服従と配送に辛うじて焦点を合わせます。 EMSDは特にワイヤレス・ネットワーク(例えば、CDPD、Wireless-IP、モバイルIP)用法で念頭に設計されています。 EMSDは、メール提案における効率と郵便配達が重要でありインターネットメールプロトコルの主流派への自然な増進になるように設計されています。 そういうものとして、EMSDは、インターネットメールとIPベースのTwo-道のPagingの集合の初期の基礎になるように予期されます。

   The reliability requirement for message submission and message
   delivery in EMSD are the same as existing email protocols.  EMSD
   protocol accomplishes reliable connectionless mail submission and
   delivery services on top of Efficient Short Remote Operations (ESRO)
   protocols as specified in RFC-2188 [1].

メッセージ提案のための信頼度要求事項とEMSDでのメッセージ配送は既存のメールプロトコルと同じです。 EMSDプロトコルはRFC-2188[1]の指定されるとしてのEfficient Short Remote Operations(ESRO)プロトコルの上で信頼できるコネクションレスなメール提案とデリバリ・サービスを実行します。

Banan                        Informational                      [Page 2]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[2ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Most existing Internet mail protocols are not efficient.  Most
   existing Internet mail protocols are designed with simplicity and
   continuity with SMTP traditions as two primary requirements.  EMSD is
   designed with efficiency as a primary requirement.

ほとんどの既存のインターネットメールプロトコルは効率的ではありません。 ほとんどの既存のインターネットメールプロトコルが2つのプライマリ要件としてSMTP伝統がある簡単さと連続で設計されています。 EMSDはプライマリ要件として効率で設計されています。

   The early use of EMSD in the wireless environment is manifested as
   IP-based Two-Way Paging services.  The efficiency of this protocol
   also presents significant benefits for large centrally operated
   Internet mail service providers.

ワイヤレスの環境におけるEMSDの早めの使用はIPベースのTwo-道のPagingサービスとして表されます。 また、このプロトコルの効率は中心で運転された大きいインターネット・メールサービスプロバイダーのために重要な利益を提示します。

Table of Contents

目次

   1  PRELIMINARIES                                                 4
      1.1 Internet Mail Submission and Delivery     .   .   .   .   4
      1.2 Relationship Of EMSD To Other Mail Protocols  .   .   .   5
      1.3 EMSD Requirements and Goals   .   .   .   .   .   .   .   7
      1.4 Anticipated Uses Of EMSD  .   .   .   .   .   .   .   .   8
      1.5 Definitions of Terms Used in this Specification   .   .   9
      1.6 Conventions Used In This Specification    .   .   .   .   9
      1.7 About This Specification  .   .   .   .   .   .   .   .  10
   2  EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY OVERVIEW              10
   3  EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY PROTOCOL              11
      3.1 Use Of Lower Layers   .   .   .   .   .   .   .   .   .  13
          3.1.1 Use of ESROS    .   .   .   .   .   .   .   .   .  13
          3.1.2 Use Of UDP  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  13
          3.1.3 Encoding Rules  .   .   .   .   .   .   .   .   .  13
          3.1.4 Presentation Context    .   .   .   .   .   .   .  14
      3.2 EMSD-UA Invoked Operations    .   .   .   .   .   .   .  14
          3.2.1 submit  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  14
          3.2.2 deliveryControl     .   .   .   .   .   .   .   .  17
          3.2.3 deliveryVerify  .   .   .   .   .   .   .   .   .  21
      3.3 EMSD-SA Invoked Operations    .   .   .   .   .   .   .  23
          3.3.1 deliver     .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  23
          3.3.2 submissionControl   .   .   .   .   .   .   .   .  25
          3.3.3 submissionVerify    .   .   .   .   .   .   .   .  28
      3.4 EMSD Common Information Objects   .   .   .   .   .   .  30
          3.4.1 SecurityElements    .   .   .   .   .   .   .   .  30
          3.4.2 Message Segmentation and Reassembly     .   .   .  30
          3.4.3 Common Errors   .   .   .   .   .   .   .   .   .  33
          3.4.4 ContentType     .   .   .   .   .   .   .   .   .  35
          3.4.5 EMSDMessageId   .   .   .   .   .   .   .   .   .  35
          3.4.6 EMSDORAddress   .   .   .   .   .   .   .   .   .  36
          3.4.7 EMSDAddress     .   .   .   .   .   .   .   .   .  36
          3.4.8 DateTime    .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  36
          3.4.9 AsciiPrintableString    .   .   .   .   .   .   .  37
          3.4.10 ProtocolVersionNumber  .   .   .   .   .   .   .  37
      3.5 Submission and Delivery Procedures    .   .   .   .   .  38
   4  DUPLICATE OPERATION DETECTION SUPPORT                        40

このSpecification. . 9 1.6Conventions Used In This Specification. . . . 9 1.7About This Specification. . . . . . . . 10 2EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY OVERVIEW10 3EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY PROTOCOLのTerms Usedの1つの予選4 1.1インターネットメールSubmissionとDelivery. . . . 4 1.2Relationship Of EMSD To Otherメールプロトコル. . . 5 1.3EMSD RequirementsとGoals. . . . . . . 7 1.4Anticipated Uses Of EMSD.81.5Definitions、11、3.1Use Of Lower Layers; . . . . . . . . 13 3.1.1 ESROS. . . . . . . . . 13 3.1.2Use Of UDP. . . . . . . . . . 13 3.1.3Encoding Rules. . . . . . . . . 13 3.1.4Presentation Context. . . . . . . 14 3.2EMSD-UA Invoked Operationsの使用、.143.2、.1、.143.2.2deliveryControl. . . . . . . . 17 3.2.3deliveryVerify. . . . . . . . . 21 3.3EMSD-SA Invoked Operationsを提出してください、.233.3、.1、.233.3に.2submissionControlを提供してください、.253.3、.3submissionVerify. . . . . . 28個の3.4EMSD一般的な情報オブジェクト.303.4.1SecurityElements. . . . . . . . 30 3.4.2は分割とReassembly. . . 30 3.4.3の一般的な誤り. . . . . . . . . 33 3.4.4ContentType. . . . . . . . . 35 3.4.5EMSDMessageIdを通信させます。.353.4.6EMSDORAddress; . . . . . . . . 36 3.4.7 EMSDAddress. . . . . . . . . 36 3.4.8DateTime. . . . . . . . . . 36 3.4.9AsciiPrintableString. . . . . . . 37 3.4.10のProtocolVersionNumber. . . . . . . 37 3.5服従と配送手順. . . . . 38 4が操作検出サポート40をコピーします。

Banan                        Informational                      [Page 3]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[3ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

      4.1 Duplicate Operation Detection Support Overview    .   .  40
          4.1.1 Operation Value     .   .   .   .   .   .   .   .  40
          4.1.2 Operation Instance Identifier   .   .   .   .   .  41
   5  EMSD PROCEDURE FOR OPERATIONS                                42
      5.1 MTS Behavior  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  43
          5.1.1 MTS Performer   .   .   .   .   .   .   .   .   .  43
          5.1.2 Message-submission  .   .   .   .   .   .   .   .  44
          5.1.3 Delivery-control    .   .   .   .   .   .   .   .  46
          5.1.4 Delivery-verify     .   .   .   .   .   .   .   .  46
          5.1.5 MTS Invoker     .   .   .   .   .   .   .   .   .  46
      5.2 UA Behavior   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  49
          5.2.1 UA Performer    .   .   .   .   .   .   .   .   .  49
          5.2.2 UA Invoker  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  52
   6  EMSD FORMAT STANDARDS                                        54
      6.1 Format Standard Overview  .   .   .   .   .   .   .   .  54
      6.2 Interpersonal Messages    .   .   .   .   .   .   .   .  54
          6.2.1 Heading fields  .   .   .   .   .   .   .   .   .  55
          6.2.2 Body part types     .   .   .   .   .   .   .   .  61
   7  ACKNOWLEDGMENTS                                              62
   8  SECURITY CONSIDERATIONS                                      62
   9  AUTHOR'S ADDRESS                                             62
   A  EMSD-P ASN.1 MODULE                                          63
   B  EMSD-IPM ASN.1 MODULE                                        74
   C  RATIONALE FOR KEY DESIGN DECISIONS                           78
      C.1 Deviation From The SMTP Model     .   .   .   .   .   .  78
          C.1.1 Comparison of SMTP and EMSD Efficiency  .   .   .  78
      C.2 Use of ESRO Instead of TCP    .   .   .   .   .   .   .  79
      C.3 Use Of Remote Procedure Call (RPC) Model  .   .   .   .  79
      C.4 Use Of ASN.1  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  80
   D  FURTHER DEVELOPMENT                                          81
   E  REFERENCES                                                   82
   F  FULL COPYRIGHT STATEMENT                                     83

4.1 操作42 5.1MTSの振舞い. . . . . . . . . . . 43 5.1.1MTSパフォーマー. . . . . . . . . 43 5.1.2.445.1.3配送コントロール.465.1に、.4が.465.1に.5MTSについて配送して確かめるというメッセージ提案呼び出し元. . . . . . . . . 46 5.2UAの振舞い. . . . . . . . . . . 49 5.2.1UAパフォーマーのために操作検出サポート概要. . 40 4.1.1操作価値. . . . . . . . 40 4.1の.2操作インスタンス識別子. . . . . 41 5EMSD手順をコピーしてください…; 49 5.2 .2 UA Invoker. . . . . . . . . . 52 6EMSD FORMAT STANDARDS54 6.1Format Standard Overview. . . . . . . . 54 6.2Interpersonal Messages. . . . . . . . 54 6.2.1Headingは.556.2にSMTPとEMSD Efficiencyの.2Body.617ACKNOWLEDGMENTS62 8SECURITY CONSIDERATIONS62 9AUTHORの部分タイプADDRESS62A EMSD-P ASN.1MODULE63B EMSD-IPM ASN.1 MODULE74C RATIONALE FOR KEY DESIGN DECISIONS78C.1 Deviation From SMTP Model.78C.1.1 Comparisonをさばきます… 78 ASN.1………80のDさらなる開発81E参照箇所82のF完全な著作権宣言文83の遠隔手続き呼び出し(RPC)モデル. . . . 79C.4使用のTCP. . . . . . . 79C.3使用の代わりにESROのC.2使用

1  PRELIMINARIES

1 予選

   Mail in the Internet was not a well-planned enterprise, but instead
   arose in more of an "organic" way.

インターネットのメールは、よく計画された企業ではありませんでしたが、代わりに「有機的な」方法について以上起こりました。

   This introductory section is not intended to be a reference model and
   concept vocabulary for mail in the Internet.  Instead, it only
   provides the necessary preliminaries for the concepts and terms that
   are essential to this specification.

この紹介しているセクションはインターネットのメールのための規範モデルと概念ボキャブラリーであることを意図しません。 代わりに、この仕様に不可欠の概念と用語に必要な準備段階を提供するだけです。

1.1  Internet Mail Submission and Delivery

1.1 インターネットメール提案と配送

   For the purposes of this specification, mail submission is the
   process of putting mail into the mail transfer system (MTS).

この仕様の目的のために、メール提案はメールトランスファー方式(MTS)にメールを入れるプロセスです。

Banan                        Informational                      [Page 4]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[4ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   For the purposes of this specification, mail delivery is the process
   of the MTS putting mail into a user's final mail-box.

この仕様の目的のために、郵便配達はユーザの最終的なメールボックスにメールを入れるMTSのプロセスです。

   Throughout the Internet, presently most of mail submission and
   delivery is done through SMTP.

あらゆる点で、SMTPを通してインターネットと、現在メール提案と配送におけるだいたいをします。

   SMTP was defined as a message *transfer* protocol, that is, a means
   to route (if needed) and deliver mail by putting finished (complete)
   messages in a mail-box.  Originally, users connected to servers from
   terminals, and all processing occurred on the server.  Now, a split-
   MUA (Mail User Agent) model is common, with MUA functionality
   occurring on both the user's own system and the server.

SMTPはメッセージ*転送*プロトコル(すなわち、終わっている(完全な)メッセージをメールボックスに入れることによってメールを発送して(必要であるなら)、提供する手段)と定義されました。 元々、ユーザは端末からサーバに接続しました、そして、すべての処理がサーバに起こりました。現在分裂MUA(メール・ユーザー・エージェント)モデルは一般的です、MUAの機能性がユーザの自身のシステムとサーバの両方に現れていて。

   In the split-MUA model, getting the messages to the user is
   accomplished through access to a mail-box on the server through such
   protocols as POP and IMAP. In the split-MUA model, user's access to
   its message is a "Message Pull" paradigm where the user is required
   to poll his mailbox.  Proper message delivery based on a "Message
   Push" paradigm is presently not supported.  The EMSD protocol
   addresses this shortcoming with an emphasis on efficiency.

分裂-MUAモデルでは、ユーザに意味を了解するのはPOPとIMAPのようなプロトコルを通してサーバでメールボックスへのアクセスで達成されます。 分裂-MUAモデルでは、メッセージへのユーザのアクセスはユーザが彼のメールボックスに投票しなければならない「メッセージ牽引力」パラダイムです。 「メッセージプッシュ」パラダイムに基づく適切なメッセージ配送は現在、サポートされません。 EMSDプロトコルは効率への強調でこの短所を扱います。

   In the split-MUA model, message submission is often accomplished
   through SMTP. SMTP is widely used as a message *submission* protocol.
   Widespread use of SMTP for submission is a reality, regardless of
   whether this is good or bad.  EMSD protocol provides an alternative
   mechanism for message submission which emphasizes efficiency.

分裂-MUAモデルでは、メッセージ提案はSMTPを通してしばしば実行されます。 SMTPはメッセージ*服従*プロトコルとして広く使用されます。 これが良いか、または悪いことにかかわらず服従のためのSMTPの普及使用は現実のものです。 EMSDプロトコルは効率を強調するメッセージ提案に代替のメカニズムを提供します。

1.2  Relationship Of EMSD To Other Mail Protocols

1.2 他のメールプロトコルへのEMSDの関係

   Various Internet mail protocols facilitate accomplishment of various
   functions in mail processing.

様々なインターネットメールプロトコルはメール処理における、様々な機能の達成を容易にします。

Banan                        Informational                      [Page 5]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[5ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Figure 1, categorizes the capabilities of SMTP, IMAP, POP and EMSD
   based on the following functions:

図1 以下の機能に基づくSMTP、IMAP、POP、およびEMSDの能力を分類します:

   +------------------+------+-------+-----+------+
   |         Protocols| SMTP |  IMAP | POP | EMSD |
   |Functions         |      |       |     |      |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Submission        | XX   |       |     | XXX  |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Delivery          | XXX  |       |     | XXX  |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Relay (Routing)   | XXX  |       |     |      |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Retrieval         |      |  XXX  | XXX |  XX  |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Mailbox Access    |      |  XXX  |  X  |      |
   |------------------|------|-------|-----|------|
   |Mailbox Synch.    |      |  XXX  |     |      |
   +------------------+------+-------+-----+------+

+------------------+------+-------+-----+------+ | プロトコル| SMTP| IMAP| 飛び出してください。| EMSD| |機能| | | | | |------------------|------|-------|-----|------| |服従| XX| | | XXX| |------------------|------|-------|-----|------| |配送| XXX| | | XXX| |------------------|------|-------|-----|------| |リレー(ルート設定)| XXX| | | | |------------------|------|-------|-----|------| |検索| | XXX| XXX| XX| |------------------|------|-------|-----|------| |メールボックスアクセス| | XXX| X| | |------------------|------|-------|-----|------| |メールボックスの同時性。 | | XXX| | | +------------------+------+-------+-----+------+

   Figure 1:  Messaging Protocols vs.  Supported Functions

図1: メッセージング・プロトコル対サポートしている機能

     o Mail Submission

o 服従を郵送してください。

     o Mail Delivery

o 郵便配達

     o Mail Routing (Relay)

o ルート設定を郵送してください。(リレー)

     o Mail Retrieval

o 検索を郵送してください。

     o Mail-box Access

o メールボックスアクセス

     o Mail-box Synchronization

o メールボックス同期

   In Figure 1, the number of "X"es in each box denotes the extent to
   which a particular function is supported by a particular protocol.

図1では、各箱の中の「X」esの数は特定の機能が特定のプロトコルによってサポートされる範囲を指示します。

   Figure 1 clearly shows that combinations of these protocols can be
   used to complement each other in providing rich functionality to the
   user.  For example, a user interested in highly mobile messaging
   functionalities can use EMSD for "submission and delivery of time
   critical and important messages" and use IMAP for comprehensive
   access to his/her mail-box.

図1は、豊かな機能性をユーザに提供する際に互いの補足となるのにこれらのプロトコルの組み合わせを使用できるのを明確に示します。 例えば、非常にモバイルのメッセージングの機能性に興味を持っているユーザは、「時間の重要で重要なメッセージの服従と配送」にEMSDを使用して、その人のメールボックスへの包括的なアクセスにIMAPを使用できます。

   For mail submission and delivery of short messages EMSD is up to 5
   times more efficient than SMTP both in terms of the number of packets
   transmitted and in terms of number of bytes transmitted.  Even with

短いメッセージのメール提案と配送において、EMSDはSMTPのパケットの数に関する両方が伝わって、バイト数に関して伝わったより最大5倍効率的です。 同等

Banan                        Informational                      [Page 6]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[6ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   PIPELINING and other possible optimizations of SMTP, EMSD is up to 3
   times more efficient than SMTP both in terms of the number of packets
   transmitted and in terms of number of bytes transmitted.  Various
   efficiency studies comparing EMSD with SMTP, POP and IMAP are
   available.  See Section C.1.1 for more information about comparison
   of SMTP and EMSD's efficiency.

PIPELININGとSMTPの他の可能な最適化、EMSDはSMTPのパケットの数に関する両方が伝わって、バイト数に関して伝わったより最大3倍効率的です。 SMTP、POP、およびIMAPとEMSDを比べる様々な効率研究は利用可能です。 SMTPとEMSDの効率の比較に関する詳しい情報に関してセクションC.1.1を見てください。

1.3  EMSD Requirements and Goals

1.3 EMSD要件と目標

   The requirements and goals driving design of EMSD protocol are
   enumerated below.

EMSDプロトコルのデザインを追い立てる要件と目標は以下に列挙されます。

    1. Provide for submission of short mail messages with the same level
       of functionality (or higher) that the existing Internet mail
       protocols provide.

1. 同じレベルの機能性(より高い)と共に既存のインターネットメールプロトコルが提供されるのを短いメール・メッセージの服従に前提としてください。

    2. Provide for delivery of short mail messages with the same level
       of functionality (or higher) that the existing Internet mail
       protocols provide.

2. 同じレベルの機能性(より高い)と共に既存のインターネットメールプロトコルが提供されるのを短いメール・メッセージの配送に前提としてください。

    3. Function as an extension of the existing mainstream Internet
       mail.

3. 既存の主流のインターネット・メールの拡大としての機能。

    4. Minimize the number of transmissions.

4. トランスミッションの数を最小にしてください。

    5. Minimize the number of bytes transmitted.

5. 伝えられたバイト数を最小にしてください。

    6. Be quick:  minimize latency of message submission and delivery.

6. 迅速であってください: メッセージ提案と配送の潜在を最小にしてください。

    7. Provide the same level of reliability (or higher) that the
       existing email protocols provide.

7. 既存のメールプロトコルが提供する同じレベルの信頼性(より高い)を提供してください。

    8. Accommodate varying sizes of messages:  the size of a message may
       determine how the system deals with the message, but the system
       must accommodate it.

8. メッセージの異なったサイズを収容してください: メッセージのサイズは、システムがどのようにメッセージに対処するかを決定するかもしれませんが、システムはそれを収容しなければなりません。

    9. Be power efficient and respect mobile platform resources:
       including memory and CPU levels, as well as battery power
       longevity (i.e.  client-light and server-heavy).

9. パワー効率的であってください、そして、モバイルプラットホームリソースを尊敬してください: メモリ、CPUレベル、および電池残量寿命(すなわち、クライアント軽くてサーバ重い)を含んでいます。

    10. Highly extendible:  different users will demand different
        options, so the solution cannot require every feature to be a
        part of every message.  Likewise, usage will emerge that is not
        currently recognized as a requirement.  The solution must be
        extendible enough to handle new, emerging requirements.

10. 非常に拡張可能: 異なったユーザが異なったオプションを要求するので、ソリューションはあらゆるメッセージの一部であるあらゆる特徴を必要とすることができるというわけではありません。 同様に、現在要件として認識されない用法は現れるでしょう。 ソリューションは新しくて、現れている要件を扱うほど拡張可能でなければなりません。

Banan                        Informational                      [Page 7]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[7ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    11. Secure:  provide the same level of security (or higher) that the
        existing email protocols provide.  Content confidentiality,
        originator/recipient authentication and message integrity must
        be available options to users.

11. 機密保護します: 既存のメールプロトコルが提供する同じレベルのセキュリティ(より高い)を提供してください。 満足している秘密性、創始者/受取人認証、およびメッセージの保全はユーザへの利用可能なオプションであるに違いありません。

    12. Easy to implement:  Re-use existing technology as much as
        possible.

12. 実装する簡単: 既存の技術をできるだけ再使用してください。

1.4  Anticipated Uses Of EMSD

1.4 EMSDの予期された用途

   Any network and network operator which has significant bandwidth and
   capacity limitations can benefit from the use of EMSD. Any network
   user who must bear high costs for measured network usage can benefit
   from the use of EMSD.

重要な帯域幅と能力発生位置を持っているどんなネットワークとネットワーク・オペレータもEMSDの使用の利益を得ることができます。 測定ネットワーク用法のために高いコストを負担しなければならないどんなネットワーク利用者もEMSDの使用の利益を得ることができます。

   Initial uses of EMSD is anticipated to be primarily over IP-based
   wireless networks to provide two-way paging services.

EMSDの初期の用途は、両用ポケットベルサービスを提供するために主としてIPを拠点とするワイヤレス・ネットワークの上にあるように予期されます。

   EMSD can also function as an adjunct to Mail Access Protocols for
   "Mail Notification Services".

また、EMSDは付属物として「メール通知サービス」のためのメールAccessプロトコルに機能できます。

   Considering:

考えます:

      o that most wireless networks shall converge toward being IP-
        based;

o ほとんどのワイヤレス・ネットワークがIPが基礎づけた存在に向かって一点に集まるものとします。

      o that two-way paging is the main proven application in most
        wide-area wireless networks;

o その両用ページングはほとんどの広い領域ワイヤレス・ネットワークでアプリケーションであると立証されたメインです。

      o that two-way paging industry and the Internet Email industry can
        and should converge based on a set of open protocols that
        address the efficiency requirements adequately;

o その両用ページング産業とインターネットメール産業は、一点に集まることができて、適切に効率要件を扱う1セットのオープン・プロトコルに基づいて一点に集まるべきです。

      o that existing Internet email protocols are not bandwidth
        efficient;

o 既存のインターネットメールプロトコルは帯域幅効率的ではありません。

      o that existing Internet email protocols do not properly support
        the "push" model of delivery of urgent messages,

o 既存のインターネットメールプロトコルは適切に急報の配送の「プッシュ」モデルをサポートしません。

   the EMSD protocol is designed to facilitate the convergence of IP-
   based two-way paging and Internet email.

EMSDプロトコルは、IPのベースの両用ページングとインターネットメールの集合を容易にするように設計されています。

   Mail submission and delivery take place at the edges of the network.
   More than one mail submission and delivery protocols which address
   requirements specific to a particular user's environment are likely
   to be developed.  Such diversity on the edges of the network is

メール提案と配送はネットワークの縁で行われます。 特定のユーザの環境に特定の要件を扱う1つ以上のメール提案と配送プロトコルが開発されそうです。 ネットワークの縁のそのような多様性はそうです。

Banan                        Informational                      [Page 8]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[8ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   desirable and with the right protocols, this diversity does not
   adversely impact the integrity of the mail transfer system.  EMSD is
   the initial basis for the mail submission and delivery protocol to be
   used when the user's environment demands efficiency.

そして、望ましさ、正しいプロトコルと共に、この多様性はメールトランスファー方式の保全に逆に影響を与えません。 EMSDはユーザの環境が効率を要求するときメール提案と配送プロトコルが使用される初期の基礎です。

1.5  Definitions of Terms Used in this Specification

1.5 このSpecificationとのTerms Usedの定義

   The following informal definitions and acronyms are intended to help
   describe EMSD model described in this specification.

以下の非公式な定義と頭文字語が、この仕様で説明されたEMSDモデルについて説明するのを助けることを意図します。

   Efficient Mail Submission and Delivery Protocol (EMSD-P): The
       protocol used to transfer messages between the EMSD - Server
       Agent (e.g., a Message Center) and the EMSD - User Agent (e.g., a
       Two-Way Pager), see Figure 2.
   Message Transfer Agent (MTA)

効率的なメール提案と配送は(EMSD-P)について議定書の中で述べます: プロトコルは以前はよくEMSD--サーバエージェント(例えば、Messageセンター)とEMSD--ユーザエージェント(例えば、Two-道のPager)の間にメッセージを移していました、と図2は見ます。 メッセージ転送エージェント(MTA)

   Message Transfer Service (MTS)

メッセージ転送サービス(MTS)

   Message Routing Service (MRS): Collection of MTAs responsible for
       mail routing.
   Message User Agent (MUA)

メッセージルーティングサービス(MRS): メールルーティングに責任があるMTAsの収集。 メッセージユーザエージェント(MUA)

   Efficient Mail Submission Server Agent (EMS-SA): An Application
       Process which conforms to this protocol specification and accepts
       mail from an EMS-UA and transfers it towards its recipients.

有能なメール服従サーバエージェント(EMS-SA): このプロトコル仕様に従って、受け入れるApplication ProcessはそれをEMS-UAと転送から受取人に向かって郵送します。

   Efficient Mail Delivery Server Agent (EMD-SA): An Application Process
       which conforms to this protocol specification and delivers mail
       to an EMD-UA.
   Efficient Mail Submission and Delivery Server Agent (EMSD-SA): An
       Application Process which incorporates both EMS-SA and EMD-SA
       capabilities.

効率的な郵便配達サーバエージェント(EMD-SA): このプロトコル仕様に従って、メールをEMD-UAに提供するApplication Process。 効率的なメール提案と配送サーバエージェント(EMSD-SA): EMS-SAとEMD-SA能力の両方を取り入れるApplication Process。

   Efficient Mail Submission User Agent (EMS-UA): An Application Process
       which conforms to this protocol specification and submits mail to
       EMS-SA.

有能なメール服従ユーザエージェント(EMS-UA): このプロトコル仕様に従って、EMS-SAにメールを提出するApplication Process。

   Efficient Mail Delivery User Agent (EMD-UA): An Application Process
       which conforms to this protocol specification and accepts
       delivery of mail from EMD-SA.
   Efficient Mail Submission and Delivery User Agent (EMSD-UA): An
       Application Process which incorporates both EMS-UA and EMD-UA
       capabilities.

効率的な郵便配達ユーザエージェント(EMD-UA): このプロトコル仕様に従って、EMD-SAからメールの配送を受け入れるApplication Process。 効率的なメール提案と配送ユーザエージェント(EMSD-UA): EMS-UAとEMD-UA能力の両方を取り入れるApplication Process。

1.6  Conventions Used In This Specification

1.6 この仕様で使用されるコンベンション

   The key words "MUST", "MUST NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", and "MAY"
   in this specification are to be interpreted as defined in [2].

キーワード“MUST"、「必須NOT」“SHOULD"、「」 この仕様による「5月」は[2]で定義されるように解釈されることになっているべきです。

Banan                        Informational                      [Page 9]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[9ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   This specification uses the ES-OPERATION notation defined in
   Efficient Short Remote Operations (ESRO) protocols as specified in
   RFC-2188 [1].

この仕様はRFC-2188[1]の指定されるとしてのEfficient Short Remote Operations(ESRO)プロトコルで定義されたES-OPERATION記法を使用します。

   Operations and information objects are typically described using the
   ES-OPERATION and ASN.1 notations in the relevant sections of the
   specification.

操作と情報オブジェクトは、仕様の関連セクションのES-OPERATIONとASN.1の記法を使用することで通常説明されます。

   The complete machine verifiable ASN.1 modules are also compiled in
   one place in Appendix A and Appendix B.

また、完成機証明可能なASN.1モジュールはAppendix AとAppendix Bの1つの場所でコンパイルされます。

1.7  About This Specification

1.7 この仕様に関して

   This protocol specification constitutes a point-of-record.  It
   documents information exchanges and behaviors of existing
   implementations.  It is a basis for implementation of efficient mail
   submission and delivery user agents and servers.

このプロトコル仕様は記録のポイントを構成します。 それは既存の実装の情報交換と振舞いを記録します。 それは効率的なメール提案、配送ユーザエージェント、およびサーバの実装の基礎です。

   This specification has been developed entirely outside of IETF. It
   has had the benefit of review by many outside of IETF. Much has been
   learned from existing implementations of this protocol.  A number of
   deficiencies and areas of improvement have been identified and are
   documented in this specification.

IETFの完全に外でこの仕様を開発してあります。 それはIETFの外に多くでレビューの恩恵を持っていました。 多くがこのプロトコルの既存の実装から学習されました。 改良の多くの欠乏と領域は、特定されて、この仕様に記録されます。

   This protocol specification is being submitted on October 23, 1998
   for timely publication as an Informational RFC.

このプロトコル仕様は1998年10月23日にタイムリーな公表のためにInformational RFCとして提出することです。

   Future development and enhancements to this protocol may take place
   inside of IETF.

このプロトコルへの今後の開発と増進は中でIETFを行われさせるかもしれません。

2  EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY OVERVIEW

2の効率的なメール提案と配送概要

   This section offers a high level view of the Efficient Mail
   Submission and Delivery Protocol and Format Standards (EMSD-P&FS).

このセクションはEfficientメールSubmission、Deliveryプロトコル、およびFormat Standards(EMSD-P&FS)の高い平らな意見を提供します。

   The EMSD-P&FS are used to transfer messages between the EMSD - Server
   Agent (e.g., a Message Center) and the EMSD - User Agent (e.g., a
   Two-Way Pager), see Figure 2.

EMSD-P&FSはEMSD--サーバエージェント(例えば、Messageセンター)とEMSD--ユーザエージェント(例えば、Two-道のPager)の間にメッセージを移すのに使用されます、と図2は見ます。

   This specification defines the protocols between an EMSD - User Agent
   (EMSD-UA) and an EMSD - Server Agent (EMSD-SA). The EMSD - P&FS
   consist of two independent components:

この仕様はEMSD--ユーザエージェント(EMSD-UA)とEMSD--サーバエージェント(EMSD-SA)の間のプロトコルを定義します。 EMSD--P&FSは2つの独立しているコンポーネントから成ります:

    1. EMSD Format Standard (EMSD-FS).

1. EMSDは規格(EMSD-FS)をフォーマットします。

       EMSD-FS is a non-textual form of compact encoding of Internet
       mail (RFC-822) messages which facilitates efficient transfer of
       messages.  EMSD-FS is used in conjunction with the EMSD-P but is

EMSD-FSは効率的なメッセージの転送を容易にする非原文のフォームのインターネット・メール(RFC-822)メッセージのコンパクトなコード化です。 EMSD-FSはEMSD-Pに関連して使用されますが、あります。

Banan                        Informational                     [Page 10]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[10ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

       not a general replacement for RFC-822.  EMSD-FS defines a method
       of representation of short interpersonal messages.  It defines
       the "Content" encoding (Header + Body).  Although EMSD-FS
       contains end-to-end information its scope is purely point-to-
       point.  EMSD-FS relies on EMSD-P (see 2 below) for the transfer
       of the content to its recipients.

RFC-822との一般的な交換でない。 EMSD-FSは短い個人間のメッセージの表現のメソッドを定義します。 それは、(ヘッダー+ボディー)をコード化しながら、「内容」を定義します。 EMSD-FSは終わりから終わりへの情報を含んでいますが、純粋にポイントから範囲はポイントです。 EMSD-FSは内容の転送のために、EMSD-P(2未満を見る)に受取人に頼ります。

       This is described in the section entitled EMSD Format Standards.

これはEMSD Format Standardsの権利を与えられたセクションで説明されます。

    2. Efficient Mail Submission and Delivery Protocol (EMSD-P).

2. 効率的なメール提案と配送は(EMSD-P)について議定書の中で述べます。

       EMSD-P is responsible for wrapping an EMSD-FS message (see 1
       above) in a point-to-point envelope and submitting or delivering
       it.  EMSD-P relies on the services of Efficient Short Remote
       Operation Services (ESROS) as specified in RFC-2188 [1] for
       transporting the point-to-point envelope.  Some of the services
       of EMSD-P include:  message originator authentication and
       optional message segmentation and reassembly.  The EMSD-P is
       expressed in terms of abstract services using the ESROS notation.
       This is described in the section entitled Efficient Mail
       Submission and Delivery Protocol.

EMSD-Pはそれを二地点間封筒でEMSD-FSメッセージ(上の1を見る)を包装して、提出するか、または提供するのに責任があります。 EMSD-Pは、二地点間封筒を輸送するためにRFC-2188[1]の指定されるとしてのEfficient Short Remote Operation Services(ESROS)のサービスに依存します。 EMSD-Pのサービスのいくつかは: メッセージ創始者認証、任意のメッセージ分割、および再アセンブリ。 EMSD-Pは、ESROS記法を使用しながら、抽象的なサービスで急送されます。 これはEfficientメールSubmissionとDeliveryプロトコルの権利を与えられたセクションで説明されます。

   It is important to recognize that EMSD-P and EMSD-FS are not end-to-
   end, but focus on the point-to-point transfer of messages.  The two
   points being EMSD-SA and EMSD-UA. EMSD-P function as elements of the
   Internet mail environment, which provide end-to-end (EMSD-User to any
   other Messaging Originator or Recipient) services.

EMSD-PとEMSD-FSが終わりから終わりではなく、二地点間メッセージの転送の焦点であると認めるのは重要です。 EMSD-SAとEMSD-UAである2ポイント。 EMSD-Pはインターネット・メール環境の要素として機能します。(要素は終わりから終わり(いかなる他のMessaging OriginatorかRecipientへのEMSD-ユーザも)に対するサービスを提供します)。

   Figure 2 illustrates how the EMSD-P&FS defines the communication
   between a specific EMSD-UA and a specific EMSD-SA. The Message
   Transfer System may include a number of EMSD-SAs.  Each EMSD-SA may
   have any number of EMSD-UAs with which it communicates.

図2はEMSD-P&FSがどう特定のEMSD-UAと特定のEMSD-SAとのコミュニケーションを定義するかを例証します。 Message Transfer Systemは多くのEMSD-SAsを含むかもしれません。 各EMSD-SAはそれが交信するいろいろなEMSD-UAsを持っているかもしれません。

   The Efficient Mail Submission and Delivery Services use the Efficient
   Short Remote Operation Services (ESROS). They also use the Duplicate
   Operation Detection Support Functions as described in the section
   entitled Duplicate Operation Detection Support Functions.  These
   functions guarantee that an operation is performed no more than once.

EfficientメールSubmissionとDelivery ServicesはEfficient Short Remote Operation Services(ESROS)を使用します。 また、彼らはDuplicate Operation Detection Support Functionsの権利を与えられたセクションで説明されるようにDuplicate Operation Detection Support Functionsを使用します。 これらの機能は、操作が一度よりさらにない実行されるのを保証します。

3  EFFICIENT MAIL SUBMISSION AND DELIVERY PROTOCOL

3 そして、配送が議定書を作るという効率的なメール提案

   EM Submission is the process of transferring a message from EMSD-UA
   to EMSD-SA. EM Delivery is the process of transferring a message from
   EMSD-SA to EMSD-UA.

EM SubmissionはEMSD-UAからEMSD-SAまでメッセージを移す過程です。 EM DeliveryはEMSD-SAからEMSD-UAまでメッセージを移す過程です。

Banan                        Informational                     [Page 11]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[11ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   The Message-submission service enables an EMSD-UA to submit a message
   to the EMSD-SA for transfer and delivery to one or more recipients.
   The Message-submission Service comprises of the submit operation --
   invoked by the EMSD-UA -- and possibly the submitVerify operation --
   invoked by the EMSD-SA.

Message-服従サービスは、EMSD-UAが転送と配送のためにEMSD-SAにメッセージを1人以上の受取人まで提出するのを可能にします。 Message-服従Serviceが包括する、操作(EMSD-UAによって呼び出される)とことによるとsubmitVerify操作--EMSD-SAによって呼び出されるのを提出してください。

   The Message-delivery service enables the EMSD-SA to deliver a message
   to an EMSD-UA. The Message-delivery Service comprises of the deliver
   operation -- invoked by the EMSD-SA -- and possibly the deliverVerify
   operation -- invoked by the EMSD-UA.

Message-デリバリ・サービスは、EMSD-SAがEMSD-UAに伝言をもたらすのを可能にします。 Message-配送Serviceが包括する、操作(EMSD-SAによって呼び出される)とことによるとdeliverVerify操作--EMSD-UAによって呼び出されるのを渡してください。

   EMSD-UA uses the following services:

EMSD-UAは以下のサービスを利用します:

        o Message-submission

o メッセージ提案

   +---------------------------------------------+
   | MTS                                         |
   |                                             |
   |  +-------------------------+                |
   |  | MRS                     |                |
   |  |  +---+          +---+   |                |
   |  |  |   |          | M |   |         +---+  |
   |  |  |   |<-------->| T |<----------->|   |  |
   |  |  |   |          | A |   |         |   |  |               +---+
   |  |  |   |          +---+   |         | E |  |               | E |
   |  |  |   |                  |         | M |  |               | M |
   |  |  | M |                  |         | S |  |   EMSD-P&FS   | S |
   |  |  | T |<-------------------------->| D |<---------------->| D |
   |  |  | A |                  |         | - |  |               | - |
   |  |  |   |          +---+   |         | S |  |               | U |
   |  |  |   |          | M |   |         | A |  |               | A |
   |  |  |   |<-------->| T |<----------->|   |  |               +---+
   |  |  |   |          | A |   |         |   |  |
   |  |  +---+          +---+   |         +---+  |
   |  |                         |                |
   |  +-------------------------+                |
   |                                             |
   |                                             |
   +---------------------------------------------+

+---------------------------------------------+ | MTS| | | | +-------------------------+ | | | 夫人| | | | +---+ +---+ | | | | | | | M| | +---+ | | | | | <、-、-、-、-、-、-、--、>| T| <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>|、|、|、|、|、|、|、| A| | | | | +---+ | | | | +---+ | | E| | | E| | | | | | | M| | | M| | | | M| | | S| | EMSD-P&FS| S| | | | T| <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>| D| <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>| D| | | | A| | | - | | | - | | | | | +---+ | | S| | | U| | | | | | M| | | A| | | A| | | | | <、-、-、-、-、-、-、--、>| T| <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>|、|、| +---+ | | | | | A| | | | | | | +---+ +---+ | +---+ | | | | | | +-------------------------+ | | | | | +---------------------------------------------+

         Figure 2:  Efficient Mail Submission and Delivery Protocol

図2: 効率的なメール提案と配送プロトコル

      o Delivery-control (the deliveryControl operation).

o 配送コントロール(deliveryControl操作)。

   EMSD-SA uses the following services:

EMSD-SAは以下のサービスを利用します:

      o Message-delivery

o メッセージ配送

Banan                        Informational                     [Page 12]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[12ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

      o Submission-control (the submissionControl operation).

o 服従コントロール(submissionControl操作)。

   This specification expresses information objects using ASN.1 [X.208].

この仕様は、ASN.1[X.208]を使用することで情報物を急送します。

   This specification expresses Remote Operations based on the model of
   ESROS as specified in Efficient Short Remote Operations (RFC-2188)
   [1].  The ES-OPERATION notation of (RFC-2188) is used throughout this
   specification to define specific operations.

この仕様はEfficient Short Remote Operations(RFC-2188)[1]で指定されているとしてESROSにならって基づくRemote Operationsを急送します。 (RFC-2188)のES-OPERATION記法は、特定の操作を定義するのにこの仕様中で使用されます。

   This specification uses the Duplicate Operation Detection Support
   functions as specified in Section 4.

この仕様はセクション4における指定されるとしてのDuplicate Operation Detection Support機能を使用します。

3.1  Use Of Lower Layers

3.1 下層の使用

3.1.1  Use of ESROS

3.1.1 ESROSの使用

   ESRO protocol, as specified in (RFC-2188 [1]), provides reliable
   connectionless remote operation services on top of UDP [6] with
   minimum overhead.  ESRO protocol supports segmentation and
   reassembly, concatenation and separation.

ESROが指定されるとして議定書を作る、(RFC-2188[1])、最小のオーバーヘッドがあるUDP[6]の上で信頼できるコネクションレスなリモート操作サービスを提供します。 ESROプロトコルは分割、再アセンブリ、連結、および分離を支持します。

   ESRO Services (2-Way and 3-Way handshake) shall be used by the EMSD-
   P.

ESRO Services(2方法の、そして、3方法の握手)はEMSD- Pによって使用されるものとします。

   ESRO Service Access Point (SAP) selectors used by EMSD-P are
   enumerated in the protocol.

EMSD-Pによって使用されたESRO Service Access Point(SAP)セレクタはプロトコルで数え上げられます。

3.1.2  Use Of UDP

3.1.2 UDPの使用

   EMSD-P through ESRO MUST use UDP [6] port number 642 (esro-emsdp).

EMSD-PからESRO MUSTはUDP[6]ポートNo.642(esro-emsdp)を使用します。

   Note that specification of Service Access Points (SAP) for EMSD-P
   include the UDP Port Number specification in addition to ESRO SAP
   selector specifications.  In other words, EMSD-P's use of ESRO SAPs
   does not preclude use of the same SAP selectors by other protocols
   which use a UDP port other than port 642.  Such usage of ESRO is a
   design characteristic of ESRO which results into bandwidth efficiency
   and is not a scalability limitation.

EMSD-PのためのService Access Points(SAP)の仕様がESRO SAPセレクタ仕様に加えたUDP Port Number仕様を含んでいることに注意してください。 言い換えれば、ESRO SAPsのEMSD-Pの使用はポート642以外のUDPポートを使用する他のプロトコルで同じSAPセレクタの使用を排除しません。 ESROのそのような使用法は帯域幅効率となって、スケーラビリティ制限でないESROのデザインの特性です。

3.1.3  Encoding Rules

3.1.3 符号化規則

   Use of Basic Encoding Rules (BER) [5] is mandatory for both EMSD
   Format Standards and EMSD Protocol.

Basic Encoding Rules(BER)[5]の使用はEMSD Format StandardsとEMSDプロトコルの両方に義務的です。

   In order to minimize data transfer, the following restrictions shall
   be maintained in the formatting of EMSD PDUs:

データ転送を最小にするために、以下の制限はEMSD PDUsの形式で維持されるものとします:

      o Specifically, when ASN.1 Basic Encoding Rules are being used:

o ASN.1Basic Encoding Rulesが明確に使用されているとき:

Banan                        Informational                     [Page 13]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[13ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

         A. Only the "Definite" form of Length encoding MUST be used,

A. 「明確な」フォームのLengthコード化を使用するだけでよいです。

         B. The "Short" form of Length encoding MUST be used whenever
            possible (i.e.  when the Length is less than 128), and

そしてB. 可能である(すなわち、いつLengthは128歳未満ですか)ときはいつも、「短い」フォームのLengthコード化を使用しなければならない。

         C. OCTET STRING and BIT STRING values, and any other native
            ASN.1 types which may be encoded as either "Primitive" or
            "Constructed", MUST always be encoded as "Primitive" and
            MUST never be "Constructed".

C. OCTET STRING、BIT STRING値、および「原始」としてコード化されるか、または「組み立てられるかもしれない」いかなる他のネイティブのASN.1タイプも、「原始」としていつもコード化しなければならなくて、決して「組み立てられてはいけません」。

3.1.4  Presentation Context

3.1.4 プレゼンテーション文脈

   Parameter Encoding Type of "0" MUST be used in ESRO Protocol to
   identify Basic Encoding Rules for operation arguments.

「操作議論のための基本的な符号化規則を特定するのにESROプロトコルに0インチを使用しなければならない」パラメタEncoding Type。

3.2  EMSD-UA Invoked Operations

3.2 EMSD-UAは操作を呼び出しました。

   The following operations are invoked by EMSD-UA:

以下の操作はEMSD-UAによって呼び出されます:

    a. submit

a. 提出してください。

    b. deliveryControl

b. deliveryControl

    c. deliveryVerify

c.はdeliveryVerifyします。

   The submit operation uses the duplication detection functional unit
   while deliveryControl and deliveryVerify don't use the duplication
   detection.

操作を提出してください。deliveryControlとdeliveryVerifyは複製検出を使用しませんが、複製検出機能的なユニットを使用します。

   The complete definition of these operations follows.

これらの操作の完全な定義は続きます。

3.2.1  submit

3.2.1 提出してください。

   The submit ES-OPERATION enables an EMSD-UA to submit a message to the
   EMSD-SA for transfer and delivery to one or more recipients.

ES-OPERATIONを提出してください。EMSD-UAが転送と配送のためにEMSD-SAにメッセージを1人以上の受取人まで提出するのを有効にします。

   submit ES-OPERATION

ES-OPERATIONを提出してください。

       ARGUMENT SubmitArgument
       RESULT SubmitResult
       ERRORS
       {
           submissionControlViolated,
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation,
           messageError
       } ::= 33;

議論SubmitArgument結果SubmitResult誤り、submissionControlViolated、securityError、resourceError、protocolViolation、messageError:、:= 33;

Banan                        Informational                     [Page 14]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[14ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Duplicate operation detection is necessary for this operation.

写し操作検出がこの操作に必要です。

   The successful completion of the ES-OPERATION signifies that the
   EMSD-SA has accepted responsibility for the message (but not that it
   has delivered it to its intended recipients).

ES-OPERATIONの無事終了は、EMSD-SAがメッセージへの責任を引き受けたのを意味します(意図している受取人にそれを届けたということでない)。

   The disruption of the ES-OPERATION by an error signifies that the
   EMSD-SA cannot assume responsibility for the message.

誤りによるES-OPERATIONの分裂は、EMSD-SAがメッセージへの責任を負うことができないのを意味します。

   Arguments

議論

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   SubmitArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Security features
     security                [0]    IMPLICIT SecurityElement OPTIONAL,

SubmitArgument:、:= SEQUENCE、--セキュリティはセキュリティ[0]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

     -- Segmentation features for efficient transport
     segment-info                            SegmentInfo OPTIONAL,

-- 分割は効率的な輸送のためにセグメントインフォメーションSegmentInfo OPTIONALを特集します。

     -- Content type of the message
     content-type                            ContentType,

-- メッセージの満足しているタイプはContentTypeを内容でタイプします。

     --
     -- THE CONTENT --
     --

-- -- 内容--、--

     -- The submission content
     content                                 ANY DEFINED BY content-type
   };

-- 服従の内容の満足しているANY DEFINED BY満足しているタイプ、。

   The fields are:

分野は以下の通りです。

   Security

セキュリティ

   See Section 3.4.1, "SecurityElements".

セクション3.4.1、「SecurityElements」を見てください。

   Segment-info

セグメントインフォメーション

   See Section 3.4.2, "Message Segmentation and Reassembly".

3.4の.2と、「メッセージ分割とReassembly」というセクションを見てください。

Banan                        Informational                     [Page 15]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[15ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Content-type

文書内容

   This argument identifies the type of the content of the message.  It
   identifies the abstract syntax and the encoding rules used.

この議論はメッセージの内容のタイプを特定します。 それは抽象構文と規則が使用したコード化を特定します。

   Content

内容

   This argument contains the information the message is intended to
   convey to the recipient(s).  It shall be generated by the originator
   of the message.

この議論は受取人に伝えるメッセージが意図する情報を含んでいます。 それはメッセージの創始者によって発生するものとします。

   Results

結果

   This operation's results are:

この操作の結果は以下の通りです。

   SubmitResult ::= SEQUENCE

SubmitResult:、:= 系列

       {
           -- Permanent identifier for this message.
           -- Also contains the message submission time.
           -- See comment regarding assignment of message identifiers,
           -- at the definition of EMSDLocalMessageId.

メッセージ提案を調節します。--このメッセージのための永久的な識別子、--、また、含んでいる. --EMSDLocalMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください。

           message-id                              EMSDLocalMessageId

メッセージイドEMSDLocalMessageId

       };

};

   The fields are:

分野は以下の通りです。

   Message-id

メッセージイド

   This result contains an EMSD-SA-identifier that uniquely and
   unambiguously identifies the message-submission.  It shall be
   generated by the EMSD-SA.

この結果は、そんなに唯一EMSD-SA-識別子を含んでいて、明白にメッセージ提案を特定します。 それはEMSD-SAによって発生するものとします。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

Banan                        Informational                     [Page 16]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[16ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

3.2.2  deliveryControl

3.2.2 deliveryControl

   The deliveryControl ES-OPERATION enables the EMSD-UA to temporarily
   limit the operations that the EMSD-SA may invoke, and the messages
   that the EMSD-SA may deliver to the EMSD-UA via the Message delivery
   ES-OPERATION.

deliveryControl ES-OPERATIONは、EMSD-UAが一時、EMSD-SAが呼び出すかもしれない操作、およびEMSD-SAがMessage配送ES-OPERATIONを通してEMSD-UAに配送するかもしれないというメッセージを制限するのを可能にします。

   deliveryControl ES-OPERATION
       ARGUMENT DeliveryControlArgument
       RESULT DeliveryControlResult
       ERRORS
       {
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 2;

deliveryControl ES-操作議論DeliveryControlArgument結果DeliveryControlResult誤り、securityError、resourceError、protocolViolation:、:= 2;

   The duplicate operation detection is not required for this operation.

写し操作検出はこの操作に必要ではありません。

   The EMSD-SA shall hold until a later time, rather than abandon, ES-
   OPERATIONS and messages that are presently suspended.

EMSD-SAは現在吊される放棄よりむしろ後の時間、ES- OPERATIONS、およびメッセージを守るものとします。

   The successful completion of the ES-OPERATION signifies that the
   specified controls are now in force.

ES-OPERATIONの無事終了は、指定されたコントロールが現在有効であることを意味します。

   The ES-OPERATION returns an indication of any ES-OPERATIONS that the
   EMSD-SA would invoke, or any message types that the EMSD-SA would
   deliver, were it not for the prevailing controls.

ES-OPERATIONがEMSD-SAが呼び出すどんなES-OPERATIONSのしるしも返すか、またはどんなメッセージも、EMSD-SAが配送するのをタイプします、行き渡っているコントロールがなければ。

   Arguments

議論

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   DeliveryControlArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Request an addition of or removal of a set of restrictions

DeliveryControlArgument:、:= SEQUENCE、--セットされたaの添加か取り外し制限を要求してください

     restrict                [0]     IMPLICIT Restrict DEFAULT update,

IMPLICIT Restrict DEFAULTがアップデートする[0]を制限してください。

     -- Which operations are to be placed in the restriction set
     permissible-operations  [1]     IMPLICIT Operations OPTIONAL,

-- どの操作が制限セット許されている操作[1]IMPLICIT Operations OPTIONALに置かれることであるか。

     -- What maximum content length should be allowed
     permissible-max-content-length

-- 許されている最大コンテンツの長さはどんな最大のコンテンツの長さに許容されるべきですか。

                                     [2]     IMPLICIT INTEGER
                                      (0..ub-content-length) OPTIONAL,

[2]の暗黙の整数(0..ub-コンテンツの長さ)任意です。

Banan                        Informational                     [Page 17]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[17ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- What is the lowest priority message which may be delivered
     permissible-lowest-priority

-- 送られるかもしれない中で許されている優先度最も低い最も少ない至急メッセージは何ですか?

                                     [3]     IMPLICIT ENUMERATED
                                              {
                                                non-urgent     (0),
                                                normal         (1),
                                                urgent         (2)
                                              } OPTIONAL,

[3] IMPLICIT ENUMERATED、不急の(0)、標準(1)、緊急の(2)、OPTIONAL

     -- Security features
     security                        [4]     IMPLICIT SecurityElement
                                             OPTIONAL,

-- セキュリティはセキュリティ[4]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

     -- User Feature selection
     user-features                   [5]     IMPLICIT OCTET STRING
                                             OPTIONAL
   };

-- ユーザFeature選択ユーザ特徴[5]IMPLICIT OCTET STRING OPTIONAL、。

   Restrict

制限します。

   This argument indicates whether the controls on ES-OPERATIONS are to
   be updated or removed.  It may be generated by the EMSD-UA.

この議論は、ES-OPERATIONSにおけるコントロールがアップデートするか、または取り除くかことであることを示します。 それはEMSD-UAによって発生するかもしれません。

   This argument may have one of the following values:

この議論には、以下の値の1つがあるかもしれません:

      o update:  The other arguments update the prevailing controls;

o 以下をアップデートしてください。 他の議論は行き渡っているコントロールをアップデートします。

      o remove:  All temporary controls are to be removed

o 取り外します: すべての一時的なコントロールは取り除くことです。

   In the absence of this argument, the default update shall be assumed.

この議論がないとき、デフォルトアップデートは想定されるものとします。

   Permissible-operations

許されている操作

   This argument indicates the ES-OPERATIONS that the EMSD-SA may invoke
   on the EMSD-UA. It may be generated by the EMSD-UA.

この議論はEMSD-SAがEMSD-UAに呼び出すかもしれないES-OPERATIONSを示します。 それはEMSD-UAによって発生するかもしれません。

   This argument may have the value allowed or prohibited for each of
   the following:

この議論は、値がそれぞれの以下のために許容されているか、または禁止されているのをさせるかもしれません:

      o message-delivery:  The EMSD-SA may/may not invoke the deliver
        ES-OPERATIONS; and

o メッセージ配送: EMSD-SA、/が呼び出さないかもしれない、ES-OPERATIONSを届けてください。 そして

      o Other ES-OPERATIONS are not subject to controls, and may be
        invoked at any time.

o 他のES-OPERATIONSはコントロールを受けることがなくて、いつでも、呼び出されるかもしれません。

Banan                        Informational                     [Page 18]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[18ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   In the absence of this argument, the ES-OPERATIONS that the EMSD-SA
   may invoke on the EMSD-UA are unchanged.

この議論がないとき、EMSD-SAがEMSD-UAに呼び出すかもしれないES-OPERATIONSは変わりがありません。

   Permissible-max-content-length

許されている最大コンテンツの長さ

   This argument contains the content-length, in octets, of the
   longest-content message that the EMSD-SA shall deliver to the EMSD-UA
   via the deliver ES-OPERATIONS. It may be generated by the EMSD-UA.

を通してこの議論がEMSD-SAがEMSD-UAに配送するものとするという八重奏における最も長い内容メッセージのコンテンツの長さを含んでいる、ES-OPERATIONSを届けてください。 それはEMSD-UAによって発生するかもしれません。

   In the absence of this argument, the permissible-maximum-content-
   length of a message that the EMSD-SA may deliver to the EMSD-UA is
   unchanged.

この議論がないとき、EMSD-SAがEMSD-UAに配送するかもしれないというメッセージの許されて、最大の内容の長さは変わりがありません。

   Permissible-lowest-priority

許されている最も低い優先度

   This argument contains the priority of the lowest priority message
   that the EMSD-SA shall deliver to the EMSD-UA via the deliver ES-
   OPERATIONS. It may be generated by the EMSD-UA.

を通してこの議論がEMSD-SAがEMSD-UAに配送するものとするという最も少ない至急メッセージの優先権を含んでいる、ES- OPERATIONSを届けてください。 それはEMSD-UAによって発生するかもしれません。

   This argument may have one of the following values of the priority
   argument of the submit ES-OPERATIONS: normal, non-urgent or urgent.

この議論には優先権引数の以下の値の1つがあるかもしれない、ES-OPERATIONSを提出してください: 正常であるか、不急または緊急です。

   In the absence of this argument, the priority of the lowest priority
   message that the EMSD-SA shall deliver to the EMSD-UA is unchanged.

この議論がないとき、EMSD-SAがEMSD-UAに配送するものとするという最も少ない至急メッセージの優先権は変わりがありません。

   Security

セキュリティ

   See Section 3.4.1, "SecurityElements".

セクション3.4.1、「SecurityElements」を見てください。

   User-features

ユーザ特徴

   This argument contains information that allows the EMSD-UA to convey
   to MTS the feature set that the user is capable of supporting.  This
   argument will be defined when the setConfiguration and
   getConfiguration operations are defined.

この議論はEMSD-UAがユーザが支えることができる特徴セットをMTSまで運ぶことができる情報を含んでいます。 この議論はsetConfigurationとgetConfigurationであるときに、定義されて、操作が定義されるということでしょう。

   Results

結果

   DeliveryControlResult ::= SEQUENCE
   {
     -- Operation types queued at the EMSD-SA due to existing
     -- restrictions.
     waiting-operations      [0]     IMPLICIT Operations DEFAULT { },

DeliveryControlResult:、:= SEQUENCE、--タイプが存在するためEMSD-SAに列に並ばせた操作--制限待ち作業[0]IMPLICIT Operations DEFAULT

Banan                        Informational                     [Page 19]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[19ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- Types of messages queued at the EMSD-SA due to
     -- existing restrictions
     waiting-messages        [1]     IMPLICIT WaitingMessages
                                     DEFAULT { },

-- EMSD-SAに列に並ばせられたメッセージのタイプはそうします--既存の制限は[1] IMPLICIT WaitingMessages DEFAULTを待つ通信させます。

     -- Content Types of messages queued at the EMSD-SA
     waiting-content-types   SEQUENCE SIZE (0..ub-content-types) OF
                                            ContentType DEFAULT { }

-- 内容を待つのがタイプされたEMSD-SA SEQUENCE SIZE(0..ubの満足しているタイプ)OF ContentType DEFAULTに列に並ばせられたメッセージの内容Types{ }

   };

};

   Restrict ::= ENUMERATED
   {
       update                                      (1),
       remove                                      (2)
   };

以下を制限してください:= ENUMERATEDは(1)をアップデートして、(2)を取り除きます。

   Operations ::= BIT STRING
   {
       submission                                  (0),
       delivery                                    (1)
   };

操作:、:= BIT STRING、服従(0)、配送(1)。

   WaitingMessages ::= BIT STRING
   {
       long-content                                (0),
       low-priority                                (1)

WaitingMessages:、:= BIT STRING、長い内容(0)、低い優先度(1)

   };

};

   Waiting-operations

待ち作業

   This result indicates the ES-OPERATIONS being held by the EMSD-SA,
   and that the EMSD-SA would invoke on the EMSD-UA if it were not for
   the prevailing controls.  It may be generated by the EMSD-SA.

この結果は、EMSD-SAによって持たれているES-OPERATIONSと、行き渡るのがなければ、EMSD-SAがEMSD-UAにコントロールを呼び出すのを示します。 それはEMSD-SAによって発生するかもしれません。

   This result may have the value holding or not-holding for each of the
   following:

この結果に、成立するか、またはそれぞれの以下のために成立しない値があるかもしれません:

      o message-delivery:  The EMSD-SA is/is not holding messages, and
        would invoke the deliver ES-OPERATIONS on the EMSD-UA if it were
        not for the prevailing controls.

o メッセージ配送: EMSD-SAが/がメッセージを保持していないということであり、呼び出すだろう、行き渡っているコントロールがなければ、EMSD-UAの上のES-OPERATIONSを届けてください。

   In the absence of this result, it may be assumed that the EMSD-SA is
   not holding any messages for delivery due to the prevailing controls.

この結果がないとき、EMSD-SAが行き渡っているコントロールによる配送へのどんなメッセージも保持していないと思われるかもしれません。

Banan                        Informational                     [Page 20]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[20ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Waiting-messages

待ちメッセージ

   This result indicates the kind of messages the EMSD-SA is holding for
   delivery to the EMSD-UA, and would deliver via the deliver ES-
   OPERATIONS, if it were not for the prevailing controls.  It may be
   generated by the EMSD-SA.

を通してこの結果がEMSD-SAが配送のためにEMSD-UAとして保持しているメッセージの種類を示して、配送されるだろう、ES- OPERATIONSを届けてください、行き渡っているコントロールがなければ。 それはEMSD-SAによって発生するかもしれません。

   This result may have one or more of the following values:

この結果に、以下の値の1つ以上があるかもしれません:

      o long-content:  The EMSD-SA has messages held for delivery to the
        EMSD-UA which exceed the permissible maximum-content-length
        control currently in force;

o 長い内容: EMSD-SAは配送のために現在大挙して許されている最大のコンテンツの長さコントロールを超えているEMSD-UAとして保持させますメッセージを。

      o low-priority:  The EMSD-SA has messages held for delivery to the
        EMSD-UA of a lower priority than the permissible-lowest-priority
        control currently in force;

o 低い優先度: EMSD-SAは現在、配送のために許されている最も低い優先度コントロールより低い優先度のEMSD-UAとして大挙して保持させますメッセージを。

   In the absence of this result, it may be assumed that the EMSD-SA is
   not holding any messages for delivery to the EMSD-UA due to the
   permissible-maximum-content-length, permissible-lowest-priority or
   permissible-security context controls currently in force.

この結果がないとき、EMSD-SAが許されている最大のコンテンツの長さ、許されている最も低い優先度または許されているセキュリティ文脈コントロールへのEMSD-UA支払われるべきものへの配送へのどんなメッセージも現在有効であるとして保持していないと思われるかもしれません。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

3.2.3  deliveryVerify

3.2.3、deliveryVerify

   The deliveryVerify ES-OPERATIONS enables the EMSD-UA to verify
   delivery of a message when it receives FAILURE.indication for deliver
   ES-OPERATIONS.

deliveryVerify ES-OPERATIONSは、EMSD-UAがそれがいつの間、FAILURE.indicationを受けるかがES-OPERATIONSを届けるというメッセージの配送について確かめるのを可能にします。

   deliveryVerify ES-OPERATION

deliveryVerify ES-操作

       ARGUMENT DeliveryVerifyArgument
       RESULT DeliveryVerifyResult
       ERRORS
       {
           verifyError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 5;

議論DeliveryVerifyArgument結果DeliveryVerifyResult誤り、verifyError、resourceError、protocolViolation:、:= 5;

   The duplicate operation detection is not required for this operation.

写し操作検出はこの操作に必要ではありません。

   Arguments

議論

Banan                        Informational                     [Page 21]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[21ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   DeliveryVerifyArgument ::= SEQUENCE

DeliveryVerifyArgument:、:= 系列

   {
     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     message-id                                      EMSDMessageId
   };

{ -- このメッセージに関する識別子。 これは同じ識別子です。それ--Submission Resultの創始者に提供しました。 -- EMSDMessageIdメッセージイドEMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください。};

   Message-id

メッセージイド

   This argument contains an EMSD-SA-identifier that distinguishes the
   message from all other messages.  It shall be generated by the EMSD-
   SA, and shall have the same value as the message-submission-
   identifier supplied to the originator of the message when the message
   was submitted.

この議論は他のすべてのメッセージとメッセージを区別するEMSD-SA-識別子を含んでいます。 それは、EMSD- SAによって発生するものとして、メッセージを提出したときメッセージの創始者に提供するメッセージ提案識別子と同じ値を持っているものとします。

   Results

結果

   DeliveryVerifyResult ::= SEQUENCE
   {
            status  DeliveryStatus
   };

DeliveryVerifyResult:、:= SEQUENCE、状態DeliveryStatus。

    DeliveryStatus  ::= ENUMERATED
   {
           no-report-is-sent-out                   (1),
           delivery-report-is-sent-out             (2),
           non-delivery-report-is-sent-out         (3)
    };

DeliveryStatus:、:= ENUMERATED、いいえレポートが送られる(1)、レポートが送られる配送(2)、レポートが送られる非配送(3)。

   No-report-is-sent-out

レポートを全く出しません。

   This result indicates that EMSD-SA has received the delivery verify
   and no report is sent out (either because it has not been requested
   or EMSD-SA has problems and can not send it out).

この結果は、EMSD-SAが受信したのを示します。出されます(それが要求されていないか、EMSD-SAが問題を持って、それを出すことができないので)配送が、確かめて、報告しない。

   Delivery-report-is-sent-out

配送レポートを出します。

   This result indicates that EMSD-SA has received the delivery verify

この結果が、EMSD-SAが配送を受け取ったのを示す、検証

Banan                        Informational                     [Page 22]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[22ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   and has sent the delivery report out.

そして、配送レポートを出しました。

   Non-Delivery-report-is-sent-out

非配送しているレポートを出します。

   This result indicates that EMSD-SA has received the delivery verify
   but it has already sent out a non-Delivery report.  This should not
   happen in normal cases but a wrong user profile on EMSD-SA side can
   result in this outcome.

EMSD-SAが配送を受け取ったのがそれだけについて確かめます。この結果が示す、非配送レポートは既に、出されました。 これは正常な場合には起こるべきではありませんが、EMSD-SA側の上の間違ったユーザ・プロファイルはこの結果をもたらすことができます。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

3.3  EMSD-SA Invoked Operations

3.3 EMSD-SAは操作を呼び出しました。

   This section defines the operations invoked by the EMSD-SA:

このセクションはEMSD-SAによって呼び出された操作を定義します:

      a. deliver;

a. 配送してください。

      b. submissionControl;

b.submissionControl。

      c. submissionVerify.

c.はsubmissionVerifyします。

   The deliver operation uses 3-Way handshake service of ESROS. This
   operation always uses the duplication detection functional unit.

ESROSの3方法の握手サービスを操作用途に提供してください。 この操作はいつも複製の検出の機能的な単位を使用します。

   The submissionControl and submissionVerify operations use 2-Way
   handshake service of ESROS without duplication detection.

submissionControlとsubmissionVerify操作は複製検出なしでESROSの2方法の握手サービスを利用します。

3.3.1  deliver

3.3.1 配送してください。

   The deliver ES-OPERATIONS enables the EMSD-SA to deliver a message to
   an EMSD-UA.

ES-OPERATIONSを届けてください。EMSD-SAがEMSD-UAに伝言をもたらすのを有効にします。

   deliver ES-OPERATION

ES-OPERATIONを届けてください。

       ARGUMENT DeliverArgument
       RESULT NULL
       ERRORS
       {
           deliveryControlViolated,
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation,
           messageError
       } ::= 35;

議論のDeliverArgumentの結果のヌル誤り、deliveryControlViolated、securityError、resourceError、protocolViolation、messageError:、:= 35;

Banan                        Informational                     [Page 23]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[23ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   The EMSD-UA MUST not refuse performing the deliver ES-OPERATION
   unless the delivery would violate the deliveryControl restrictions
   then in force.

EMSD-Uaが実行を拒否してはいけない、配送がその時大挙してdeliveryControl制限に違反しないなら、ES-OPERATIONを届けてください。

   Arguments

議論

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   DeliverArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     message-id                                      EMSDMessageId,

DeliverArgument:、:= それ--同じ識別子はSubmission Resultの創始者に提供しました。SEQUENCE、--このメッセージに関する識別子、これ. --EMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください、メッセージイドEMSDMessageId

     -- Time the message was delivered to the recipient by EMSD-SA
     message-delivery-time                           DateTime,

-- メッセージがEMSD-SAメッセージ納期DateTimeによって受取人に送られた時

     -- Time EMSD-SA originally took responsibility for processing
     -- of this message. This field shall be omitted if the message-id
     -- contains an EMSDLocalMessageId, because that field contains
     -- the submission time within it.
     message-submission-time [0]  IMPLICIT DateTime OPTIONAL,

-- 時間EMSD-SAは元々、このメッセージの処理への責任を取りました。 この分野はメッセージイドであるなら省略されるものとします--EMSDLocalMessageIdを含んでいる、その分野が含んでいる、--服従はそれの中で. 服従時間を通信させている[0]IMPLICIT DateTime OPTIONALを調節します。

     -- Security features
     security                [1]  IMPLICIT SecurityElement OPTIONAL,

-- セキュリティはセキュリティ[1]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

     -- SegContentTypementation features for efficient transport
     segment-info                              SegmentInfo OPTIONAL,

-- SegContentTypementationは効率的な輸送のためにセグメントインフォメーションSegmentInfo OPTIONALを特集します。

     -- The type of the content
     content-type                                ContentType,

-- 内容のタイプはContentTypeを内容でタイプします。

     --
     -- THE CONTENT --
     --

-- -- 内容--、--

     -- The submitted (and now being delivered) content
     content                           ANY DEFINED BY content-type
   };

-- 提出された(現在渡して)満足している満足しているANY DEFINED BY満足しているタイプ、。

Banan                        Informational                     [Page 24]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[24ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   message-id

メッセージイド

   This argument contains an EMSD-SA-identifier that distinguishes the
   message from all other messages.  When within the EMSD, it MUST be
   generated by the EMSD-SA, and MUST have the same value as the
   message-submission-identifier supplied to the originator of the
   message when the message was submitted.

この議論は他のすべてのメッセージとメッセージを区別するEMSD-SA-識別子を含んでいます。 EMSDの中にEMSD-SAによって発生しなければならなくて、メッセージを提出したときメッセージの創始者に提供するメッセージ服従識別子と同じ値を持たなければならないとき。

   Message-delivery-time

メッセージ納期

   This argument contains the Time at which delivery occurs and at which
   the EMSD-SA is relinquishing responsibility for the message.  It
   shall be generated by the EMSD-SA.

この議論は配送が起こって、EMSD-SAがメッセージのために責任を破棄しているTimeを含んでいます。 それはEMSD-SAによって発生するものとします。

   Results

結果

   This operation returns an empty result as indication of success.

この操作は成功のしるしとして空の結果を返します。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

3.3.2  submissionControl

3.3.2 submissionControl

   submissionControl ES-OPERATION
       ARGUMENT SubmissionControlArgument
       RESULT SubmissionControlResult
       ERRORS
       {
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 4;

submissionControl ES-操作議論SubmissionControlArgument結果SubmissionControlResult誤り、securityError、resourceError、protocolViolation:、:= 4;

   The submissionControl ES-OPERATIONS enables the EMSD-SA to
   temporarily limit the operations that the EMSD-UA may invoke, and the
   messages that the EMSD-UA may submit to the EMSD-SA via the submit
   ES-OPERATIONS.

を通してsubmissionControl ES-OPERATIONSが、EMSD-SAが一時、EMSD-UAが呼び出すかもしれない操作、およびEMSD-UAがEMSD-SAに提出するかもしれないというメッセージを制限するのを可能にする、ES-OPERATIONSを提出してください。

   The duplicate operation detection is not required for this operation.

写し操作検出はこの操作に必要ではありません。

   The EMSD-UA should hold until a later time, rather than abandon, ES-
   OPERATIONS and messages that are presently suspended.

EMSD-UAは現在吊される放棄よりむしろ後の時間、ES- OPERATIONS、およびメッセージを守るはずです。

Banan                        Informational                     [Page 25]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[25ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   The successful completion of the ES-OPERATIONS signifies that the
   specified controls are now in force.  These controls supersede any
   previously in force, and remain in effect until the association is
   released or the EMSD-SA re-invokes the submissionControl ES-
   OPERATIONS.

ES-OPERATIONSの無事終了は、指定されたコントロールが現在有効であることを意味します。 協会がリリースされるまで有効なままで残っているか、またはこれらのコントロールは以前に大挙していずれにも取って代わります、そして、EMSD-SAはsubmissionControl ES- OPERATIONSを再呼び出します。

   The ES-OPERATIONS returns an indication of any ES-OPERATIONS that the
   EMSD-UA would invoke were it not for the prevailing controls.

ES-OPERATIONSは行き渡るのがなければ、EMSD-UAがコントロールを呼び出すだろうというどんなES-OPERATIONSのしるしも返します。

   Arguments

議論

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   SubmissionControlArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Request an addition of or removal of a set of restrictions
     restrict               [0]     IMPLICIT Restrict DEFAULT update,

SubmissionControlArgument:、:= SEQUENCE、--セットされたaの添加か取り外し制限がIMPLICIT Restrict DEFAULTがアップデートする[0]を制限するよう要求してください。

     -- Which operations are to be placed in the restriction set
     permissible-operations  [1]     IMPLICIT Operations OPTIONAL,

-- どの操作が制限セット許されている操作[1]IMPLICIT Operations OPTIONALに置かれることであるか。

     -- What maximum content length should be allowed
     permissible-max-content-length
                             [2]     IMPLICIT INTEGER
                                     (0..ub-content-length) OPTIONAL,

-- [2] 許されている最大コンテンツの長さIMPLICIT INTEGER(0..ub-コンテンツの長さ)OPTIONALはどんな最大のコンテンツの長さに許容されるべきであるか。

     -- Security features
     security                [3]     IMPLICIT SecurityElement
                                                     OPTIONAL
   };

-- セキュリティがセキュリティ[3]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集する、。

   Restrict

制限します。

   This argument indicates whether the controls on ES-OPERATIONS are to
   be updated or removed.  It may be generated by the EMSD-SA.

この議論は、ES-OPERATIONSにおけるコントロールがアップデートするか、または取り除くかことであることを示します。 それはEMSD-SAによって発生するかもしれません。

   This argument may have one of the following values:

この議論には、以下の値の1つがあるかもしれません:

      o update:  The other arguments update the prevailing controls;

o 以下をアップデートしてください。 他の議論は行き渡っているコントロールをアップデートします。

      o remove:  All temporary controls are to be removed

o 取り外します: すべての一時的なコントロールは取り除くことです。

   In the absence of this argument, the default update shall be assumed.

この議論がないとき、デフォルトアップデートは想定されるものとします。

Banan                        Informational                     [Page 26]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[26ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Permissible-operations

許されている操作

   This argument indicates the ES-OPERATIONS that the EMSD-UA may invoke
   on the EMSD-SA. It may be generated by the EMSD-SA.

この議論はEMSD-UAがEMSD-SAに呼び出すかもしれないES-OPERATIONSを示します。 それはEMSD-SAによって発生するかもしれません。

   This argument may have the value allowed or prohibited for each of
   the following:

この議論は、値がそれぞれの以下のために許容されているか、または禁止されているのをさせるかもしれません:

      o submit:  The EMSD-UA may/may not invoke the submit ES-
        OPERATIONS; and

o 提出します: EMSD-UA、/が呼び出さないかもしれない、ES- OPERATIONSを提出してください。 そして

      o Other ES-OPERATIONS are not subject to controls, and may be
        invoked at any time.

o 他のES-OPERATIONSはコントロールを受けることがなくて、いつでも、呼び出されるかもしれません。

   In the absence of this argument, the ES-OPERATIONS that the EMSD-UA
   may invoke on the EMSD-SA are unchanged.

この議論がないとき、EMSD-UAがEMSD-SAに呼び出すかもしれないES-OPERATIONSは変わりがありません。

   Permissible-max-content-length

許されている最大コンテンツの長さ

   This argument contains the content-length, in octets, of the
   longest-content message that the EMSD-UA shall submit to the EMSD-SA
   via the submit ES-OPERATIONS. It may be generated by the EMSD-SA.

を通してこの議論がEMSD-UAがEMSD-SAに提出するものとするという八重奏における最も長い内容メッセージのコンテンツの長さを含んでいる、ES-OPERATIONSを提出してください。 それはEMSD-SAによって発生するかもしれません。

   In the absence of this argument, the permissible-maximum-content-
   length of a message that the EMSD-UA may submit to the EMSD-SA is
   unchanged.

この議論がないとき、EMSD-UAがEMSD-SAに提出するかもしれないというメッセージの許されて、最大の内容の長さは変わりがありません。

   Security

セキュリティ

   See Section 3.4.1, "SecurityElements".

セクション3.4.1、「SecurityElements」を見てください。

   Results

結果

   SubmissionControlResult ::= SEQUENCE
   {
     -- Operation types queued at the EMSD-SA due to existing
     -- restrictions.
     waiting-operations    [0]   IMPLICIT Operations DEFAULT { }

SubmissionControlResult:、:= SEQUENCE、--タイプが存在するためEMSD-SAに列に並ばせた操作--制限待ち作業[0]IMPLICIT Operations DEFAULT{ }

   };

};

Banan                        Informational                     [Page 27]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[27ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Waiting-operations

待ち作業

   This result indicates the ES-OPERATIONS being held by the EMSD-UA,
   and that the EMSD-UA would invoke if it were not for the prevailing
   controls.  It may be generated by the EMSD-UA.

この結果は、EMSD-UAによって持たれているES-OPERATIONSと、行き渡るのがなければ、EMSD-UAがコントロールを呼び出すのを示します。 それはEMSD-UAによって発生するかもしれません。

   This result may have the value holding or not-holding for each of the
   following:

この結果に、成立するか、またはそれぞれの以下のために成立しない値があるかもしれません:

      o submit:  The EMSD-UA is/is not holding messages, and would
        invoke the submit ES-OPERATIONS if it were not for the
        prevailing controls.

o 提出します: EMSD-UAが/がメッセージを保持していないということであり、呼び出すだろう、行き渡っているコントロールがなければ、ES-OPERATIONSを提出してください。

   In the absence of this result, it may be assumed that the EMSD-UA is
   not holding any messages for submission due to the prevailing
   controls.

この結果がないとき、EMSD-UAが行き渡っているコントロールによる服従へのどんなメッセージも保持していないと思われるかもしれません。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

3.3.3  submissionVerify

3.3.3、submissionVerify

   The submissionVerify ES-OPERATIONS enables the EMSD-SA to verify if
   the EMSD-UA has received the result of its submission.

submissionVerify ES-OPERATIONSは、EMSD-SAが、EMSD-UAが服従の結果を受けたかどうか確かめるのを可能にします。

   submissionVerify  ES-OPERATION

submissionVerify ES-操作

       ARGUMENT SubmissionVerifyArgument
       RESULT SubmissionVerifyResult
       ERRORS
       {
           submissionVerifyError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 6;

議論SubmissionVerifyArgument結果SubmissionVerifyResult誤り、submissionVerifyError、resourceError、protocolViolation:、:= 6;

   The duplicate operation detection is not required for this operation.

写し操作検出はこの操作に必要ではありません。

   Arguments

議論

   This operation's arguments are:

この操作の議論は以下の通りです。

   SubmissionVerifyArgument ::= SEQUENCE

SubmissionVerifyArgument:、:= 系列

Banan                        Informational                     [Page 28]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[28ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     {
        message-id                                  EMSDMessageId
     };

-- このメッセージに関する識別子。 これは同じ識別子です。それ--Submission Resultの創始者に提供しました。 -- EMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください。 メッセージイドEMSDMessageId。

   Message-id

メッセージイド

   This argument contains an EMSD-SA-identifier that distinguishes the
   message from all other messages.  It shall be generated by the EMSD-
   SA, and shall have the same value as the message-submission-
   identifier supplied to the originator of the message when the message
   was submitted.

この議論は他のすべてのメッセージとメッセージを区別するEMSD-SA-識別子を含んでいます。 それは、EMSD- SAによって発生するものとして、メッセージを提出したときメッセージの創始者に提供するメッセージ提案識別子と同じ値を持っているものとします。

   Results

結果

   SubmissionVerifyResult ::= SEQUENCE
   {
           status  SubmissionStatus
   };

SubmissionVerifyResult:、:= SEQUENCE、状態SubmissionStatus。

   SubmissionStatus::= ENUMERATED
   {
           send-message            (1),
           drop-message            (2)
   };

SubmissionStatus:、:= ENUMERATED、メッセージを発信させている(1)、通信筒(2)。

   Send-message

メッセージを発信させます。

   This result indicates that EMSD-SA is supposed to send the message
   out.

この結果は、EMSD-SAがメッセージを出すべきであるのを示します。

   Drop-message

通信筒

   This result indicates that EMSD-SA is supposed to drop the message.

この結果は、EMSD-SAがメッセージを落とすべきであるのを示します。

   Errors

誤り

   See Section 3.4.3.

セクション3.4.3を見てください。

Banan                        Informational                     [Page 29]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[29ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

3.4  EMSD Common Information Objects

3.4 EMSDの一般的な情報物

3.4.1  SecurityElements

3.4.1 SecurityElements

   SecurityElement ::= SEQUENCE

SecurityElement:、:= 系列

   {
     credentials                          Credentials,
     contentIntegrityCheck                ContentIntegrityCheck OPTIONAL
   };

信任状Credentials、contentIntegrityCheck ContentIntegrityCheck OPTIONAL。

   Credentials ::= CHOICE
   {
     simple                          [0]     IMPLICIT SimpleCredentials

信任状:、:= CHOICE、簡単な[0]IMPLICIT SimpleCredentials

     -- Strong Credentials are for future study
     -- strong                       [1]     IMPLICIT StrongCredentials
     -- externalProcedure            [2]     EXTERNAL
   };

-- 強いCredentialsが今後の研究--強い[1]IMPLICIT StrongCredentials--externalProcedure[2]EXTERNALのためのものである、。

   SimpleCredentials ::= SEQUENCE
   {
     eMSDAddress                     EMSDAddress OPTIONAL,
     password                [0]     IMPLICIT OCTET STRING
                             SIZE (0..ub-password-length)) OPTIONAL
   };

SimpleCredentials:、:= SEQUENCE、eMSDAddress EMSDAddress OPTIONAL、パスワード[0]IMPLICIT OCTET STRING SIZE(0..ubパスワードの長さ)OPTIONAL。

   -- StrongCredentials ::= NULL
   -- for now.
   -- ContentIntegrityCheck is a 16-bit checksum of content
   ContentIntegrityCheck ::= INTEGER (0..65535);

-- StrongCredentials:、:= NULL--当分。 -- ContentIntegrityCheckは内容ContentIntegrityCheckの16ビットのチェックサムです:、:= 整数(0 .65535)。

3.4.2  Message Segmentation and Reassembly

3.4.2 メッセージ分割とReassembly

   Small messages can benefit from the efficiencies of connectionless
   feature of ESROS (See Efficient Short Remote Operations, RFC-2188
   [1]).

小さいメッセージはESROSのコネクションレスな特徴の効率の利益を得ることができます。(Efficient Short Remote Operations、RFC-2188[1])を見てください。

   Very large messages are transferred using protocols (e.g., SMTP) that
   rely on Connection Oriented Transport Service (e.g., TCP).

非常に大きいメッセージは、Connection Oriented Transport Service(例えば、TCP)を当てにするプロトコル(例えば、SMTP)を使用することでわたっています。

   When a message is too large to fit in a single connectionless PDU but
   is not large enough to justify the overhead of connection
   establishment, it may be more efficient for the message to be
   segmented and reassembled while the connectionless service of ESROS
   is used.  If the underlying Remote Operation Service is capable of
   efficient segmentation/reassembly over connectionless (CL) services,

メッセージが独身のコネクションレスなPDUをうまくはめ込むことができないくらい大きいのですが、コネクション確立のオーバーヘッドを正当化できるくらいには大きくないときに、ESROSのコネクションレス型サービスが使用されている間に、区分された、組み立て直されるべきメッセージには、それは、より効率的であるかもしれません。 基本的なRemote Operation Serviceはコネクションレスな(CL)サービスの上で効率的な分割/再アセンブリができるなら

Banan                        Informational                     [Page 30]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[30ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   then use of the segmenting/reassembly mechanism introduced in this
   section is not necessary.  This feature is accommodated in this layer
   by:

その時、このセクションで紹介された区分/再アセンブリメカニズムの使用は必要ではありません。 この特徴はこの層の中に以下によって収容されます。

   SegmentInfo ::= CHOICE

SegmentInfo:、:= 選択

   {
     first           [APPLICATION 2]         IMPLICIT FirstSegment,
     other           [APPLICATION 3]         IMPLICIT OtherSegment
   };

最初に[APPLICATION2]、IMPLICIT FirstSegment、他の[APPLICATION3]IMPLICIT OtherSegment。

   FirstSegment ::= SEQUENCE
   {
     sequence-id                             INTEGER,
     number-of-segments                      INTEGER
     -- number-of-segments must not exceed ub-total-number-of-segments
   };

FirstSegment:、:= SEQUENCE、系列イドINTEGER、セグメントの数のINTEGER、--、セグメントの数がubの総番号のセグメントを超えてはいけない。

   OtherSegment ::= SEQUENCE
   {
     sequence-id                             INTEGER,
     segment-number                          INTEGER
   };

OtherSegment:、:= SEQUENCE、系列イドINTEGER、セグメント番号INTEGER。

   Segmentation and reassembly only applies to Message-submission and
   Message-delivery.

分割と再アセンブリはMessage-服従とMessage-配送に適用されるだけです。

   The sender of the message is responsible for segmenting the message
   content into segments that fit in CL PDUs.  The segmented content is
   sent in a sequence of message-segments each carrying a segment of the
   content.  sequence-Id is a unique identifier that is present in all
   message-segments.  In addition to sequence identifier, the first
   message-segment specifies the total number of segments (number-of-
   segments).  Other message-segments have a segment sequence number
   (segment-number).  The receiver is responsible for sequencing (based
   on segment-number) and reassembling the entire message.

メッセージ送信者はメッセージ内容をCL PDUsをうまくはめ込むセグメントに区分するのに責任があります。 内容のセグメントを運びながら、それぞれメッセージ・セグメントの系列で区分された内容を送ります。系列イドはすべてのメッセージ・セグメントで存在しているユニークな識別子です。 系列識別子に加えて最初のメッセージ・セグメントがセグメントの総数を指定する、(数、-、セグメント、) 他のメッセージ・セグメントには、セグメント一連番号(セグメント番号)があります。 受信機は全体のメッセージを配列して(セグメント番号に基づいています)、組み立て直すのに原因となります。

   Segmenting over the Connectionless ESRO Service

コネクションレスなESROの上でサービスを区分します。

   The sender of the message maps the original message into an ordered
   sequence of message-segments.  This sequence shall not be interrupted
   by other messages over the same ESROS association.

メッセージ送信者はメッセージ・セグメントの規則正しい系列にオリジナルのメッセージを写像します。 他のメッセージは同じESROS協会の上でこの系列を中断しないものとします。

   All message-segments in the sequence shall be assigned a sequence
   identifier by sender.  The sequence identifier shall be incremented
   by one by the sender after transmission of a complete message
   sequence.

系列識別子は送付者によって系列のすべてのメッセージ・セグメントに割り当てられるものとします。 系列識別子は完全なメッセージ系列の送信の後に送付者によって1つ増加されるものとします。

Banan                        Informational                     [Page 31]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[31ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   The first message-segment specifies the total number of segments.
   All message-segments in the sequence except the first one shall be
   sequentially numbered, starting at 1 (first message-segment has
   implicit segment number of 0).

最初のメッセージ・セグメントはセグメントの総数を指定します。 最初のもの以外の系列のすべてのメッセージ・セグメントが連続して付番されるものとします、1から(最初に、メッセージ・セグメントには、暗黙のセグメント番号の0があります)。

   Each message-segment is transmitted by issuing a Message-submission
   or Message-delivery ES-OPERATIONS. All segments of a segmented
   message are identified by the same sequence-id.  For a given message,
   the receiver should not impose any restriction on the order of
   arrival of message-segments.

各メッセージ・セグメントは、Message-服従かMessage-配送ES-OPERATIONSを発行することによって、伝えられます。 区分されたメッセージのすべてのセグメントが同じ系列イドによって特定されます。 与えられたメッセージに関しては、受信機はメッセージ・セグメントの到着の注文に少しの制限も課すはずがありません。

   There is no requirement that any message-segment content be of
   maximum length allowed by ESROS for connectionless transmission;
   however, no more than ub-total-number-of-segments segments can be
   derived from a single message.

どんなメッセージ・セグメント内容もコネクションレスなトランスミッションのためにESROSによって許容された最大の長さのものであるという要件が全くありません。 しかしながら、ただ一つのメッセージからubの総番号のセグメントセグメントを得ることができるだけです。

   The receiver reassembles a sequence of message-segments into a single
   message.  A message shall not be further processed unless all
   segments of the message are received.  Failure to receive the message
   shall be determined by the following events:

受信機はただ一つのメッセージにメッセージ・セグメントの系列を組み立て直します。 メッセージのすべてのセグメントが受け取られているというわけではないなら、さらにメッセージを処理しないものとします。 メッセージを受け取らないと、以下の出来事で、決定するでしょう:

      o Expiration of Reassembly Timer (see Section 3.4.3).

o Reassemblyタイマ(セクション3.4.3を見る)の満了。

      o Receipt of a message-segment with different sequence identifier.

o 異なった系列識別子があるメッセージ・セグメントの領収書。

   In the event of the above mentioned failures, the receiver shall
   discard a partially assembled sequence.

上記の失敗の場合、受信機は部分的に組み立てられた系列を捨てるものとします。

   In Reassembly process, all arguments other than content are ignored
   in all segments except the first one.  The content parts of all
   segments are concatenated to compose the original message content.

Reassemblyの過程で、内容以外のすべての議論が最初のもの以外のすべてのセグメントで無視されます。 すべてのセグメントの満足している部分は、オリジナルのメッセージ内容を構成するために連結されます。

   When sender receives FAILURE.indication (as opposed to a
   resourceError) for a message-segment, the whole message shall be
   retransmitted.

送付者がメッセージ・セグメントのために、FAILURE.indication(resourceErrorと対照的に)を受け取るとき、全体のメッセージは再送されるものとします。

   In the case of submission and delivery operations, the verify
   function is used as described below:

服従と配送操作の場合で以下で説明されるように使用される機能について確かめてください:

   Receiver ignores FAILURE.indications received for message-segments,
   and just collects the message-segments to complete the message.
   However, it keeps a failure status for a segmented message which says
   if any segment of the message has received FAILURE.indication.  When
   receiver succeeds to assemble the whole segmented message, then if
   the status of the message shows there has been a FAILURE.indication
   for any of the message-segments, it verifies the message through
   verify operation.  It's not enough to invoke verify operation just
   based on the last message-segment because the sender might send a

受信機は、メッセージ・セグメントのために受け取られたFAILURE.indicationsを無視して、メッセージを完成するためにただメッセージ・セグメントを集めます。 しかしながら、それは何かメッセージのセグメントがFAILURE.indicationを受けたかどうか言う区分されたメッセージのために失敗状態を保ちます。 受信機が全体の区分されたメッセージを組み立てるために成功するとき、次に、メッセージの状態が目立っているなら、メッセージ・セグメントのどれかのFAILURE.indicationがありました、とそれはメッセージについて確かめます。操作について確かめてください。 送付者がaを送るかもしれないのでただ最後のメッセージ・セグメントに基づく操作について呼び出すことができるくらい確かめるということではありません。

Banan                        Informational                     [Page 32]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[32ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   segment without waiting for the result of the previous segment.  In
   such cases, there might be any combination of success and failure for
   message-segments on the sender side.

前のセグメントの結果を待つことのないセグメント。 そのような場合、メッセージ・セグメントのための成功と失敗のどんな組み合わせも送付者側にあるかもしれません。

   Receiver uses the error code ResourceError (see Section 3.4.3) to ask
   for retransmission of a single segment and uses the error code
   MessageError (see Section 3.4.3) to ask for retransmission of all
   segments (the whole message).

受信機は、ただ一つのセグメントの「再-トランスミッション」を求めるのにエラーコードResourceErrorを使用して(セクション3.4.3を見ます)、すべてのセグメント(全体のメッセージ)の「再-トランスミッション」を求めるのにエラーコードMessageErrorを使用します(セクション3.4.3を見ます)。

   Reassembly Timer

Reassemblyタイマ

   The Reassembly Timer is a local timer maintained by the receiver of
   message-segments that assists in performing the reassembly function.
   This timer determines how long a receiver waits for all segments of a
   message-segment sequence to be received.  The timer protects the
   receiver from the loss of a series of segments and possible sequence
   identifier wrap-around.

Reassembly Timerは再アセンブリ機能を実行するのを助けるメッセージ・セグメントの受信機によって維持された地方のタイマです。 このタイマは、どれくらい長い受信機が、メッセージ・セグメント系列のすべてのセグメントが受け取られるのを待つかを決定します。 タイマは一連のセグメントと可能な系列識別子巻きつけて着るドレスの損失から受信機を保護します。

   The Reassembly Timer shall be started on receipt of a message-segment
   with different sequence identifier than that previously received.
   The timer shall be stopped on receipt of all segments composing the
   sequence.

Reassembly Timerは異なった系列識別子があるメッセージ・セグメントを受け取り次第以前に受け取られたそれより始動されるものとします。 タイマは系列を構成するすべてのセグメントを受け取り次第止められるものとします。

   The value of Reassembly Timer is defined based on the network
   characteristics and the number of segments.  This requires that the
   transmission of all segments of a single message must be completed
   within this time limit.

Reassembly Timerの値はネットワークの特性とセグメントの数に基づいて定義されます。 これは、このタイムリミットの中でただ一つのメッセージのすべてのセグメントの送信を終了しなければならないのを必要とします。

3.4.3  Common Errors

3.4.3 一般的な誤り

   protocolVersionNotRecognized  ERROR PARAMETER NULL ::= 1;

protocolVersionNotRecognizedエラー・パラメータヌル:、:= 1;

   submissionControlViolated  ERROR PARAMETER NULL ::= 2;

submissionControlViolatedエラー・パラメータヌル:、:= 2;

   messageIdentifierInvalid  ERROR PARAMETER NULL ::= 3;

messageIdentifierInvalidエラー・パラメータヌル:、:= 3;

   securityError ERROR PARAMETER security-problem SecurityProblem ::= 4;

securityError ERROR PARAMETER警備上の問題SecurityProblem:、:= 4;

   deliveryControlViolated   ERROR PARAMETER NULL ::= 5;

deliveryControlViolatedエラー・パラメータヌル:、:= 5;

   resourceError  ERROR PARAMETER NULL ::= 6;

resourceErrorエラー・パラメータヌル:、:= 6;

   protocolViolation  ERROR PARAMETER NULL ::= 7;

protocolViolationエラー・パラメータヌル:、:= 7;

   messageError  ERROR PARAMETER NULL ::= 8;

messageErrorエラー・パラメータヌル:、:= 8;

   SecurityProblem ::= INTEGER (0..127);

SecurityProblem:、:= 整数(0 .127)。

Banan                        Informational                     [Page 33]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[33ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   protocolVersionNotRecognized

protocolVersionNotRecognized

   The major and minor protocol versions presented do not match those
   recognized as being valid.

バージョンが提示した主要で小さい方のプロトコルは有効であるとして認識されたものに合っていません。

   submissionControlViolated

submissionControlViolated

   The Submission control violated error reports the violation by the
   MTS-user of a control on submission services imposed by the MTS via
   the Submission control service.  The Submission control violated
   abstract-error has no parameters.

Submissionコントロールは服従サービスのコントロールのMTS-ユーザによる違反がMTSでSubmissionコントロールサービスででしゃばったというエラー・レポートに違反しました。 抽象的な誤りで違反されたSubmissionコントロールはパラメタを全く持っていません。

   messageIdentifierInvalid

messageIdentifierInvalid

   The Message Identifier Invalid error reports that the Message
   Identifier presented to the MTS is not considered valid.

Message Identifier Invalid誤りは、MTSに寄贈されたMessage Identifierが有効であると考えられないと報告します。

   securityError

securityError

   The Security error reports that the requested operation could not be
   provided by the MTS or MTS-user because it would violate the security
   policy in force.

Security誤りは、大挙して安全保障政策に違反するでしょう、したがって、MTSかMTS-ユーザが要求された操作を提供できなかったと報告します。

   deliveryControlViolated

deliveryControlViolated

   The Delivery control violated error reports the violation by the MTS
   of a control on delivery operations imposed by the MTS-user via the
   Delivery-control operation.

Delivery-制御機能でDeliveryコントロールは配送操作のコントロールのMTSによる違反がMTS-ユーザででしゃばったというエラー・レポートに違反しました。

   resourceError

resourceError

   The messaging agent cannot currently support this operation.  In the
   case of segmentation and reassembly, resourceError is by the receiver
   used to request that the sender retransmit of a single segment.

メッセージングエージェントは現在、この操作を支持できません。 分割と再アセンブリの場合には、resourceErrorが送付者がただ一つのセグメントについて再送するよう要求するのに使用される受信機であります。

   protocolViolation

protocolViolation

   Indicates that one or more mandatory argument(s) were missing.

(s)が逃していたその1つ以上の義務的な議論に、示します。

Banan                        Informational                     [Page 34]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[34ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   messageError

messageError

   For a multi-segment message, this error indicates that the messaging
   agent has not received the message completely and that the message
   must be retransmitted.

マルチセグメントメッセージに関しては、この誤りはメッセージングエージェントが完全にメッセージを受け取るというわけではなくて、メッセージを再送しなければならないのを示します。

   SecurityProblem

SecurityProblem

   To ensure the security-policy is not violated during delivery, the
   message-security-label is checked against the security-context.  If
   delivery is barred by the security-policy then, subject to the
   security policy, a report instruction for this is generated.

安全保障政策が配送の間違反されないのを保証するために、メッセージ機密保護ラベルはセキュリティ文脈に対してチェックされます。 配送がその時安全保障政策によって禁じられるなら、安全保障政策を条件として、これのためのレポート指示は発生します。

3.4.4  ContentType

3.4.4 ContentType

   ContentType ::=  INTEGER
   {
     -- Content type 0 is reserved and shall never be transmitted.
     reserved                                 (0),
     -- Content types between 1 and 31 (inclusive) are for
     -- internal-use only
     probe                                    (1), -- reserved
     delivery-report                          (2), -- reserved

ContentType:、:= INTEGER、--満足しているタイプ0が. 予約された(0)--1〜31(包括的な)がある満足しているタイプ--内部の使用だけ徹底的調査(1)(予約された配送レポート(2))予約されていた状態で予約されていて、決して伝えられないものとする

     -- Content types between 32 and 63 (inclusive) are for
     -- message types  defined within this specifications.
     emsd-interpersonal-messaging-1995        (32),
     voice-messaging                          (33) -- reserved

-- 32〜63(包括的な)がある満足しているタイプ--メッセージはこの仕様emsdの個人間のメッセージング1995(32)の中で定義されて、声を通信させる(33)をタイプします--予約されます。

     -- Content types beyond and including 64 are for
     -- bilaterally-agreed use between peers.
   } (0..127);

-- 向こうの満足しているタイプと64がある包含--相互的に、同輩の間の使用に同意しました。 } (0..127);

3.4.5  EMSDMessageId

3.4.5 EMSDMessageId

   If this message was originated as an RFC-822 message, then this
   EMSDMessageId shall be the "Message-Id:" field from that message.  If
   this message was originated within the EMSD domain, then this
   identifier shall be unique for the EMSD-SA generating this id.

このメッセージがRFC-822メッセージとして溯源されたならこのEMSDMessageIdがそうである、「メッセージイド:」 そのメッセージから、さばきます。 このメッセージがEMSDドメインの中で溯源されたなら、この識別子はこのイドを発生させるEMSD-SAにユニークになるでしょう。

   EMSDMessageId ::= CHOICE
   {
     EMSDLocalMessageId  [APPLICATION 4]
                         IMPLICIT EMSDLocalMessageId,

EMSDMessageId:、:= 特選、EMSDLocalMessageId[アプリケーション4]の内在しているEMSDLocalMessageId

     rfc822MessageId     [APPLICATION 5]
                         IMPLICIT AsciiPrintableString

rfc822MessageId[アプリケーション5]の内在しているAsciiPrintableString

Banan                        Informational                     [Page 35]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[35ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

                         (SIZE (0..ub-message-id-length))
   };

(サイズ(0..ubメッセージイドの長さ))、。

   EMSDLocalMessageId ::= SEQUENCE
   {
     submissionTime            DateTime,
     messageNumber             INTEGER (0..ub-local-message-nu)
   };

EMSDLocalMessageId:、:= submissionTime DateTime、messageNumber整数(0..ubのローカルのメッセージν)を配列してください。

3.4.6 EMSDORAddress

3.4.6 EMSDORAddress

   EMSDORAddress ::= CHOICE
   {
     -- This is the local-format address
     emsd-local-address-format            EMSDAddress,

EMSDORAddress:、:= CHOICE、--これは地方の形式アドレスemsdのローカルのアドレス形式EMSDAddressです。

     -- This is a globally-unique RFC-822 Address
     rfc822DomainAddress                 AsciiPrintableString
   };

-- これがグローバルにユニークなRFC-822 Address rfc822DomainAddress AsciiPrintableStringである、。

   In the global sense Originators and Recipients are represented by
   EMSDORAddress.  The rfc822Domain may be used to address any
   recipient.

グローバルな意味で、OriginatorsとRecipientsはEMSDORAddressによって表されます。 rfc822Domainは、どんな受取人にも演説するのに使用されるかもしれません。

3.4.7  EMSDAddress

3.4.7 EMSDAddress

   EMSDAddress ::= SEQUENCE
   {
     emsd-address        OCTET STRING (SIZE
                         (1..ub-emsd-address-length)),
     -- emsd-address is a decimal integer in BCD
        (Binary Encoded Decimal) format.
     -- If it had an odd number of digits, it is
     -- padded with 0 on the left.

EMSDAddress:、:= OCTET STRING(SIZE(1..ub-emsdアドレスの長さ))をemsd記述してください--emsd-アドレスはBCD(2進のEncoded Decimal)の小数整数です。SEQUENCE、形式--ケタの奇数を持っていたなら、それは持っていました--0が左にある状態で、そっと歩きます。

     emsd-name          [0]  IMPLICIT OCTET STRING
                             (SIZE (0..ub-emsd-name-length))
                             OPTIONAL
   };

emsd-名前[0]IMPLICIT OCTET STRING(SIZE(0..ub-emsd名前の長さ))OPTIONAL、。

   Originator and Recipients in the scope of EMSD network are identified
   by a digit based addressing scheme.  EMSDAddress can only be used
   where the scope of addressing has clearly been limited to the EMSD
   network.

EMSDネットワークの範囲の創始者とRecipientsは計画を記述しながら基づくケタによって特定されます。 アドレシングの範囲が明確にEMSDネットワークに制限されたところでEMSDAddressを使用できるだけです。

3.4.8  DateTime

3.4.8 DateTime

   DateTime ::= INTEGER;

DateTime:、:= 整数。

Banan                        Informational                     [Page 36]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[36ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   DateTime is a Julian date, expressed as the number of seconds since
   00:00:00 UTC, January 1, 1970.

1970年1月1日にDateTimeは協定世界時0時0分0秒以来秒数として言い表されたジュリアン日付です。

3.4.9  AsciiPrintableString

3.4.9 AsciiPrintableString

   Iso8859String ::=  GeneralString;

Iso8859String:、:= GeneralString。

   AsciiPrintableString ::= [APPLICATION 0]
                            IMPLICIT Iso8859String (FROM

AsciiPrintableString:、:= [アプリケーション0]内在しているIso8859String、(

       (" "|"!"|"#"|"$"|"%"|"&"|"'"|"("|")"|"*"|"+"|","|"-"|"."|"/"|
        "0"|"1"|"2"|"3"|"4"|"5"|"6"|"7"|"8"|"9"|":"|";"|"<"|"="|">"|
        "?"|"@"|"A"|"B"|"C"|"D"|"E"|"F"|"G"|"H"|"I"|"J"|"K"|"L"|"M"|
        "N"|"O"|"P"|"Q"|"R"|"S"|"T"|"U"|"V"|"W"|"X"|"Y"|"Z"|"["|"]"|
        "^"|"_"|"`"|"a"|"b"|"c"|"d"|"e"|"f"|"g"|"h"|"i"|"j"|"k"|"l"|
        "m"|"n"|"o"|"p"|"q"|"r"|"s"|"t"|"u"|"v"|"w"|"x"|"y"|"z"|"{"|
        "|"|"}"|"~"|"\"|""""));

(" "|"!"|"#"|"$"|"%"|"&"|"'"|"("|")"|"*"|"+"|","|"-"|"."|"/"| "0"|"1"|"2"|"3"|"4"|"5"|"6"|"7"|"8"|"9"|":"|";"|"<"|"="|">"| "?"|"@"|"A"|"B"|"C"|"D"|"E"|"F"|"G"|"H"|"I"|"J"|"K"|"L"|"M"| "N"|"O"|"P"|"Q"|"R"|"S"|"T"|"U"|"V"|"W"|"X"|"Y"|"Z"|"["|"]"| "^"|"_"|"`"|"a"|"b"|"c"|"d"|"e"|"f"|"g"|"h"|"i"|"j"|"k"|"l"| "m"|"n"|"o"|"p"|"q"|"r"|"s"|"t"|"u"|"v"|"w"|"x"|"y"|"z"|"{"| "|"|"}"|"~"|"\"|""""));

3.4.10  ProtocolVersionNumber

3.4.10 ProtocolVersionNumber

   ProtocolVersionNumber ::= [APPLICATION 1]    SEQUENCE
   {
     version-major                   INTEGER,

ProtocolVersionNumber:、:= [APPLICATION1]SEQUENCE、バージョン主要なINTEGER

  +------------------+-------+----+---------+----+---------+-----+-----+
  |Operation         |Invoker|Sap |Performer|Sap |Duplicate|OpId |ESROS|
  |                  |       |Sel |         |Sel |Detect   |     |Use  |
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |submit            |UA     |4   |MTS      |5   |Yes      |33   |3-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |deliver           |MTS    |2   |UA       |3   |Yes      |35   |3-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |deliveryControl   |UA     |8   |MTS      |9   |No       |2    |2-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |submissionControl |MTS    |6   |UA       |7   |No       |4    |2-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |submissionVerify  |MTS    |6   |UA       |7   |No       |6    |2-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |deliveryVerify    |UA     |8   |MTS      |9   |No       |5    |2-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |getConfiguration  |UA     |8   |MTS      |9   |No       |7    |2-Way|
  |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____|
  |setConfiguration  |MTS    |6   |UA       |7   |No       |8    |2-Way|
  +------------------+-------+----+---------+----+---------+-----+-----+

+------------------+-------+----+---------+----+---------+-----+-----+ |操作|呼び出し元|体液|パフォーマー|体液|写し|OpId|ESROS| | | |Sel| |Sel|検出します。| |使用| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |提出してください。|Ua|4 |MTS|5 |はい|33 |3ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |配送してください。|MTS|2 |Ua|3 |はい|35 |3ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |deliveryControl|Ua|8 |MTS|9 |いいえ|2 |2ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |submissionControl|MTS|6 |Ua|7 |いいえ|4 |2ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |submissionVerifyします。|MTS|6 |Ua|7 |いいえ|6 |2ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |deliveryVerifyします。|Ua|8 |MTS|9 |いいえ|5 |2ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |getConfiguration|Ua|8 |MTS|9 |いいえ|7 |2ウェイ| |__________________|_______|____|_________|____|_________|_____|_____| |setConfiguration|MTS|6 |Ua|7 |いいえ|8 |2ウェイ| +------------------+-------+----+---------+----+---------+-----+-----+

                   Table 1:  EMSD-P Operations Summary

テーブル1: EMSD-P操作概要

Banan                        Informational                     [Page 37]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[37ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     version-minor           [0]     IMPLICIT INTEGER DEFAULT 0
   }

バージョン小さい方の[0]IMPLICIT INTEGER DEFAULT0

3.5  Submission and Delivery Procedures

3.5 服従と配送手順

   Table 1 provides a comprehensive summary of EMSD-P operations, the
   SAP selectors used and the operation IDs used.

テーブル1はEMSD-P操作の包括的な概要、セレクタが使用したSAP、およびIDが使用した操作を提供します。

   Submission

服従

   The semantics of a submission operation is Exactly Once.  Exactly
   Once means that every operation is carried out exactly one time, no
   more and no less.  This semantic can not be fully implemented
   because, if after invoking the operation, an invoker has a Success
   (e.g.  result) indication and the performer has a FAILURE.indication,
   and the network goes down, the result of the operation will be Zero
   (and not Exactly Once).

服従操作の意味論はExactly Onceです。 ちょうどOnceは、あらゆる操作がまさにおまけに、もう、そして、あるとき、そして、行われることを意味します。 後に操作を呼び出すなら、呼び出し元にはSuccess(例えば、結果)指示があって、パフォーマーがFAILURE.indicationを持って、ネットワークが落ちるのでこの意味缶が完全に実行されるというわけではなくて、操作の結果はZero(そして、Exactly Onceでない)でしょう。

   No more than one is controlled and guaranteed by the performer by
   using the Duplicate Operation Detection Support Functions (see the
   chapter entitled Duplicate Operation Detection Support).

1つ未満は、Duplicate Operation Detection Support Functionsを使用することによって、パフォーマーによって制御されて、保証されます(章がDuplicate Operation Detection Supportの権利を与えられるのを見てください)。

   Not zero but one is realized by performer by using the
   SubmissionVerify operation.  When the performer receives
   FAILURE.indication, it's responsibility is to resolve the case by
   using SubmissionVerify resulting in Not zero but one.

ゼロではなく、1つが、SubmissionVerify操作を使用することによって、パフォーマーによって実現されます。 パフォーマーがFAILURE.indicationを受け取るとき、責任がNotゼロにもかかわらず、1をもたらすSubmissionVerifyを使用することによってケースを決議することであるということです。

   Submission procedure is as follows:

服従手順は以下の通りです:

      o Submit operation with 3-Way handshake and Duplicate Operation
        Detection Support Function is invoked.

o 3方法の握手で操作を提出してください。そうすれば、Duplicate Operation Detection Support Functionは呼び出されます。

      o If performer at EMSD-SA receives FAILURE.indication, it invokes
        SubmissionVerify.

o EMSD-SAのパフォーマーがFAILURE.indicationを受け取るなら、それはSubmissionVerifyを呼び出します。

      o Message is sent out by EMSD-SA only if result operation is
        confirmed or the operation is verified (in the case of
        FAILURE.indication).

o 結果操作が確認される場合にだけ、メッセージがEMSD-SAによって出されるか、または操作は確かめられます(FAILURE.indicationの場合で)。

   The semantic of SubmissionVerify operation is At Least Once.  This
   type of semantics corresponds to the case that invoker keeps trying
   over and over until it gets a proper reply.  This operation can be
   performed more than once without any harm.

SubmissionVerify操作の意味のことはAt Least Onceです。 このタイプの意味論は呼び出し元が適切な回答を得るまで再三試み続けるケースに対応しています。 少しも害のない一度よりこの操作を実行できます。

Banan                        Informational                     [Page 38]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[38ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Implications:

含意:

      o MTS sends out the message if and only if it's sure that UA knows
        about it.

o そして、MTSがメッセージを出す、それが確かである場合にだけ、そのUAはそれに関して知っています。

   Delivery

配送

   The semantics of Deliver operation is Exactly Once.  Exactly Once
   means that every operation is carried out exactly one time, no more
   and no less.  This semantic can not be fully implemented and if after
   invoking the operation, invoker has Success indication and performer
   has FAILURE.indication, and the network goes down, the result of the
   operation will be Zero (and not Exactly Once).

Deliver操作の意味論はExactly Onceです。 ちょうどOnceは、あらゆる操作がまさにおまけに、もう、そして、あるとき、そして、行われることを意味します。 実行されて、これほど意味的であるのが、完全にそうであることができるというわけではなく、操作を呼び出した後に、呼び出し元にはSuccess指示があって、パフォーマーがFAILURE.indicationを持って、ネットワークが落ちると、操作の結果はZero(そして、Exactly Onceでない)でしょう。

   No more than one is controlled and guaranteed by performer and by
   using the Duplicate Operation Detection Support Functions.

1つ未満は、パフォーマーとDuplicate Operation Detection Support Functionsを使用することによって、制御されて、保証されます。

   Not zero but one is realized by performer by using the DeliveryVerify
   operation.  When performer receives FAILURE.indication, it's
   responsible to resolve the case by using DeliveryVerify resulting in
   Not zero but one.

ゼロではなく、1つが、DeliveryVerify操作を使用することによって、パフォーマーによって実現されます。 パフォーマーがFAILURE.indicationを受け取るとき、Notゼロにもかかわらず、1をもたらすDeliveryVerifyを使用することによってケースを決議するのは責任があります。

   Delivery procedure is as follows:

配送手順は以下の通りです:

      o Deliver operation with 3-Way handshake is invoked.

o 握手が呼び出される3方法との操作を提供してください。

      o If performer at User Agent (device) receives FAILURE.indication,
        it invokes DeliveryVerify.

o Userエージェント(装置)のパフォーマーがFAILURE.indicationを受け取るなら、それはDeliveryVerifyを呼び出します。

   The semantic of DeliveryVerify operation is At Least Once.  This type
   of semantics corresponds to the case that invoker keeps trying over
   and over until it gets a proper reply.  This operation can be
   performed more than once without any harm.

DeliveryVerify操作の意味のことはAt Least Onceです。 このタイプの意味論は呼び出し元が適切な回答を得るまで再三試み続けるケースに対応しています。 少しも害のない一度よりこの操作を実行できます。

   Implications:

含意:

      o A non-delivery report is sent by MTS only if the message is not
        delivered.

o メッセージが送られない場合にだけ、非配送レポートはMTSによって送られます。

      o The UA is responsible for notifying the MTS (through an explicit
        deliveryVerify) to make sure that a delivery report is sent out.

o MTS(明白なdeliveryVerifyを通した)が、配送レポートが出されるのを確実にするように通知するのにUAは責任があります。

Banan                        Informational                     [Page 39]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[39ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

4  DUPLICATE OPERATION DETECTION SUPPORT

4 写し操作検出サポート

4.1  Duplicate Operation Detection Support Overview

4.1 写し操作検出サポート概観

   Some operations are idempotent in nature, i.e.  they can be performed
   more than once without any harm.  However, some other operations are
   non-idempotent in nature, i.e.  they should be performed only once.
   In the case of non-idempotent operations, performer should be able to
   detect duplicate operations and perform each non-idempotent operation
   only once.

いくつかの操作が現実にベキ等元である、すなわち、少しも害のない一度よりそれらを実行できます。 しかしながら、ある他の操作が現実に非ベキ等元である、すなわち、それらは一度だけ実行されるべきです。 非ベキ等元操作の場合では、パフォーマーは、写し操作を検出して、それぞれの非ベキ等元操作を一度だけ実行できるべきです。

   Examples of non-idempotent operations are Submission and Delivery of
   messages which shouldn't be performed more than once.  Examples of
   idempotent operations are Submission-control and Delivery-control
   which can be performed more than once with no harm.

非ベキ等元操作に関する例は、一度よりさらに実行されるべきでないメッセージのSubmissionとDeliveryです。 ベキ等元操作に関する例は、害のない一度よりSubmission-コントロールとさらに実行できるDelivery-コントロールです。

   ESRO Services don't detect duplicate invocation of operations.  As a
   result, the Duplicate Operation Detection Support Functional Unit is
   used to detect duplication when the same operation instance is
   invoked more than once.  Invoker assigns an Operation Instance
   Identifier to an operation and this Operation Instance Identifier is
   used at the peer performer entity to detect the duplicate invocation
   of the same operation.

ESRO Servicesは操作の写し実施を検出しません。 その結果、Duplicate Operation Detection Support Functional Unitは、同じ操作例が一度より呼び出されるとき、複製を検出するのに使用されます。 呼び出し元はOperation Instance Identifierを操作に割り当てます、そして、このOperation Instance Identifierは、同じ操作の写し実施を検出するのに同輩パフォーマー実体に使用されます。

   Using this support, non-idempotent operations can be repeated over
   and over with no harm because the duplicate invocations are detected
   by this functional unit.  This support helps the performer not to
   perform an operation more than once.

このサポートを使用して、写し実施がこの機能的なユニットによって検出されるので、害なしで非ベキ等元操作を再三繰り返すことができます。 このサポートは、一度よりパフォーマーが操作をさらに実行しないのを助けます。

   Support for duplication detection is realized through allocating
   Operation Instance Id (see Section 4.1.2, "Operation Instance
   Identifier") to an operation by invoker.  When an operation is
   invoked using duplication detection support, performer logs the
   Operation Instance Identifier and checks the next operations against
   duplication.

複製検出のサポートは、Operation Instance Id(セクション4.1.2、「操作例の識別子」を見る)を操作に割り当てることで呼び出し元によって実現されます。 操作が複製検出サポートを使用することで呼び出されるとき、パフォーマーは、Operation Instance Identifierを登録して、複製に対して次の操作をチェックします。

   Operation value identifies whether performer should detect duplicate
   operations (see Section 4.1.1, "Operation Value") and Operation
   Instance Id is assigned by invoker and sent as the first byte of
   operation's parameter.

操作値が、パフォーマーが写し操作(セクション4.1.1、「操作値」を見る)を検出するべきであるかどうか特定して、Operation Instance Idを呼び出し元が割り当てて、操作のパラメタの最初のバイトとして送ります。

4.1.1  Operation Value

4.1.1 操作値

   Operation Values are divided into two groups.  Operation values from
   0 to 31 do not have Duplicate Operation Detection Support (0 to 31)
   and operation values from 32 to 63 have Duplicate Operation Detection
   Support.

操作Valuesは2つのグループに分割されます。 0〜31までの操作値で、32〜63までのDuplicate Operation Detection Support(0〜31)と操作値にはDuplicate Operation Detection Supportがありません。

Banan                        Informational                     [Page 40]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[40ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Duplicate Operation Detection Functional Unit checks for duplication
   only if Operation Value is in the range of 32 to 63.

Operation Valueが32〜63の範囲にある場合にだけ、複製のためのOperation Detection Functional Unitチェックをコピーしてください。

   When invoker user uses an Operation Value in the range of 32 to 63
   which means operation with support for duplication detection, the
   user should specify an Operation Instance ID for the operation (see
   next section).

呼び出し元ユーザが複製検出のサポートによる操作を意味する32〜63の範囲でOperation Valueを使用すると、ユーザはOperation Instance IDを操作に指定するべきです(次のセクションを見てください)。

4.1.2  Operation Instance Identifier

4.1.2 操作例の識別子

   To support duplication detection, an Operation Instance Identifier is
   assigned by invoker user and sent as the first byte of the
   operation's parameter.  This identifier is used on performer side to
   detect duplicate invocation of the same operation.  Characteristics
   of Operation Instance Identifier is as follows:

複製検出を支持するために、Operation Instance Identifierを呼び出し元ユーザが割り当てて、操作のパラメタの最初のバイトとして送ります。 この識別子は、同じ操作の写し実施を検出するのにパフォーマー側で使用されます。 Operation Instance Identifierの特性は以下の通りです:

      o Operation Instance Identifier is one byte and can have values
        from 0 to 255.

o 操作Instance Identifierは1バイトであり、0〜255まで値を持つことができます。

      o Operation Instance Identifier is sent as the first byte of the
        operations parameter (without encoding).

o 操作パラメタ(コード化のない)の最初のバイトとして操作Instance Identifierを送ります。

      o The length of Operation Instance Identifier is 8-bit, but
        depending on the performer capabilities, it might keep 0 to 127
        Operation Instance Identifiers for duplication detection.  The
        performer profile defines the number of outstanding Operation
        Instance Identifiers that are checked against duplication.  When
        a performer profile indicates support for 0 outstanding
        Operation Instance Identifier, it means it does not have support
        for Duplicate Operation Detection.  In this case, there should
        be only one outstanding operation at any point of time.

o Operation Instance Identifierの長さは8ビットですが、パフォーマー能力によって、それは複製検出のために0〜127Operation Instance Identifiersを保つかもしれません。 パフォーマープロフィールは複製に対してチェックされる傑出しているOperation Instance Identifiersの数を定義します。 パフォーマープロフィールが0の傑出しているOperation Instance Identifierのサポートを示すとき、それは、Duplicate Operation Detectionのサポートがないことを意味します。 この場合、任意な点の回に、1つの傑出している操作しかあるべきではありません。

      o Instance ID check is not part of ESROS, per se.  Use of
        Duplicate Detection is determined by EMSD-P. Operation Instance
        ID for operations 32-63 is the first byte of the argument.
        Duplicate Detection suuport strips that byte.

o 例のIDチェックはそういうもののESROSの一部ではありません。 Duplicate Detectionの使用はEMSD-Pによって決定されます。 操作32-63のための操作Instance IDは議論の最初のバイトです。 写しDetection suuportはそのバイトを剥取ります。

      o The Instance ID is not subject to Basic Encoding Rules (BER).

o Instance IDはBasic Encoding Rules(BER)を受けることがありません。

      o The invoker user assigns the Operation Instance Identifier to
        the operation at the time of requesting the invoke service.  The
        Operation Value should be in the range of operation values with
        duplication detection support, i.e.  32 to 63.

o 呼び出し元ユーザが要求時点でOperation Instance Identifierを操作に割り当てる、サービスを呼び出してください。 Operation Valueがすなわち、複製検出サポート、32〜63がある操作値の範囲にあるはずです。

      o It's the responsibility of the user to choose Operation Instance
        Identifier in a way that uniqely and unambiguously identifies
        the operation.

o uniqelyに明白に操作を特定するのは、ユーザが方法でOperation Instance Identifierを選ぶ責任です。

Banan                        Informational                     [Page 41]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[41ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

      o From the invoker's perspective, assumption is that two
        operations with the same operation Instance Identifier are
        totally identical which means they produce exact same results.

o 呼び出し元の見解から、仮定は同じ操作Instance Identifierとの2つの操作が完全に同じであるということです(彼らが正確な同じ結果を生むことを意味します)。

      o Operation Instance Identifier uniqely specifies a non-idempotent
        operation and multiple invocations of such an operation will
        eventually result in the same outcome because the duplicate
        instances are identified and the operation is not performed more
        than once.

o 操作Instance Identifier uniqelyは非ベキ等元操作を指定します、そして、写し例が特定されて、操作が一度ほど実行されていないので、そのような操作の複数の実施が結局、同じ結果をもたらすでしょう。

      o From the performer's perspective, assumption is that two
        operations with the same Operation Instance Identifier should be
        executed once and once only.

o パフォーマーの見解から、仮定は一度、いったん唯一と同じOperation Instance Identifierとの2つの操作が実行されるべきであるということです。

      o If requested, the degree of duplication checked by Duplicate
        Operation Detection Support Functional Unit on the performer's
        side (i.e.  the total number of outstanding Operation Instance
        Identifier kept) can be communicated with the invoker to
        synchronize the invocations.

o 要求されるなら、実施を同期させるように呼び出し元とパフォーマーの側(すなわち、傑出しているOperation Instance Identifierの総数は保たれた)の上のDuplicate Operation Detection Support Functional Unitによってチェックされた複製の度合いを伝えることができます。

      o User of Duplicate Operation Detection Support is responsible to
        behave based on the performer profile and its limitations in
        this regard.  This behavior is defined based on the desired
        semantic of the operation which is to be implemented.

o Duplicate Operation Detection Supportのユーザはパフォーマープロフィールとその制限に基づいてこの点で振る舞うのにおいて責任があります。 この振舞いは実行されることである操作における意味の必要に基づいて定義されます。

      o On the performer side, when an Operation Instance Identifier is
        received, a previous Operation Instance Identifier whose
        distance to this latest one is greater than or equal to half of
        the wrap-around range of the Operation Instance Identifier
        number is expired, i.e.  for an 8-bit Operation Instance
        Identifier, the distance of 128 causes an old Operation Instance
        Identifier to expire.

o Operation Instance Identifierが受け取られているとき、パフォーマー側では、最新のこれへの距離がOperation Instance Identifier番号の巻きつけて着るドレス範囲の半分以上である前のOperation Instance Identifierが満期である、すなわち、8ビットのOperation Instance Identifierに関して、128の距離で、古いOperation Instance Identifierが期限が切れます。

      o It's the responsibility of the invoker user to use consecutive
        Operation Instance Identifier numbers, or when it skips some
        Operation Instance Identifiers, it should remember that if there
        is an smaller Operation Instance Identifier on performer side
        with the distance explained above, it will be expired.

o いくつかのOperation Instance Identifiersをスキップするとき、連続したOperation Instance Identifier番号を使用するのが、呼び出し元ユーザの責任であるかそれは、より小さいOperation Instance Identifierが距離が上で説明されているパフォーマー側にあれば、吐き出されるつもりであったのを覚えているべきです。

5  EMSD PROCEDURE FOR OPERATIONS

操作のための5EMSD手順

   The following sections shows the general procedures to be used in the
   implementation of the EMSD Message Transfer Server (MTS) and the EMSD
   User Agent (UA), with the option for 3-Way or 2-Way handshakes on
   operations which support them.  These procedures do not constitute
   complete behavior specifications for implementations.  The following
   sections contain information helpful to implementors.

以下のセクションはEMSD Message Transfer Server(MTS)とEMSD Userエージェント(UA)の実現に使用されるために基本手順を示しています、それらを支持する操作の3方法の、または、2方法の握手のためのオプションで。 これらの手順は実現のための完全な振舞い仕様を成立させません。 以下のセクションは作成者にとって、有用な情報を含みます。

Banan                        Informational                     [Page 42]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[42ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   The MTS and the UA are event-driven.  Each waits for any of the
   possible event types, and, upon receiving an event, processes it.
   After processing the event, the next event is waited upon.

MTSとUAはイベントドリブンです。 出来事を受けるとき、それぞれが、可能なイベントタイプのどれかを待っていて、それを処理します。 出来事を処理した後に、次の出来事は待たれます。

5.1  MTS Behavior

5.1 MTSの振舞い

   The MTS is event-driven.

MTSはイベントドリブンです。

   If it received an event from ESROS, then it could be any of the
   following types:

ESROSからの出来事を受けるなら、以下のタイプのいずれであるかもしれないでしょうにも:

      o Message submit indication;

o メッセージは指示を提出します。

      o Message submit confirm and failure indication;

o そして、メッセージが提出される、確認、失敗指示。

      o Result and Error indication for a deliver operation;

o aのための結果とError指示は操作を提供します。

      o DeliveryVerify indication;

o DeliveryVerify指示。

      o Result and Error indication for a submissionVerify operation;

o submissionVerify操作のための結果とError指示。

      o Result and Error indication for a submissionControl operation;

o submissionControl操作のための結果とError指示。

      o DeliveryControl indication.

o DeliveryControl指示。

   For an ESROS event responsibility is passed to the MTS performer
   (Section 5.1.1).

ESROS出来事に関しては、責任はMTSパフォーマー(セクション5.1.1)に渡されます。

   If the MTS received an event:

MTSが出来事を受けたなら:

      o for message delivery, from the RFC-822 mailer;

o RFC-822郵送者からのメッセージ配送のために。

      o requesting submission controls upon the UA, or;

o または、服従を要求するのがUAで制御される、。

      o indicating an elapsed timer (meaning that it's time to re-
        attempt a message delivery)

o 経過したタイマを示します。(もうメッセージ配送を再試みるべき時間であることを意味します)

   then responsibility is passed to the MTS invoker (Section 5.1.5).

そして、責任はMTS呼び出し元(セクション5.1.5)に渡されます。

5.1.1  MTS Performer

5.1.1 MTSパフォーマー

   The MTS performer is responsible for processing the following
   operations, received from ESROS:

MTSパフォーマーは、以下の操作を処理するのに責任があって、ESROSから受け取られています:

      o Message-submission

o メッセージ提案

      o Delivery-control

o 配送コントロール

Banan                        Informational                     [Page 43]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[43ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

      o Delivery-verify

o 配送して確かめます。

   The MTS performer should first make sure that it has received an
   INVOKE.indication.  Any other type of primitive shouldn't be
   occurring at this point, and should be ignored.

MTSパフォーマーは、最初に、INVOKE.indicationを受けたのを確実にするべきです。 原始のいかなる他のタイプも、ここに起こっているべきでなくて、無視されるべきです。

   If there's something wrong with the PDU or operation data, the MTS
   performer should send back an error to the proper invoker:

PDUか操作データには不具合があれば、MTSパフォーマーは適切な呼び出し元に誤りを返送するべきです:

    1. Send an ESROS Error Request, then go wait for a response (either
       a confirmation or a failure indication).  The response is sent
       back on the same SAP type on which the event occurred.

1. ESROS Error Requestを送ってください、そして、次に、応答(確認か失敗指示のどちらか)を待ちに行ってください。 応答は出来事が起こったのと同じSAPタイプで返送されます。

    2. Keep track of the type of request that was issued.

2. 出された要求のタイプの動向をおさえてください。

   If there isn't anything wrong with the PDU or operation data, then
   the MTS performer has received a valid event from ESROS. This could
   be any of the defined Submission and Delivery Protocol operations.

PDUか操作データに具合が悪いものは何もなければ、MTSパフォーマーはESROSからの有効な出来事を受けました。 これは定義されたSubmissionとDeliveryプロトコル操作のいずれであるかもしれませんも。

5.1.2  Message-submission

5.1.2 メッセージ提案

    1. The Message-submission operation first checks to see which SAP
       this Submit Request came in on.

1. Message-服従操作は、最初に、このSubmit RequestがどのSAPに参加したかを見るためにチェックします。

    2. The request could have arrived as 2-Way SAP (see #3) or a 3-Way
       SAP (see #7).

2. 要求は2方法のSAP(#3、を見る)か3方法のSAPとして到着したかもしれません(#7、を見てください)。

    3. If the event arrived on the 2-Way SAP, consider this a protocol
       violation and ignore it.

3. 出来事が2方法のSAPで到着したなら、これがプロトコル違反であると考えてください、そして、それを無視してください。

    4. Wait for a response to the request.  The response could be either
       an ERROR.confirm (see #5) or a FAILURE.indication (see #6).

4. 要求への応答を待ってください。 応答は、ERROR.confirm(#5、を見る)かFAILURE.indicationのどちらかであるかもしれません(#6、を見てください)。

    5. The ERROR.request has been confirmed.  The UA knows that the
       submitted message wasn't sent.  Since there was an error, there
       is nothing more to do, so return.

5. ERROR.requestは確認されました。 UAは、提出されたメッセージが送られなかったのを知っています。 誤りがあったので、しないそれ以上何もがないので、戻ってください。

     6. If the result to the ErrorRequest is a Failure.indication, it
       can be assumed that either the UA has received nothing (the
       ERROR.request PDU was lost), which means failure for the UA; or
       that the 3-Way acknowledgment was lost, which means that the UA
       has in fact received the ERROR.request PDU and knows about the
       delivery failure.  Either way, the message can be ignored.  There
       is nothing more to do, so return.

6. ErrorRequestへの結果がFailure.indicationであるなら、UAが何も受けていない(ERROR.request PDUはなくされた)と思そんなにのどちらかであることができます(UAのために失敗を意味します)。 または、それは、事実上、承認(UAがそうしたことを意味する)が失われた3方法にERROR.request PDUを受けて、配信障害に関して知っています。 いずれにせよ、メッセージを無視できます。 しないそれ以上何もがないので、戻ってください。

    7. If the event was received on the 3-Way SAP, then this is the
       correct SAP on which to receive a Submit Request.  Send back a
       Result Request and keep track of the primitive which was issued.

7. 3方法のSAPに出来事を受け取ったなら、これはSubmit Requestを受け取る正しいSAPです。 Result Requestを返送してください、そして、発行された原始の動向をおさえてください。

Banan                        Informational                     [Page 44]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[44ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    8. Now wait for a response to our request.  The response will be
       either a Result.confirm (see #9) or a Failure.indication (see
       #13).

8. 今度は、私たちの要求への応答を待ってください。 応答は、Result.confirm(#9、を見る)かFailure.indicationのどちらかになるでしょう(#13、を見てください)。

    9. The RESULT.request has been confirmed.

9. RESULT.requestは確認されました。

    10. Submit the message to the RFC-822 mailer.

10. RFC-822郵送者にメッセージを提出してください。

    11. Attempt, a number of times, to send the submitted message via
        the RFC-822 mailer.  If the send was successful, then return.

11. RFC-822郵送者を通して提出されたメッセージを送るのを幾度か試みてください。 発信、うまくいって、その時、戻ってください。

    12. If, after the maximum number of retries, the message was not
        able to be sent, consider it a failure.  Since the UA assumption
        has been that submission was successful, but now it has not been
        sent, a brand new message, a Non-Delivery message, must be
        generated and delivered to the UA. When this is completed, then
        return.

12. メッセージが再試行の最大数の後に送ることができなかったなら、それが失敗であると考えてください。 UA仮定が服従がうまくいったということですが、それが現在送られないで以来、真新しいメッセージ(Non-配送メッセージ)をUAに発生して、渡さなければなりません。 これが完成したら、その時、戻ってください。

    13. A FAILURE.indication has occurred due to the previously issued
        RESULT.request.

13. FAILURE.indicationは以前に発行されたRESULT.requestのため起こりました。

    14. A Submission Verification is issued to the UA to see if the
        RESULT.request was received.  There are three possible results
        from sending the submission verification to the UA: Fail (see
        #15), Send Message (see #16) or Drop Message (see #20).

14. Submission Verificationは、RESULT.requestが受け取られたかどうかを見るためにUAに発行されます。 服従検証をUAに送るのからの3つの可能な結果があります: 失敗するか(#15、を見てください)、メッセージを送るか(#16、を見てください)、またはメッセージを落としてください(#20、を見てください)。

    15. Fail -- The Submission-verify request didn't reach the UA, or
        the Submission Verify response didn't get back.  Ignore the
        message and return.

15. 失敗してください--、要求についてSubmission確かめてください、UA、またはSubmission Verify応答がそうしない範囲は戻りませんでしたか? メッセージとリターンを無視してください。

    16. The Submission Verify operation succeeded, meaning that the UA
        received the request, and responded with a message stating that
        it wants the message to be sent.

16. Submission Verify操作は成功しました、UAが要求を受け取って、メッセージが、送られるべきメッセージが欲しいと述べていて応じたことを意味して。

    17. Attempt, a number of times, to send the submitted message via
        the RFC-822 mailer.

17. RFC-822郵送者を通して提出されたメッセージを送るのを幾度か試みてください。

    18. If the message was submitted to the RFC-822 mailer successfully,
        then return.  If, after the maximum number of retries, the
        message was not able to send the message, consider it a failure.

18. 首尾よくRFC-822郵送者にメッセージを提出したなら、戻ってください。 メッセージが再試行の最大数の後にメッセージを送ることができなかったなら、それが失敗であると考えてください。

    19. The UA already assumes that the Message-submission was
        successful.  Now since the submitted message has not been sent,
        a brand new message, a Non-Delivery message, must be generated
        and delivered to the UA. After this is accomplished, then
        return.

19. UAは、Message-服従がうまくいったと既に仮定します。 提出されたメッセージが送られないので、現在、真新しいメッセージ(Non-配送メッセージ)をUAに発生して、渡さなければなりません。 これが優れた後に、その時、戻ってください。

Banan                        Informational                     [Page 45]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[45ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    20. The UA responded with a message stating that the message should
        be dropped.  This may occur if the UA never received the result
        from the MTS, meaning that it never received the Message Id, and
        had to therefore inform the user that the message couldn't be
        submitted.  This may also occur if the UA doesn't have the
        record of the message being verified.  It can be because the
        message record has been aged and expired, or because the EMSD-UA
        has not been able to keep the record of the received message
        because of storage or memory limitations.  There is nothing to
        do, so return.

20. メッセージが、メッセージが落とされるべきであると述べていて、UAは応じました。 UAがMTSから結果を決して受けなかったなら、これは起こるかもしれません、Message Idを決して受けないで、したがって、メッセージを提出できなかったことをユーザに知らせなければならなかったことを意味して。 また、UAに確かめられるメッセージに関する記録がないなら、これは起こるかもしれません。 それはメッセージ記録を熟成して、吐き出すことができなかったか、EMSD-UAが格納かメモリ制限のために受信されたメッセージに関する記録をつけることができなかったからであることができます。 何もすることがないので、戻ってください。

5.1.3  Delivery-control

5.1.3 配送コントロール

   This operation can be processed immediately.  After it is processed,
   the appropriate result is returned.

すぐに、この操作を処理できます。 それが処理された後に、適切な結果は返されます。

5.1.4  Delivery-verify

5.1.4、配送する検証

   This operation occurs when the UA doesn't think that the MTS has
   received the RESULT.indication from a previously delivered message.
   The UA wants to make sure that the MTS knows it has been delivered.
   The MTS will determine what it knows of the specified message, and
   send back a result.  This can be processed immediately, as it doesn't
   need to deal with duplicate detection.

UAが、MTSが以前に渡されたメッセージからRESULT.indicationを受けたと思わないとき、この操作は起こります。 UAは、MTSが、それが届けられたのを知っているのを確実にしたがっています。 MTSはそれが指定されたメッセージを何に知るかを決定して、結果を返送するでしょう。 写し検出に対処する必要はないとき、すぐに、これを処理できます。

5.1.5  MTS Invoker

5.1.5 MTS呼び出し元

   The MTS invoker is responsible for processing the following
   operations, received from ESROS:

MTS呼び出し元は、以下の操作を処理するのに責任があって、ESROSから受け取られています:

      o Message-delivery

o メッセージ配送

      o Submission-control

o 服従コントロール

      o Submission-verify

o 服従して確かめます。

   Submission-control

服従コントロール

   Process the Submission Control request.

Submission Control要求を処理してください。

   Message-delivery

メッセージ配送

    1. Check the User Agent's profile to determine the SAP.

1. Userエージェントのプロフィールをチェックして、SAPを決定してください。

    2. Set the SAP to 3-Way.

2. 3ウェイにSAPを設定してください。

Banan                        Informational                     [Page 46]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[46ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    3. Issue the INVOKE.request on the appropriate SAP, with duplication
       detection enabled.  Since a local error is possible on issuing
       the INVOKE.request, a retry counter is needed.

3. 複製検出が可能にされている状態で、適切なSAPでINVOKE.requestを発行してください。 INVOKE.requestを発行するとき地方の誤りが可能であるので、再試行カウンタが必要です。

    4. There are three possible events possible in result to the
       INVOKE.request:  an ERROR.indication (see #5), a
       RESULT.indication (see #9) or a FAILURE.indication (see #10).

4. 結果でINVOKE.requestに可能な3回の可能な出来事があります: ERROR.indication(#5、を見る)、RESULT.indication(#9、を見る)またはFAILURE.indication(#10、を見ます)。

    5. An ERROR.indication was received, which means that the UA can't
       accept the message right now.

5. ERROR.indication(UAがたった今メッセージを受け入れることができないことを意味する)を受け取りました。

    6. If the reason was one of a transient nature, wait for a while and
       then send the Deliver Request again.

6. 理由が一時的性質の1つであったなら、しばらく、待ってください、そして、次に、もう一度Deliver Requestを送ってください。

    7. If the reason was one of a permanent nature, send back a non-
       delivery report to the originator.

7. 理由が永久的な自然の1つであったなら、非配送しているレポートを創始者に返送してください。

    8. Since the error was one of a permanent nature, then the MTS must
       send back a non-delivery report, then log the unsuccessful
       delivery with error from UA and return.

8. 誤りが永久的な自然の1つであったので、次に、MTSは非配送レポートを返送して、次に、誤りでUAから失敗の配送を登録して、戻らなければなりません。

    9. A RESULT.Indication was returned, which means that the Delivery
       was successful.  Send a delivery report to the originator if one
       was requested and log successful delivery and return.

9. RESULT.Indication(Deliveryがうまくいったことを意味する)を返しました。 1つが要求されたなら、配送レポートを創始者に送ってください、そして、うまくいっている配送とリターンを登録してください。

       If the UA profile indicated that Complete mode was to be used,
       keep track of the fact that this message has been successfully
       delivered (as far as the MTS is concerned), so that if the UA
       sends us a Delivery Verify operation, we know that we consider
       the message to be delivered.

UAプロフィールが、Completeモードが使用されることであることを示したなら、首尾よくこのメッセージを送ったという(MTSに関する限り)事実の動向をおさえてください、UAがDelivery Verify操作を私たちに送るなら、私たちが、渡されるべきメッセージを考えるのを知るように。

    10. A FAILURE.indication was returned, which means there was a
        problem getting the Deliver Request to the UA, or in getting the
        response back from the UA. In any case, a response was never
        received, so the request timed out.  Wait for a while, and then
        send the Deliver Request again.

10. FAILURE.indication(UA、またはUAから応答を取り戻す際にDeliver Requestを手に入れることにおける問題があったことを意味する)を返しました。 どのような場合でも、応答を決して受けなかったので、要求は外で調節されました。 しばらく、待ってください、そして、次に、もう一度Deliver Requestを送ってください。

        As long as a FAILURE.indication is returned and the number of
        retries has not been exceeded, keep trying to verify the
        delivery.

FAILURE.indicationを返して、再試行の数を超えていない限り、配送について確かめようとし続けてください。

   Submission-verify

服従して確かめます。

   The Submission-verify operation is always issued on the 2-Way SAP.
   The response is awaited.  If a response doesn't come, the request is
   queued and attempted again later.

操作についてSubmission確かめてください。2方法のSAPでいつも発行されます。 応答は待たれます。 応答が来ないなら、要求は、後で再び列に並ばせられて試みられます。

Banan                        Informational                     [Page 47]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[47ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    1. Issue the INVOKE.request on the 2-Way SAP, with duplication
       detection disabled.  Since a local error on issuing the invoke
       request is possible, a retry counter is needed.

1. 検出が無効にした複製で2方法のINVOKE.requestにSAPを発行してください。 発行の地方の誤り、呼び出し、要求が可能である、再試行カウンタが必要です。

    2. An INVOKE.Request has been issued and a response has been
       received.  The response will be either a a RESULT.indication (see
       #3) or a FAILURE.indication (see #4).  There are no defined
       errors to a Submission Verify operation, so an ERROR.indication
       should not be occurring here.

2. INVOKE.Requestを発行しました、そして、応答を受けました。 応答は、RESULT.indication(#3、を見る)かFAILURE.indicationのどちらかになるでしょう(#4、を見てください)。 Submission Verify操作への誤りが定義されないので、ERROR.indicationはここに起こっているはずがありません。

    3. A RESULT.indication was received.  Either ResponseSendMessage or
       ResponseDropMessage, as specified in the PDU, will be returned.

3. RESULT.indicationを受け取りました。 PDUで指定されるResponseSendMessageかResponseDropMessageのどちらかを返すでしょう。

    4. A FAILURE.indication was received, which means that there was a
       problem getting the Submission Verify Request to the UA, or in
       getting the response back from the UA. In any case, the response
       was never received, so the request timed out.  Wait for a while,
       and then another attempt to send the Submission Verify request is
       needed.

4. FAILURE.indication(UA、またはUAから応答を取り戻す際にSubmission Verify Requestを手に入れることにおける問題があったことを意味する)を受け取りました。 どのような場合でも、応答を決して受けなかったので、要求は外で調節されました。 しばらく、待ってください。そうすれば、次に、Submission Verify要求を送る別の試みが必要です。

   Non-Delivery Report

非配送レポート

   Issue an INVOKE.request containing a Submit operation with a content
   type of Non-Delivery Report, to the UA. This operation is always
   issued on the 2-Way SAP. The response is awaited.  If a response
   doesn't come, the request is queued and attempted again later.

Non-配送Reportの満足しているタイプでSubmit操作を含むINVOKE.requestをUAに発行してください。 この操作は2方法のSAPでいつも発行されます。 応答は待たれます。 応答が来ないなら、要求は、後で再び列に並ばせられて試みられます。

    1. Create a Submit operation.

1. Submit操作を作成してください。

    2. Issue the INVOKE.request on the 2-Way SAP, with duplication
       detection enabled.  Since a local error on issuing the invoke
       request is possible, a retry counter for is needed.

2. 複製検出が可能にされている状態で、2方法のINVOKE.requestにSAPを発行してください。 発行の地方の誤り、要求を呼び出してください、可能なa再試行が反対である、必要です。

    3. A response to the INVOKE.Request has been received.  The response
       will be either a RESULT.indication (see #5), ERROR.indication
       (see #4), or a FAILURE indication (see #7).

3. INVOKE.Requestへの応答を受けました。 応答は、RESULT.indication(#5、を見る)、ERROR.indication(#4、を見る)かFAILURE指示のどちらかになるでしょう(#7、を見てください)。

    4. An ERROR.indication was received, which means that the UA doesn't
       know what to do with our non-delivery report.  That's the UAs
       problem, so just do nothing and return.

4. ERROR.indication(UAが、私たちの非配送レポートで何をしたらよいかを知らないことを意味する)を受け取りました。 それがUAs問題であるので、ただ無とリターンをしてください。

    5. A RESULT.indication was received, which means we delivered a
       successful non-delivery report.

5. RESULT.indication(私たちがうまくいっている非配送レポートを送ったことを意味する)を受け取りました。

    6. The result is logged.  Nothing more is needed, so return.

6. 結果は登録されます。 それ以上何もは必要でないので、戻ってください。

Banan                        Informational                     [Page 48]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[48ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    7. A FAILURE.indication was received, which means there was a
       problem getting the Submit Request to the UA, or in getting the
       response back from the UA. In any case, the response was never,
       so the request timed out.  Wait for a while, and then send the
       Submission Verify request again.

7. FAILURE.indication(UA、またはUAから応答を取り戻す際にSubmit Requestを手に入れることにおける問題があったことを意味する)を受け取りました。 どのような場合でも、要求が外で調節されて、応答は決してそうではありませんでした。 しばらく、待ってください、そして、次に、もう一度Submission Verify要求を送ってください。

5.2  UA Behavior

5.2 UAの振舞い

   The User Agent is event-driven.

Userエージェントはイベントドリブンです。

   If it received an event from ESROS, then it could be any of the
   following types:

ESROSからの出来事を受けるなら、以下のタイプのいずれであるかもしれないでしょうにも:

      o Message deliver indication;

o メッセージは指示を提供します。

      o Message deliver confirm and failure indication;

o そして、メッセージが配送される、確認、失敗指示。

      o Result and Error indication for a submit operation;

o aのための結果とError指示は操作を提出します。

      o Submission verify indication;

o 服従は指示について確かめます。

      o Result and Error indication for a delivery verify operation;

o 配送のための結果とError指示は操作について確かめます。

      o Result and Error indication for a delivery control operation;

o 配送のための結果とError指示は操作を制御します。

      o Submission control indication.

o 服従コントロール指示。

   For an ESROS event responsibility is passed to the UA performer
   (Section 5.2.1).

ESROS出来事に関しては、責任はUAパフォーマー(セクション5.2.1)に渡されます。

   IF the UA received an event indicating that there's a message from
   the user, for submission, then responsibility is passed to the UA
   invoker (Section 5.2.2).

UAが服従のためにユーザからメッセージがあるのを示す出来事を受けたなら、責任はUA呼び出し元(セクション5.2.2)に渡されます。

5.2.1  UA Performer

5.2.1 UAパフォーマー

   The performer on the UA side is responsible for processing the
   following operations:

UA側の上のパフォーマーは以下の操作を処理するのに責任があります:

      o Message Delivery

o メッセージ配送

      o Submission Verification

o 服従検証

      o Submission Control

o 服従コントロール

Banan                        Informational                     [Page 49]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[49ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Message-delivery

メッセージ配送

    1. A Message-delivery request is received.

1. Message-配送要求は受信されています。

    2. Check for the correctness of the PDU. If the PDU is bad the see
       #3.  If the PDU is good then see #8.

2. PDUの正当性がないかどうかチェックしてください。 PDUが悪い、#3に見てください。 PDUが良いなら、#8、を見てください。

    3. Send an ESROS ERROR.request.  If the request arrived on a 3-Way
       SAP, use a 3-Way SAP for the result.  If the request arrived on a
       2-Way SAP, use a 2-Way SAP for the result.  Keep track of the
       type of request that was issued.

3. ESROS ERROR.requestを送ってください。 要求が3方法のSAPで到着したなら、結果に3方法のSAPを使用してください。 要求が2方法のSAPで到着したなら、結果に2方法のSAPを使用してください。 出された要求のタイプの動向をおさえてください。

    4. Wait for the ESROS event.  The result could be an ERROR.confirm
       (see #5) or a FAILURE.indication (see #7).

4. ESROS出来事を待ってください。 結果は、ERROR.confirm(#5、を見る)かFAILURE.indicationであるかもしれません(#7、を見てください)。

    5. The ESROS event was an ERROR.confirm

5. ESROS出来事はERROR.confirmでした。

    6. Log the message as the Non-Delivery was confirmed by the MTS and
       return.

6. Non-配送がMTSとリターンで確認されたとき、メッセージを登録してください。

    7. If the ESROS event was a FAILURE.indication, that means one of
       two things has occurred:

7. ESROS出来事がFAILURE.indicationであったなら、それは、2つのものの1つが起こったことを意味します:

       A. The MTS has received nothing (the ERROR.request PDU was lost),
          which means that the MTS doesn't know that the message
          delivery has been rejected.  In this case, the MTS will
          eventually time out, and retransmit the message delivery
          request.

A. MTSは何も受けていません(MTSが、メッセージ配送が拒絶されたのを知らないことを意味します)(ERROR.request PDUはなくされました)。 この場合、MTSは結局タイムアウトを望んでいて、メッセージ配送要求を再送します。

       B. The 3-Way acknowledgment was lost, which means that the MTS
          has in fact received the ERROR.request PDU and knows about the
          delivery failure.

B. 承認(MTSが事実上、ERROR.request PDUを受けて、配信障害に関して知っていることを意味する)が失われた3方法。

       Either way, the message can now be ignored.

いずれにせよ、現在、メッセージを無視できます。

    8. Send an ESROS RESULT.request.  If the request arrived on a 3-Way
       SAP, use a 3-Way SAP for the result.  If the request arrived on a
       2-Way SAP, use a 2-Way SAP for the result.  Keep track of the
       type of request that was issued.

8. ESROS RESULT.requestを送ってください。 要求が3方法のSAPで到着したなら、結果に3方法のSAPを使用してください。 要求が2方法のSAPで到着したなら、結果に2方法のSAPを使用してください。 出された要求のタイプの動向をおさえてください。

    9. Wait for the ESROS event.  The result could be an RESULT.confirm
       (see #10) or a FAILURE.indication (see #13).

9. ESROS出来事を待ってください。 結果は、RESULT.confirm(#10、を見る)かFAILURE.indicationであるかもしれません(#13、を見てください)。

    10. If the event is a RESULT.confirm, then the delivered message can
        now be given to the user.

10. 出来事がRESULT.confirmであるなら、現在、渡されたメッセージをユーザに与えることができます。

    11. Deliver the message to the user.

11. メッセージをユーザに送ってください。

Banan                        Informational                     [Page 50]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[50ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

    12. Log the message as Message Delivery Known to MTS.

12. Message Delivery KnownとしてMTSにメッセージを登録してください。

    13. If the event is a FAILURE.indication, then, if the delivery was
        on a 3-Way SAP, a Delivery Verification request to the MTS can
        be issued to see if the MTS actually got the RSULT.request.  If
        the delivery was on a 2-Way SAP, then the message will delivered
        to the user and if the MTS has not received the RESULT.request,
        it will retransmit it later and the duplicate will be ignored.

13. 次に、配送が3方法のSAPにあったなら出来事がFAILURE.indicationであるなら、MTSが実際にRSULT.requestを手に入れたかどうかを見るためにMTSへのDelivery Verification要求を出すことができます。 配送が2方法のSAPにあって、ユーザに届けられて、MTSがRESULT.requestを受けていないと、メッセージは無視するでしょう、そして、後でそれを再送するでしょう、そして、写しは無視されるでしょう。

    14. Deliver the message to the user.  Since a FAILRUE.indication was
        received in response to a RESULT.requst, it means that possible,
        the MTS didn't receive the RESULT.request.  The MTS could now
        time out, and send another copy of the same message.  Save the
        message for duplication detection.

14. メッセージをユーザに送ってください。 RESULT.requstに対応してFAILRUE.indicationを受け取ったので、そんなに可能であることを意味して、MTSはRESULT.requestを受けませんでした。 MTSが現在そうすることができるだろう、タイムアウト、別のコピーに関する同じメッセージを送ってください。 複製検出へのメッセージを保存してください。

    15. Log the fact that the message was delivered, but that the MTS
        might not be aware of it.

15. メッセージを送りましたが、MTSがそれを意識していないかもしれないという事実を登録してください。

    16. If the UA supports Delivery Verification, and the Delivery
        Request was sent on the 3-Way SAP, then see #17.  If either of
        these conditions are not true, then return.

16. UAがDelivery Verificationを支持して、Delivery Requestが3方法のSAPで送られて、次に、#17、を見るなら。 これらのどちらかなら、状態は、本当でなく、次に、戻ります。

    17. Send a Delivery-verify request to see if the MTS got the
        RESULT.request.

17. aを送ってください。MTSがRESULT.requestを手に入れたかどうかを見るという要求についてDelivery確かめてください。

        There are three possible results from sending the delivery
        verification to the MTS: Fail (see #18), ResponseNonDelivery
        (see #20) or ResponseDelivery (see #23).

通関証明書をMTSに送るのからの3つの可能な結果があります: やり損ない(#18、を見る)、ResponseNonDelivery(#20、を見る)またはResponseDelivery(#23、を見ます)。

    18. Fail -- Delivery Verify request didn't reach the MTS, or the
        Delivery Verify response didn't get back to the UA.

18. 失敗してください--Verifyが要求する配送はMTSに達しなかったか、またはDelivery Verify応答がUAに戻りませんでした。

    19. Log this as delivering the message to the user, but the MTS
        having possibly sent a Non-Delivery report to the originator
        even though the UA did actually deliver the message to the user.
        Then return.

19. メッセージをユーザに送るとしてこれを登録しますが、UAは実際にメッセージをユーザに送りましたが、有がことによるとNon-配送レポートを送ったMTSを創始者に登録してください。 その時、戻ってください。

    20. ResponseNonDelivery -- Verify Response indicates that the MTS
        now knows (because of the Delivery Verify operation that the
        message has been delivered to the user, but had not received our
        RESULT.request nor a Delivery Verify operation in a timely
        manner, and had already sent out a Non-Delivery report to the
        originator.

20. または、ResponseNonDelivery--Responseについて確かめるのが、MTSが今知っているのを示す、(メッセージにはある操作がDelivery Verifyのために、ユーザに渡しましたが、私たちのRESULT.requestを受けていなかった、タイムリーな方法におけるDelivery Verify操作、既に、Non-配送レポートを創始者に出しました。

    21. The MTS had not received, from the UA, in a timely manner, a
        RESULT.indication indicating that the message had been delivered
        to the user.  The MTS has already sent a Non-Delivery report to

21. タイムリーな方法(メッセージをユーザに送ったのを示すRESULT.indication)でMTSはUAから受信していませんでした。 MTSは既にNon-配送レポートを送りました。

Banan                        Informational                     [Page 51]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[51ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

        the originator.  The UA must let the user know about this.  Log
        the message as delivered to the user, but a Non-Delivery sent to
        the originator.

創始者。 UAはこれに関してユーザに知らせなければなりません。 ユーザ、しかし、創始者に送られたNon-配送に渡すようにメッセージを登録してください。

    22. Since the UA received a response to the Verify operation, it
        knows that the MTS knows about this message delivery, so the UA
        also knows that it won't be receiving a duplicate of it.  The UA
        can now remove this message's Message Id from the list of
        possible duplicates.

22. UAがVerify操作への応答を受けたので、MTSがこのメッセージ配送に関して知っているのを知っているので、また、UAは、それの写しを受け取らないのを知っています。 UAは現在、可能な写しのリストからこのメッセージのMessage Idを取り外すことができます。

    23. ResponseDelivery -- Verify Response received from MTS.

23. ResponseDelivery--MTSから受け取られたResponseについて確かめてください。

    24. This means that the MTS knows (either because the MTS had
        received the RESULT.request that was sent by the UA or because
        the MTS has now received the UAs Delivery-verification message,
        informing that the UA received the message for delivery to the
        user.  The MTS is (or was) able to send a Delivery report to the
        originator if one was requested.  Log it as such.

24. これは、MTSが知っていることを意味します。MTSがUAによって送られたRESULT.requestを受けたか、またはMTSが現在UAs Delivery-検証メッセージを受け取ったので、それを知らせて、1つが要求されたなら、UAはDeliveryレポートを創始者に送ることができる状態で. MTSがあるという(または、ありました)ユーザへの配送へのメッセージを受け取りました。(そういうものとしてそれを登録してください。

    25. Since the UA received a response to the Verify operation, it
        knows that the MTS knows about this message delivery, so the UA
        also knows that it won't be receiving a duplicate of it.  The UA
        can now remove this message's Message Id from the list of
        possible duplicates and return.

25. UAがVerify操作への応答を受けたので、MTSがこのメッセージ配送に関して知っているのを知っているので、また、UAは、それの写しを受け取らないのを知っています。 UAはもう、可能な写しのリストからこのメッセージのMessage Idを取り外して、戻ることができます。

   Submission-verify

服従して確かめます。

   Process the Submission-verify request and return.

過程、要求とリターンについてSubmission確かめてください。

   Submission-control

服従コントロール

   This operation can be processed immediately.  After it is processed,
   the appropriate result is returned.

すぐに、この操作を処理できます。 それが処理された後に、適切な結果は返されます。

5.2.2  UA Invoker

5.2.2 UA呼び出し元

   The invoker on the UA side is responsible for processing the
   following operations:

UA側の上の呼び出し元は以下の操作を処理するのに責任があります:

      o Message-submission

o メッセージ提案

      o Delivery-control

o 配送コントロール

      o Delivery-verify

o 配送して確かめます。

Banan                        Informational                     [Page 52]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[52ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Message-submission

メッセージ提案

   General procedures for UA's Message-submission mirror that of MTS's
   Message-delivery.

UAのMessage-服従のための基本手順はMTSのMessage-配送のものを映します。

   Delivery-control

配送コントロール

    1. Issue the INVOKE.request on the 3-Way SAP, with duplication
       detection enabled.  Since the UA can get a local error on issuing
       the invoke request, a retry counter is needed.

1. 複製検出が可能にされている状態で、3方法のINVOKE.requestにSAPを発行してください。 以来にUAが地方の誤りを発行に得ることができる、要求を呼び出してください、そして、再試行カウンタが必要です。

       If we got a local failure in issuing the Invoke Request, wait a
       while and then try again (up to the limit of the maximum number
       of retries).

私たちがInvoke Requestを発行する際に局所制御不能を得たなら、しばらく待ってください、そして、次に、もう一度試みてください(再試行の最大数の限界まで)。

    2. The UA has issued an INVOKE.Request.  Wait for a response from
       ESROS. The response will be either a RESULT.indication (see #5),
       ERROR.indication (see #3), or FAILURE.indication (see #7).

2. UAはINVOKE.Requestを発行しました。 ESROSから応答を待ってください。 応答は、RESULT.indication(#5、を見る)、ERROR.indication(#3、を見る)かFAILURE.indicationのどちらかになるでしょう(#7、を見てください)。

    3. A ERROR.indicaiton was received, meaning that the MTS told says
       that it cannot accept the message.

3. ERROR.indicaitonを受け取って、MTSが言った意味は、メッセージを受け入れることができないと言います。

    4. Log the MTS rejection and return

4. MTS拒絶とリターンを登録してください。

    5. A RESULT.indication was received, which means that the Submission
       was successful.

5. RESULT.indication(Submissionがうまくいったことを意味する)を受け取りました。

    6. Log successful submission and return.

6. うまくいっている服従とリターンを登録してください。

    7. a FAILURE.indication was received, meaning that there was a
       problem getting the Submit Request to the MTS, or in getting the
       response back from the MTS. In any case, the UA never received
       the response, so the request timed out.  Wait for a while, and
       then send the Submit Request again.

7. FAILURE.indicationを受け取りました、MTS、またはMTSから応答を取り戻すのにおいてSubmit Requestを手に入れることにおける問題があった意味。 どのような場合でも、UAが応答を決して受けなかったので、要求は外で調節されました。 しばらく、待ってください、そして、次に、もう一度Submit Requestを送ってください。

    8. The UA has exceeded the maximum number of retries.  Let the user
       know, log the failure and return.

8. UAは再試行の最大数を超えていました。 ユーザにお知らせください、そして、失敗を登録してください、そして、戻ってください。

   Delivery-verify

配送して確かめます。

   General procedures for UA's Delivery-verify mirror that of MTS's
   Submission-verify.

UAのもののための基本手順はMTSのものがSubmission確かめる鏡についてDelivery確かめます。

Banan                        Informational                     [Page 53]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[53ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

6  EMSD FORMAT STANDARDS

6 EMSD形式規格

6.1  Format Standard Overview

6.1 形式の標準の概観

   EMSD Format Standard (EMSD-FS) is a non-textual form of compact
   encoding of Internet mail (RFC-822) messages which facilitates
   efficient transfer of messages.  EMSD-FS is used in conjunction with
   the EMSD-P but is not a general replacement for RFC-822.  EMSD-FS
   defines a method of representation of short interpersonal message.
   It defines the "Content" encoding (Header + Body).  Although EMSD-FS
   contains end-to-end information its scope is purely point-to-point.

EMSD Format Standard(EMSD-FS)は効率的なメッセージの転送を容易にする非原文のフォームのインターネット・メール(RFC-822)メッセージのコンパクトなコード化です。 EMSD-FSはEMSD-Pに関連して使用されますが、RFC-822への一般的な交換品ではありません。 EMSD-FSは短い個人間のメッセージの表現の方法を定義します。 それは、(ヘッダー+ボディー)をコード化しながら、「内容」を定義します。 EMSD-FSは終わりから終わりへの情報を含んでいますが、範囲は純粋に二地点間です。

   The "Efficient InterPersonal Message Format Standard" is defined in
   this section.  This standard is primarily intended for communication
   among people.

「効率的な個人間のメッセージ・フォーマット規格」はこのセクションで定義されます。 この規格はコミュニケーションのために人々で主として意図します。

   The EMSD Format Standard is designed to be fully consistent with
   RFC-822 [3].  In many ways EMSD-FS can be considered to be an
   efficiency oriented encoder and decoder.  Through use of EMSD-FS an
   RFC-822 message is converted to a more compact binary encoding.  This
   more compact message is then transfered between an EMSD-SA and EMSD-
   UA. The compact message (represented in EMSD-FS) may then be
   converted back to RFC-822 intact.

EMSD Format Standardは、RFC-822[3]と完全に一致しているように設計されています。 様々な意味で、効率指向のエンコーダとデコーダであるとEMSD-FSを考えることができます。 EMSD-FSの使用で、RFC-822メッセージは、よりコンパクトな2進のコード化に変換されます。 そして、このよりコンパクトなメッセージはEMSD-SAとEMSD- UAの間でtransferedされます。 そして、コンパクトなメッセージ(EMSD-FSでは、表される)はRFC-822に完全な状態で変換して戻されるかもしれません。

   For messages that are originated (submitted) with EMSD protocol,
   certain fields (e.g., addresses, message-id) can have special forms
   that are specialized and produce more compact EMSD-FS encoding.
   These special forms are legitimate values of RFC-822 messages.

EMSDプロトコルで溯源される(提出します)メッセージに関しては、ある一定の分野(例えば、アドレス、メッセージイド)は、専門化している特別なフォームを持って、よりコンパクトなEMSD-FSコード化を生産できます。 これらの特別なフォームはRFC-822メッセージの正統の値です。

   This specification expresses information objects using ASN.1 [X.208].
   Encoding of ASN.1 shall be based on Basic Encoding Rules (BER) [5].
   Future revisions of this specification will use Packed Encoding Rules
   (PER) [4].

この仕様は、ASN.1[X.208]を使用することで情報物を急送します。 ASN.1のコード化はBasic Encoding Rules(BER)[5]に基づくものとします。 この仕様の今後の改正はPacked Encoding Rules(PER)[4]を使用するでしょう。

   The convention of (O) "OPTIONAL", (D) "DEFAULT", (C) "CONDITIONAL"
   and (M) "MANDATORY" which express requirements for presence of
   information is used in this section.

「任意」の(o)(D)「デフォルト」(どれが情報の存在のための要件を言い表すかがこのセクションで使用されるのが「条件付き」の、そして、(M)「義務的な」(C))のコンベンション。

6.2  Interpersonal Messages

6.2 個人間のメッセージ

   An interpersonal message (IPM) consists of a heading and a body.

個人間のメッセージ(IPM)は見出しとボディーから成ります。

   IPM ::=   SEQUENCE

IPM:、:= 系列

   {

{

     heading       Heading,

Headingの上に立ちます。

Banan                        Informational                     [Page 54]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[54ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     body          Body OPTIONAL

ボディーBody OPTIONAL

   };

};

6.2.1  Heading fields

6.2.1 見出し分野

   The fields that may appear in the Heading of an IPM are defined and
   described below.

IPMのHeadingに現れるかもしれない野原は、以下で定義されて、説明されます。

   Heading ::= SEQUENCE
   {
     -- Address of the sending agent (person, program, machine) of
     -- this message. This field is mandatory if the sender
     -- is different than the originator.
     sender                      [0]     EMSDORAddress OPTIONAL,

以下の上に立ちます:= これは通信します。SEQUENCE、--、(人、プログラム、マシン)を送付エージェントに記述してください--この分野は送付者であるなら義務的です--. 創始者送付者[0]EMSDORAddress OPTIONALと、異なります。

     -- Address of the originator of the message
     -- (not necessarily the sender)
     originator                          EMSDORAddress,

-- メッセージの創始者のアドレス--(必ず送付者であるというわけではない)創始者EMSDORAddress

     -- List of recipients and flags associated with each.
     recipient-data                      SEQUENCE SIZE (1..ub-recipients)
                                         OF PerRecipientFields,

-- 受取人と旗のリストは. 受取人データSEQUENCE SIZE(1..ub-受取人)OF PerRecipientFieldsをそれぞれに関連づけました。

     -- Flags applying to this entire message
     per-message-flags           [1]     IMPLICIT BIT STRING

-- メッセージ旗単位でこの全体のメッセージに[1] IMPLICIT BIT STRINGを当てはまる旗

      {
      -- Priority values
      -- At most one of "non-urgent" and "urgent" may be specified
      -- concurrently.  If neither is specified, then a Priority
      -- level of "normal" is assumed.
      priority-non-urgent             (0),
      priority-urgent                 (1),

「不急」で「緊急」では、指定されるかもしれなくなってください--どちらも指定されないなら同時に、そして。高々--優先順位の値--1、Priority--「正常」のレベルは. 優先権不急の(0)であると思われます、優先権緊急の(1)

      -- Importance values

-- 重要性値

      -- At most one of "low" and "high" may be specified
      -- concurrently.  If neither is specified, then an
      -- Importance level of "normal" is  assumed.
      importance-low                  (2),
      importance-high                 (3),

-- 最も1つ、「安値」と「高値」では、同時に指定されるかもしれなくなってください。 次に、どちらも指定されない、--「標準」の重要性レベルが. 重要性低い(2)、重要性高い(3)であると思われる

      -- Indication of whether this message has been
         automatically forwarded
      auto-forwarded                  (4)
      } OPTIONAL,

-- 自動的に自動進めた状態でこのメッセージを転送したかどうかしるし、(4) 任意

Banan                        Informational                     [Page 55]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[55ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- User-specified recipient who is to receive replies
        to this message.
     reply-to                    [2]     IMPLICIT SEQUENCE SIZE
                                         (1..ub-reply-to)
                                        OF EMSDORAddress OPTIONAL,

-- 受信することになっているユーザによって指定された受取人がこのメッセージに答えます。[2] IMPLICIT SEQUENCE SIZEに答えてください、(1..ubが答える、)、OF EMSDORAddress OPTIONAL

     -- Identifier of a previous message, for which this message
     -- is a reply
     replied-to-IPM                       EMSDMessageId OPTIONAL,

-- a前の識別子(これは通信する)は通信します--回答はIPM EMSDMessageId OPTIONALに返答されます。

     -- Subject of the message.
     subject                     [3]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                         (SIZE (0..ub-subject-field))
                                                   OPTIONAL,

-- . メッセージ対象[3]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0..ubの対象の分野))OPTIONALの対象

     -- RFC-822 header fields not explicitly provided for in
     -- this Heading. For messages incoming from the external
     -- world (i.e. in RFC-822 format), the Message-Id: field
     -- need not go here, as it is placed in the
     -- Envelope's EMSDMessageId (message-id) field.
     extensions        [4]  IMPLICIT  SEQUENCE
                            (SIZE (0..ub-header-extensions))
                            OF  IPMSExtension OPTIONAL,

-- RFC-822ヘッダーフィールドは明らかにコネに備えませんでした--このHeading。 外部からのメッセージ入来--世界(すなわち、RFC-822形式における)、Message-イド: 分野--それで入賞するようにここに進む必要はない、--封筒のEMSDMessageId(メッセージイド)は. 拡大[4]IMPLICIT SEQUENCE(SIZE(0..ubヘッダー拡張子))OF IPMSExtension OPTIONALをさばきます。

     -- MIME Version (if other than 1.0)
     mime-version            [5]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..ub-mime-version-length))
                                                  OPTIONAL,

-- MIMEバージョン(1.0を除いて)パントマイムバージョン[5]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0..ubパントマイムバージョンの長さ))OPTIONAL

     -- Top-level MIME Content Type
     mime-content-type       [6]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..
                                      ub-mime-content-type-length))
                                               OPTIONAL,

-- 満足しているタイプをまねているMIME Content Type[6]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0 ubパントマイム内容は長さをタイプする))OPTIONALを先端で平らにしてください。

     -- MIME Content Id
     mime-content-id         [7]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..
                                      ub-mime-content-id-length))
                                               OPTIONAL,

-- MIME満足しているイドをまねているContent Id[7]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0ubパントマイム内容イドの長さ))OPTIONAL

     -- MIME Content Description
     mime-content-description [8]    IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..ub-mime-content-
                                     description-length))
                                               OPTIONAL,
     -- Top-level MIME Content Type
     mime-content-transfer-encoding

-- MIME満足している記述をまねているContent記述[8]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0..ub-パントマイム記述長さを満足させている))OPTIONAL--満足している転送コード化をまねた状態でMIME Content Typeを先端で平らにしてください。

Banan                        Informational                     [Page 56]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[56ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

                              [9]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                      (SIZE (0..ub-mime-content-
                                      transfer-encoding))
                                               OPTIONAL
   };

[9] IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(転送を0..ub-パントマイム満足してコード化する))OPTIONAL、。

   Some fields have components and thus are composite, rather than
   indivisible.  A field component is called a sub-field.

いくつかの分野が、コンポーネントを持って、分割できないというよりむしろその結果、合成しています。 分野コンポーネントはサブ分野と呼ばれます。

   Sender

送付者

   This field is mandatory if the sender is different from the
   originator.

送付者が創始者と異なるなら、この分野は義務的です。

   Originator

創始者

   The Originator heading field (O) identifies the IPM's originator.

Originator見出し分野(O)はIPMの創始者を特定します。

   Recipient-data

受取人データ

   PerRecipientFields ::= SEQUENCE
   {
     recipient-address                            EMSDORAddress,
     per-recipient-flags                          BIT STRING

PerRecipientFields:、:= SEQUENCE、受取人旗あたりの受取人アドレスEMSDORAddress BIT STRING

     {
     -- Recipient Types.
     -- At most one of "copy" and "blind-copy" may be
     -- specified concurrently for a single recipient.  If
     -- neither is specified, than the recipient
     -- is assumed to be a "primary" recipient.
     recipient-type-copy                             (0),
     recipient-type-blind-copy                       (1),

--受取人Types、--、高々1、「コピー」と「盲目のコピー」はそうです--同時に独身の受取人に指定される、--どちらも指定されません、受取人より--「予備選挙」受取人受取人タイプコピー(0)であると思われます、タイプブラインドがコピーする受取人(1)

     -- Notification Request Types.
     -- Only one of "rn" and "nrn" may be specified
     -- concurrently, \x110011 for a single recipient.
     -- "rn" implies "nrn" in addition.
     notification-request-rn                         (2),
     notification-request-nrn                        (3),

-- 通知要求タイプ。 -- 1だけ、「同時に指定されていて、」 "nrn"がそうするかもしれないRn、独身の受取人のための\x110011。 -- 「Rn」は添加通知要求Rn(2)、通知要求nrn(3)で"nrn"を含意します。

     notification-request-ipm-return                 (4),

通知要求ipmリターン(4)

     -- Report Request Types

-- レポート要求タイプ

Banan                        Informational                     [Page 57]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[57ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- At most one of these should be set for a
     -- particular recipient. "delivery" implies "non-delivery"
     -- in addition.
     report-request-non-delivery                     (5),
     report-request-delivery                         (6),

-- 高々これらの1つはaに設定されるべきです--特定の受取人。 「配送」は添加レポート要求非配送(5)、レポート要求配送(6)で「非配送」を含意します。

     -- Originator-to-Recipient request for a reply.
     reply-requested                                 (7)
     } DEFAULT { report-request-non-delivery }

-- 回答を求める創始者から受取人への要求、(7)を回答して要求します。 デフォルトレポート要求非配送

   };

};

   recipient-address

受取人アドレス

   The Primary Recipients heading field identifies the zero or more
   users who are the "primary recipients" of the IPM. The primary
   recipients might be those users who are expected to act upon the IPM.

Primary Recipients見出し分野はIPMの「第一の受取人」であるゼロか、より多くのユーザを特定します。 第一の受取人はIPMに作用すると予想されるそれらのユーザであるかもしれません。

   per-recipient-flags

受取人旗

   The Copy Recipients heading field identifies the zero or more users
   who are the "copy recipients" of the IPM. The copy recipients might
   be those users to whom the IPM is conveyed for information.

Copy Recipients見出し分野はIPMの「写し受信者」であるゼロか、より多くのユーザを特定します。 写し受信者はIPMが情報のために運ばれるそれらのユーザであるかもしれません。

   recipient-type-copy

受取人タイプコピー

   This field is set if the recipient is on the Carbon Copy (CC) list.

受取人がCarbon Copy(CC)リストにいるなら、この分野は設定されます。

   recipient-type-blind-copy

受取人タイプブラインドはコピーします。

   This field is set if the recipient is on the Blind Carbon Copy (BCC)
   list.

受取人がBlind Carbon Copy(BCC)リストにいるなら、この分野は設定されます。

   The Blind Copy Recipients heading field (C) identifies zero or more
   users who are the intended blind copy recipients of the IPM.

Blind Copy Recipients見出し分野(C)がゼロを特定するか、または意図している盲人であるより多くのユーザがIPMの受取人をコピーします。

   The phrase "copy recipients" above has the same meaning as in "Copy
   Recipients" from Section 6.2.1 .  A blind copy recipient is one whose
   role as such is disclosed to neither primary nor copy recipients.

「写し受信者」という上記の句には、.1 盲目の写し受信者がセクション6.2からの「写し受信者」のように役割がそういうものとしてどちらも予備選挙か写し受信者に明らかにされるものであることを意味しながら、同じくらいがあります。

Banan                        Informational                     [Page 58]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[58ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   In the instance of an IPM intended for a blind copy recipient, this
   conditional field shall be present and identify that user.  Whether
   it shall also identify the other blind copy recipients is a local
   matter.  In the instance of the IPM intended for a primary or copy
   recipient, the field shall be absent.

盲目の写し受信者のために意図するIPMの例では、この条件付きの分野は、存在していて、そのユーザを特定するものとします。 また、それが他の盲目の写し受信者を特定するものとするかどうかが、地域にかかわる事柄です。 予備選挙か写し受信者のために意図するIPMの例では、分野は欠けるでしょう。

   notification-request-rn

通知要求Rn

   A receipt notification (rn) reports its originator's receipt, or his
   expected and arranged future receipt, of an IPM.

領収書通知(Rn)はIPMの創始者の領収書、または彼の予想されて整っている将来の領収書を報告します。

   notification-request-nrn

通知要求nrn

   A non-receipt notification (nrn) reports its originator's failure to
   receive, to accept, or his delay in receiving, an IPM.

非領収書通知(nrn)は受信して、創始者が受け入れないこと、または受信の彼の遅れ、IPMを報告します。

   notification-request-ipm-return

通知要求ipmリターン

   When this field is set, the contents of the message are returned
   along with the notification.

この分野を設定するとき、通知と共にメッセージの内容を返します。

   report-request-non-delivery

レポート要求非配送

   The report request enables the MTS to acknowledge to the MTS-user one
   or more outcomes of a previous invocation of the message-submission
   or probe-submission abstract-operations.

レポート要求は、MTSがメッセージ提案か徹底的調査服従の抽象的な操作の前の実施の1つ以上の結果をMTS-ユーザに承認するのを可能にします。

   A report is returned only in case of non-delivery.

単に非配送の場合にレポートを返します。

   report-request-delivery

レポート要求配送

   For the message-submission, report-delivery indicates the delivery or
   non-delivery of the submitted message to one or more recipients.  For
   the probe-submission, the report-delivery indicates whether or not a
   message could be delivered if the message were to be submitted.

メッセージ提案のために、レポート配送は提出されたメッセージの配送か非配送を1人以上の受取人まで示します。 徹底的調査服従のために、レポート配送は、メッセージが提出することであるならメッセージを送ることができるかどうかを示します。

   reply-requested

回答で、要求されています。

   When set this field indicates that the originator requests that a
   recipient send a message in reply to the message which carries the
   request.

設定されると、この分野は、受取人がメッセージを送るという創始者要求が要求を運ぶメッセージに答えるのを示します。

Banan                        Informational                     [Page 59]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[59ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   per-message-Flags

メッセージ旗

   Priority

優先権

   The Priority field (default is normal) identifies the priority that
   the authorizing users attach to the IPM. It may assume any one of the
   following values:  urgent, normal, or non-urgent.

Priority分野(デフォルトは正常である)は認可しているユーザがIPMに付ける優先権を特定します。 それは以下の値のどれかを仮定するかもしれません: 緊急であるか、正常であるか、または不急です。

   At most one of either "non-urgent" or "urgent" may be specified
   concurrently.  If neither is specified, then a Priority level of
   "normal" is assumed.

高々、どちらかの「不急」の1つか「緊急」が同時に指定されるかもしれません。 どちらも指定されないなら、「標準」のPriorityレベルは就かれます。

   Importance

重要性

   The Importance heading field (default normal) identifies the
   importance that the authorizing users attach to the IPM. It may
   assume any one of the following values:  low, normal, or high.

Importance見出し分野(デフォルト標準)は認可しているユーザがIPMに置く重要性を特定します。 それは以下の値のどれかを仮定するかもしれません: 低いか、正常であるか、または高いです。

   At most one of either "low" or "high" may be specified concurrently.
   If neither is specified, then a Importance level of "normal" is
   assumed.

高々、どちらかの「安値」の1つか「高値」が同時に指定されるかもしれません。 どちらも指定されないなら、「標準」のImportanceレベルは就かれます。

   The values above are not defined by this specification; they are
   given meaning by users.

上の値はこの仕様で定義されません。 意味はユーザによってそれらに与えられています。

   auto-forwarded

自動進めます。

   The Auto-forwarded heading field (default is false) indicates whether
   the IPM is the result of auto-forwarding.  It is a Boolean value.

Autoによって進められた見出し分野(デフォルトは誤っている)は、IPMが自動推進の結果であるかどうかを示します。 それはブール値です。

   reply-to

答えます。

   User-specified recipient or recipients who are to receive replies to
   this message.

ユーザによって指定された受取人かこのメッセージに回答を受け取ることになっている受取人。

   replied-to IPM

答えているIPM

   The Replied-to IPM heading field (C) identifies the IPM to which the
   present IPM is a reply.  It comprises an IPM identifier.

Replied、-、IPM見出し分野(C)は現在のIPMが回答であるIPMを特定します。 それはIPM識別子を包括します。

   This conditional field shall be present if, and only if, the IPM is a
   reply.

この条件付きの分野が存在する、唯一、IPMは回答です。

Banan                        Informational                     [Page 60]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[60ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   Note - In the context of forwarding, care should be taken to
   distinguish between the forwarding IPM and the forwarded IPM. This
   field should identify whichever of these two IPMs to which the reply
   responds.

注意--推進の文脈では、推進IPMと進められたIPMを見分けるために注意するべきです。 この分野は回答が応じるこれらの2IPMsのどれでも特定するべきです。

   subject

対象

   The Subject heading field (O) identifies the subject of the IPM. It
   corresponds to the "Subject:" field of RFC-822.

Subject見出し分野(O)はIPMの対象を特定します。 それは「Subject:」に対応しています。 RFC-822の分野。

   extensions

拡大

   The Extensions heading field [D no extensions (i.e.  members)]
   conveys information accommodated by no other heading field.  It
   comprises a Set of zero or more IPMS extensions, each conveying one
   such information item.

Extensions見出し分野、[拡大が分野の上に立ちながら対応された情報を別に伝える(すなわち、メンバー]Dノー。 それぞれそのような商品の情報1つを伝えて、それはゼロのSetか、より多くのIPMS拡張子を包括します。

   IPMSExtension ::= SEQUENCE
   {
       x-header-label                      AsciiPrintableString,
       x-header-value                      AsciiPrintableString
   };

IPMSExtension:、:= SEQUENCE、x-見出しラベルAsciiPrintableString、xヘッダー価値のAsciiPrintableString。

6.2.2  Body part types

6.2.2 身体の部分はタイプされます。

   The types of body parts that may appear in the Body of an IPM are
   structured using the MIME specification.

IPMのBodyに現れるかもしれない身体の部分のタイプは、MIME仕様を使用することで構造化されます。

   Body ::= SEQUENCE
   {
     compression-method          [0]     IMPLICIT CompressionMethod
                                                  OPTIONAL,
     -- If compression method is not specified,
     -- "no-compression" is implied.

以下を具体化させてください:= SEQUENCE、圧縮方法[0]IMPLICIT CompressionMethod OPTIONAL----圧縮方法が指定されないなら「圧縮がありません」は含意されます。

     message-body                        OCTET STRING
     -- See MIME for structure of the Body.
     -- If a compression method is specified, the entire text containing
     -- the Content-Type: element followed by the RFC-822 body are
     -- compressed using the specified method, and placed herein.
   };

メッセージ本体OCTET STRING--Bodyの構造にMIMEを見てください。 -- 全体のテキストが含んでいて、圧縮方法が指定されるなら--コンテントタイプ: RFC-822ボディーがあとに続いた要素はそうです--指定された方法を使用することで圧縮されて、ここに置かれます。 };

   CompressionMethod ::= INTEGER
   {
     -- Compression Methods numbered 0 to 63 are reserved for
     -- assignment within this and associated specifications.

CompressionMethod:、:= INTEGER、--番号付の0〜63が予約される圧縮Methods--これの中の課題と関連仕様。

Banan                        Informational                     [Page 61]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[61ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     no-compression                  (0),
     lempel-ziv                      (1)

圧縮がない(0)、lempel-ziv(1)

     -- Compression Methods numbered between 64 and 127 may be
     --  used on a bilaterally-agreed basis between peers.
   } (0..127)

-- 64と127の間付番された圧縮Methodsはそうです--同輩の間の相互的に同意されたベースでは、使用されます。 } (0..127)

7  ACKNOWLEDGMENTS

7つの承認

   In the context of Limited Size Messaging (LSM) over CDPD and pACT
   over Narrowband PCS, AT&T Wireless Services (AWS), funded work which
   was relevant to the development of the EMSD protocols.

Narrowbandの上のCDPDとpACTの上の株式会社Size Messaging(LSM)の文脈では、PCS(AT&T Wireless Services(AWS))はEMSDプロトコルの開発に関連している仕事に資金を供給しました。

8  SECURITY CONSIDERATIONS

8 セキュリティ問題

   This protocol supports simple authentication of the originator's
   address by the EMSD-SA and simple authentication of EMSD-SA by EMSD-
   UA.

このプロトコルはEMSD-SAによる創始者のアドレスの簡易認証とEMSD- UAによるEMSD-SAの簡易認証を支持します。

   Mainstream Internet mail security mechanisms can be used in
   conjunction with the EMSD protocol.

EMSDプロトコルに関連して主流のインターネット・メールセキュリティー対策を使用できます。

9  AUTHOR'S ADDRESS

9作者のアドレス

   Mohsen Banan
   Neda Communications, Inc.
   17005 SE 31st Place
   Bellevue, WA 98008

Inc.17005SE第31モホセンBanan Neda Communications Placeベルビュー、ワシントン 98008

   EMail: mohsen@neda.com

メール: mohsen@neda.com

Banan                        Informational                     [Page 62]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[62ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

A  EMSD-P ASN.1 MODULE

EMSD-P ASN.1モジュール

   This section compiles in one place the complete ASN.1 Module for EM
   Submission and Delivery Protocol.

このセクションはEM SubmissionとDeliveryプロトコルのために1つの場所で完全なASN.1Moduleをコンパイルします。

   EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocol DEFINITIONS ::=

EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocol定義:、:=

   BEGIN

始まってください。

   EXPORTS EMSDORAddress, AsciiPrintableString, ContentType,
   DateTime, EMSDMessageId, EMSDORAddress, ProtocolVersionNumber;

輸出EMSDORAddress、AsciiPrintableString、ContentType、DateTime、EMSDMessageId、EMSDORAddress、ProtocolVersionNumber。

   -- Upper bounds

-- 上限

   ub-recipients  INTEGER ::= 256;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-reply-to INTEGER ::= 256;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-subject-field INTEGER ::= 128;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-password-length INTEGER ::= 16;
   ub-content-length INTEGER ::= 65535;
   -- also defined in EMSD-Probe
   ub-content-types INTEGER ::= 128;
   ub-message-id-length INTEGER ::= 127;
   ub-total-number-of-segments INTEGER ::= 32;
   ub-header-extensions INTEGER ::= 64;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-emsd-name-length INTEGER ::= 64;
   ub-emsd-address-length INTEGER ::= 20;
   ub-rfc822-name-length INTEGER ::= 127;
   ub-mime-version-length INTEGER ::= 8;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-mime-content-type-length INTEGER ::= 127;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-mime-content-id-length INTEGER ::= 127;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-mime-content-description-length INTEGER ::= 127;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-mime-content-transfer-encoding INTEGER ::= 127;
   -- also defined in EMSD-InterpersonalMessaging1995
   ub-local-message-nu INTEGER ::= 4096;

ub-受取人INTEGER:、:= 256; -- また、定義される、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubが答える、INTEGER:、:= 256; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubの対象の分野INTEGERで定義されています:、:= 128; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubパスワードの長さのINTEGERで定義されています:、:= 16; ub-コンテンツの長さINTEGER:、:= 65535; -- また、EMSD-徹底的調査ubの満足しているタイプINTEGERで定義されています:、:= 128; ubメッセージイドの長さのINTEGER:、:= 127; ubの総番号のセグメントINTEGER:、:= 32; ubヘッダー拡張子INTEGER:、:= 64; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ub-emsd名前の長さのINTEGERで定義されています:、:= 64; ub-emsdアドレスの長さのINTEGER:、:= 20; ub-rfc822名前の長さのINTEGER:、:= 127; ubパントマイムバージョンの長さのINTEGER:、:= 8; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubが満足しているタイプの長さをまねているINTEGERで定義されています:、:= 127; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubが満足しているイドの長さをまねているINTEGERで定義されています:、:= 127; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubが満足している記述の長さをまねているINTEGERで定義されています:、:= 127; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubが満足している転送コード化をまねているINTEGERで定義されています:、:= 127; -- また、EMSD-InterpersonalMessaging1995 ubのローカルのメッセージνINTEGERで定義されています:、:= 4096;

   ----------------------
   -- SUBMIT Operation --
   ----------------------

---------------------- -- 操作を提出してください------------------------

   submit ES-OPERATION

ES-OPERATIONを提出してください。

Banan                        Informational                     [Page 63]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[63ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

       ARGUMENT SubmitArgument
       RESULT SubmitResult
       ERRORS
       {
           submissionControlViolated,
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation,
           messageError
       } ::= 33;

議論SubmitArgument結果SubmitResult誤り、submissionControlViolated、securityError、resourceError、protocolViolation、messageError:、:= 33;

   SubmitArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Security features
     security           [0]    IMPLICIT SecurityElement
                               OPTIONAL,

SubmitArgument:、:= SEQUENCE、--セキュリティはセキュリティ[0]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

     -- Segmentation features for efficient transport
     segment-info                  SegmentInfo OPTIONAL,

-- 分割は効率的な輸送のためにセグメントインフォメーションSegmentInfo OPTIONALを特集します。

     -- Content type of the message
     content-type                            ContentType,

-- メッセージの満足しているタイプはContentTypeを内容でタイプします。

     --
     -- THE CONTENT --
     --

-- -- 内容--、--

     -- The submission content
     content                       ANY DEFINED BY content-type

-- 服従の内容の満足しているANY DEFINED BY満足しているタイプ

   };

};

   SubmitResult ::= SEQUENCE

SubmitResult:、:= 系列

   {

{

     -- Permanent identifier for this message.
     -- Also contains the message submission time.
     -- See comment regarding assignment of message
     -- identifiers, at the definition of EMSDLocalMessageId.
     message-id                        EMSDLocalMessageId
       };

-- このメッセージのための永久的な識別子。 -- また、メッセージ服従時間を含んでいます。 -- EMSDLocalMessageIdメッセージイドEMSDLocalMessageIdの定義のときにメッセージ--識別子の課題に関してコメントを見てください、。

   --------------------------------
   -- Delivery Control Operation --
   --------------------------------

-------------------------------- -- 配送制御機能----------------------------------

   deliveryControl ES-OPERATION

deliveryControl ES-操作

Banan                        Informational                     [Page 64]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[64ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

       ARGUMENT DeliveryControlArgument
       RESULT DeliveryControlResult
       ERRORS
       {
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 2;

議論DeliveryControlArgument結果DeliveryControlResult誤り、securityError、resourceError、protocolViolation:、:= 2;

   DeliveryControlArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Request an addition of or removal of a set of restrictions
     restrict             [0]     IMPLICIT Restrict DEFAULT update,

DeliveryControlArgument:、:= SEQUENCE、--セットされたaの添加か取り外し制限がIMPLICIT Restrict DEFAULTがアップデートする[0]を制限するよう要求してください。

     -- Which operations are to be placed in the restriction set
     permissible-operations  [1]     IMPLICIT Operations OPTIONAL,

-- どの操作が制限セット許されている操作[1]IMPLICIT Operations OPTIONALに置かれることであるか。

     -- What maximum content length should be allowed
     permissible-max-content-length
                             [2]     IMPLICIT INTEGER
                                     (0..ub-content-length) OPTIONAL,

-- [2] 許されている最大コンテンツの長さIMPLICIT INTEGER(0..ub-コンテンツの長さ)OPTIONALはどんな最大のコンテンツの長さに許容されるべきであるか。

     -- What is the lowest priority message which may be delivered
     permissible-lowest-priority
                             [3]     IMPLICIT ENUMERATED
                                     {
                                        non-urgent     (0),
                                        normal         (1),
                                        urgent         (2)
                                     } OPTIONAL,

-- こと、最も少ない[3] 渡された許されている最も低い優先度IMPLICIT ENUMERATEDが不急の(0)、標準(1)、緊急の(2)であったならそうするかもしれない至急メッセージはOPTIONALです。

     -- Security features
     security                  [4]     IMPLICIT SecurityElement
                                                     OPTIONAL,

-- セキュリティはセキュリティ[4]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

     -- User Feature selection
     user-features             [5]     IMPLICIT OCTET STRING OPTIONAL
   };

-- ユーザFeature選択ユーザ特徴[5]IMPLICIT OCTET STRING OPTIONAL、。

   DeliveryControlResult ::= SEQUENCE
   {
     -- Operation types queued at the EMSD-SA due to existing
     -- restrictions.
     waiting-operations    [0]   IMPLICIT Operations DEFAULT { },

DeliveryControlResult:、:= SEQUENCE、--タイプが存在するためEMSD-SAに列に並ばせた操作--制限待ち作業[0]IMPLICIT Operations DEFAULT

     -- Types of messages queued at the EMSD-SA due to
     -- existing restrictions

-- EMSD-SAに当然の状態で列に並ばせられたメッセージのタイプ--既存の制限

Banan                        Informational                     [Page 65]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[65ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     waiting-messages      [1]   IMPLICIT WaitingMessages DEFAULT { },

待ちメッセージ[1]IMPLICIT WaitingMessages DEFAULT

     -- Content Types of messages queued at the EMSD-SA
     waiting-content-types   SEQUENCE SIZE (0..ub-content-types) OF
                                           ContentType DEFAULT { }
   };

-- メッセージの内容Typesが内容を待つのがタイプされたEMSD-SA SEQUENCE SIZE(0..ubの満足しているタイプ)OF ContentType DEFAULTに列を作った、。

   Restrict ::= ENUMERATED
   {
       update                                      (1),
       remove                                      (2)
   };

以下を制限してください:= ENUMERATEDは(1)をアップデートして、(2)を取り除きます。

   Operations ::= BIT STRING
   {
       submission                                  (0),
       delivery                                    (1)
   };

操作:、:= BIT STRING、服従(0)、配送(1)。

   WaitingMessages ::= BIT STRING
   {
       long-content                                (0),
       low-priority                                (1)
   };

WaitingMessages:、:= BIT STRINGの長い内容(0)の、そして、低い優先度の(1)。

   -- Delivery Verify Operation

-- 配送は操作について確かめます。

   deliveryVerify ES-OPERATION

deliveryVerify ES-操作

       ARGUMENT DeliveryVerifyArgument
       RESULT DeliveryVerifyResult
       ERRORS
       {
           verifyError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 5;

議論DeliveryVerifyArgument結果DeliveryVerifyResult誤り、verifyError、resourceError、protocolViolation:、:= 5;

   DeliveryVerifyArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     message-id                                      EMSDMessageId
   };

DeliveryVerifyArgument:、:= 系列{ -- このメッセージに関する識別子。 これは同じ識別子です。それ--Submission Resultの創始者に提供しました。 -- EMSDMessageIdメッセージイドEMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください。};

Banan                        Informational                     [Page 66]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[66ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   DeliveryVerifyResult ::= SEQUENCE
   {
                            status  DeliveryStatus
   };

DeliveryVerifyResult:、:= SEQUENCE、状態DeliveryStatus。

    DeliveryStatus  ::= ENUMERATED
   {
           no-report-is-sent-out                   (1),
           delivery-report-is-sent-out             (2),
           non-delivery-report-is-sent-out         (3)
   };

DeliveryStatus:、:= ENUMERATED、いいえレポートが送られる(1)、レポートが送られる配送(2)、レポートが送られる非配送(3)。

   -----------------------
   -- DELIVER Operation --
   -----------------------

----------------------- -- 操作を提供してください-------------------------

   deliver ES-OPERATION
       ARGUMENT DeliverArgument
       RESULT NULL
       ERRORS
       {
           deliveryControlViolated,
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation,
           messageError
       } ::= 35;

deliveryControlViolated、securityError、resourceError、protocolViolation、messageErrorをES-OPERATION ARGUMENT DeliverArgument RESULT NULL ERRORSに渡してください:、:= 35;

   DeliverArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     message-id                                      EMSDMessageId,

DeliverArgument:、:= それ--同じ識別子はSubmission Resultの創始者に提供しました。SEQUENCE、--このメッセージに関する識別子、これ. --EMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください、メッセージイドEMSDMessageId

     -- Time the message was delivered to the recipient by EMSD-SA
     message-delivery-time                           DateTime,

-- メッセージがEMSD-SAメッセージ納期DateTimeによって受取人に送られた時

     -- Time EMSD-SA originally took responsibility for processing
     -- of this message. This field shall be omitted if the message-id
     -- contains an EMSDLocalMessageId, because that field contains
     -- the submission time within it.
     message-submission-time [0]     IMPLICIT   DateTime OPTIONAL,

-- 時間EMSD-SAは元々、このメッセージの処理への責任を取りました。 この分野はメッセージイドであるなら省略されるものとします--EMSDLocalMessageIdを含んでいる、その分野が含んでいる、--服従はそれの中で. 服従時間を通信させている[0]IMPLICIT DateTime OPTIONALを調節します。

     -- Security features
     security                [1]     IMPLICIT   SecurityElement OPTIONAL,

-- セキュリティはセキュリティ[1]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集します。

Banan                        Informational                     [Page 67]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[67ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- SegContentTypementation features for efficient transport
     segment-info                               SegmentInfo OPTIONAL,

-- SegContentTypementationは効率的な輸送のためにセグメントインフォメーションSegmentInfo OPTIONALを特集します。

     -- The type of the content
     content-type                               ContentType,

-- 内容のタイプはContentTypeを内容でタイプします。

     --
     -- THE CONTENT --
     --

-- -- 内容--、--

     -- The submitted (and now being delivered) content
     content                       ANY DEFINED BY content-type

-- 提出された(現在渡して)満足している満足しているANY DEFINED BY満足しているタイプ

   };

};

   -- Submission Control Operation

-- 服従制御機能

   submissionControl ES-OPERATION
       ARGUMENT SubmissionControlArgument
       RESULT SubmissionControlResult
       ERRORS
       {
           securityError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 4;

submissionControl ES-操作議論SubmissionControlArgument結果SubmissionControlResult誤り、securityError、resourceError、protocolViolation:、:= 4;

   SubmissionControlArgument ::= SEQUENCE
   {
     -- Request an addition of or removal of a set of restrictions
     restrict               [0]     IMPLICIT Restrict DEFAULT update,

SubmissionControlArgument:、:= SEQUENCE、--セットされたaの添加か取り外し制限がIMPLICIT Restrict DEFAULTがアップデートする[0]を制限するよう要求してください。

     -- Which operations are to be placed in the restriction set
     permissible-operations  [1]     IMPLICIT Operations OPTIONAL,

-- どの操作が制限セット許されている操作[1]IMPLICIT Operations OPTIONALに置かれることであるか。

     -- What maximum content length should be allowed
     permissible-max-content-length
                             [2]     IMPLICIT INTEGER
                                     (0..ub-content-length) OPTIONAL,

-- [2] 許されている最大コンテンツの長さIMPLICIT INTEGER(0..ub-コンテンツの長さ)OPTIONALはどんな最大のコンテンツの長さに許容されるべきであるか。

     -- Security features
     security                [3]     IMPLICIT SecurityElement
                                                     OPTIONAL
   };

-- セキュリティがセキュリティ[3]IMPLICIT SecurityElement OPTIONALを特集する、。

   SubmissionControlResult ::= SEQUENCE
   {
     -- Operation types queued at the EMSD-SA due to existing

SubmissionControlResult:、:= SEQUENCE、--操作タイプが存在するためEMSD-SAに列を作った

Banan                        Informational                     [Page 68]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[68ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- restrictions.
     waiting-operations    [0]   IMPLICIT Operations DEFAULT { }

-- 制限待ち作業[0]IMPLICIT Operations DEFAULT{ }

   };

};

   ----------------------------------
   -- Submission Verify Operation --
   ----------------------------------

---------------------------------- -- 服従は操作について確かめます------------------------------------

   submissionVerify  ES-OPERATION

submissionVerify ES-操作

       ARGUMENT SubmissionVerifyArgument
       RESULT SubmissionVerifyResult
       ERRORS
       {
           submissionVerifyError,
           resourceError,
           protocolViolation
       } ::= 6;

議論SubmissionVerifyArgument結果SubmissionVerifyResult誤り、submissionVerifyError、resourceError、protocolViolation:、:= 6;

   SubmissionVerifyArgument ::= SEQUENCE
     -- Identifier of this message. This is the same identifier that
     -- was provided to the originator in the Submission Result.
     -- See comment regarding assignment of message identifiers,
     -- at the definition of EMSDMessageId.
     {
        message-id                       EMSDMessageId
     };

SubmissionVerifyArgument:、:= SEQUENCE--このメッセージに関する識別子。 これは同じ識別子です。それ--Submission Resultの創始者に提供しました。 -- EMSDMessageIdの定義のときにメッセージ識別子の課題に関してコメントを見てください。 メッセージイドEMSDMessageId。

   SubmissionVerifyResult ::= SEQUENCE
       {
           status  SubmissionStatus
       };

SubmissionVerifyResult:、:= SEQUENCE、状態SubmissionStatus。

   SubmissionStatus::= ENUMERATED
   {
           send-message            (1),
           drop-message            (2)
   };

SubmissionStatus:、:= ENUMERATED、メッセージを発信させている(1)、通信筒(2)。

   -- GetConfiguration Operation
   -- To be fully defined later. This will possibly include,
   -- but not be limited to:
   --      get-local-time-zone
   --      get-protocol-version
   --      etc.

-- GetConfiguration Operation--後で完全に定義されるために。 ことによると含んでいますが、これは制限されないでしょう: -- 地方の時間帯を得てください--プロトコルバージョンを得てください--など

   getConfiguration ES-OPERATION

getConfiguration ES-操作

Banan                        Informational                     [Page 69]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[69ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

           ARGUMENT NULL
           RESULT NULL
           ERRORS
           {
               resourceError,
               protocolViolation
           } ::= 7;

議論のヌルの結果のヌル誤り、resourceError、protocolViolation:、:= 7;

   -- SetConfiguration Operation
   -- To be fully defined later.

-- SetConfiguration Operation--後で完全に定義されるために。

   setConfiguration ES-OPERATION

setConfiguration ES-操作

           ARGUMENT NULL
           RESULT NULL
           ERRORS
           {
               resourceError,
               protocolViolation
           } ::= 8;

議論のヌルの結果のヌル誤り、resourceError、protocolViolation:、:= 8;

   -- Security --

-- セキュリティ--

   SecurityElement ::= SEQUENCE

SecurityElement:、:= 系列

   {
     credentials                   Credentials,
     contentIntegrityCheck         ContentIntegrityCheck OPTIONAL
   };

信任状Credentials、contentIntegrityCheck ContentIntegrityCheck OPTIONAL。

   Credentials ::= CHOICE
   {
     simple                          [0]   IMPLICIT SimpleCredentials
     -- Strong Credentials are for future study
     -- strong                       [1]   IMPLICIT StrongCredentials
     -- externalProcedure            [2]   EXTERNAL
   };

信任状:、:= CHOICE、簡単な[0]IMPLICIT SimpleCredentials、--、強いCredentialsが今後の研究--強い[1]IMPLICIT StrongCredentials--externalProcedure[2]EXTERNALのためのものである。

   SimpleCredentials ::= SEQUENCE

SimpleCredentials:、:= 系列

   {
     eMSDAddress                         EMSDAddress OPTIONAL,
     password                    [0]     IMPLICIT OCTET STRING
                                 (SIZE (0..ub-password-length)) OPTIONAL
   };

eMSDAddress EMSDAddress OPTIONAL、パスワード[0]IMPLICIT OCTET STRING(SIZE(0..ubパスワードの長さ))OPTIONAL。

   -- StrongCredentials ::= NULL
   -- for now.

-- StrongCredentials:、:= NULL--当分。

Banan                        Informational                     [Page 70]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[70ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   -- ContentIntegrityCheck is a 16-bit checksum of content
   ContentIntegrityCheck ::= INTEGER (0..65535);

-- ContentIntegrityCheckは内容ContentIntegrityCheckの16ビットのチェックサムです:、:= 整数(0 .65535)。

   SegmentInfo ::= CHOICE

SegmentInfo:、:= 選択

   {
     first           [APPLICATION 2]         IMPLICIT FirstSegment,
     other           [APPLICATION 3]         IMPLICIT OtherSegment
   };

最初に[APPLICATION2]、IMPLICIT FirstSegment、他の[APPLICATION3]IMPLICIT OtherSegment。

   FirstSegment ::= SEQUENCE

FirstSegment:、:= 系列

   {
     sequence-id                             INTEGER,
     number-of-segments                      INTEGER
     -- number-of-segments must not exceed ub-total-number-of-segments

系列イドINTEGER、セグメントの数のINTEGER、--セグメントの数がubの総番号のセグメントを超えてはいけない

   };

};

   OtherSegment ::= SEQUENCE

OtherSegment:、:= 系列

   {
     sequence-id                             INTEGER,
     segment-number                          INTEGER
   };

系列イドINTEGER、セグメント番号INTEGER。

   -----------
   -- Errors --
   ------------

----------- -- 誤り--------------

   protocolVersionNotRecognized  ERROR PARAMETER NULL ::= 1;

protocolVersionNotRecognizedエラー・パラメータヌル:、:= 1;

   submissionControlViolated  ERROR PARAMETER NULL ::= 2;

submissionControlViolatedエラー・パラメータヌル:、:= 2;

   messageIdentifierInvalid  ERROR PARAMETER NULL ::= 3;

messageIdentifierInvalidエラー・パラメータヌル:、:= 3;

   securityError ERROR PARAMETER security-problem SecurityProblem ::= 4;

securityError ERROR PARAMETER警備上の問題SecurityProblem:、:= 4;

   deliveryControlViolated   ERROR PARAMETER NULL ::= 5;

deliveryControlViolatedエラー・パラメータヌル:、:= 5;

   resourceError  ERROR PARAMETER NULL ::= 6;

resourceErrorエラー・パラメータヌル:、:= 6;

   protocolViolation  ERROR PARAMETER NULL ::= 7;

protocolViolationエラー・パラメータヌル:、:= 7;

   messageError  ERROR PARAMETER NULL ::= 8;

messageErrorエラー・パラメータヌル:、:= 8;

   SecurityProblem ::= INTEGER (0..127);

SecurityProblem:、:= 整数(0 .127)。

Banan                        Informational                     [Page 71]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[71ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   --
   -- EXPORTED Definitions (for use by associated specifications) --
   --

-- -- EXPORTED Definitions(関連仕様による使用のための)--、--

   ContentType ::=  INTEGER
   {
     -- Content type 0 is reserved and shall never be transmitted.
     reserved                                 (0),
     -- Content types between 1 and 31 (inclusive) are for
     -- internal-use only
     probe                                    (1), -- reserved
     delivery-report                          (2), -- reserved

ContentType:、:= INTEGER、--満足しているタイプ0が. 予約された(0)--1〜31(包括的な)がある満足しているタイプ--内部の使用だけ徹底的調査(1)(予約された配送レポート(2))予約されていた状態で予約されていて、決して伝えられないものとする

     -- Content types between 32 and 63 (inclusive) are for
     -- message types  defined within this specifications.
     emsd-interpersonal-messaging-1995        (32),
     voice-messaging                          (33) -- reserved

-- 32〜63(包括的な)がある満足しているタイプ--メッセージはこの仕様emsdの個人間のメッセージング1995(32)の中で定義されて、声を通信させる(33)をタイプします--予約されます。

     -- Content types beyond and including 64 are for
     -- bilaterally-agreed use between peers.
   } (0..127);

-- 向こうの満足しているタイプと64がある包含--相互的に、同輩の間の使用に同意しました。 } (0..127);

   -- If this message was originated as an RFC-822 message, then this
   -- EMSDMessageId shall be the "Message-Id:" field from that message.
   -- If this message was originated within the EMSD domain,
   -- then this identifier shall be unique for the Message Center
   -- generating this id.

-- このメッセージとして由来されたなら、RFC-822は通信して、その時はこれです--、EMSDMessageIdがそうである、「メッセージイド:」 そのメッセージから、さばきます。 -- --このメッセージがEMSDドメインの中で溯源されたならそして、このイドを発生させて、この識別子はMessageセンターにユニークになるでしょう。

   EMSDMessageId ::= CHOICE
   {
     emsdLocalMessageId     [APPLICATION 4]  IMPLICIT
                            EMSDLocalMessageId,
     rfc822MessageId        [APPLICATION 5]  IMPLICIT
                            AsciiPrintableString
                            (SIZE (0..ub-message-id-length))

EMSDMessageId:、:= 特選、emsdLocalMessageId[アプリケーション4]の内在しているEMSDLocalMessageId、rfc822MessageId[アプリケーション5]の内在しているAsciiPrintableString(サイズ(0..ubメッセージイドの長さ))

   };

};

   EMSDLocalMessageId ::= SEQUENCE
   {
     submissionTime                  DateTime,
     messageNumber                   INTEGER (0..ub-local-message-nu)
   };

EMSDLocalMessageId:、:= submissionTime DateTime、messageNumber整数(0..ubのローカルのメッセージν)を配列してください。

   -- An Originator/Recipient Address in EMSD Environment

-- EMSD環境における創始者/受取人アドレス

   EMSDORAddress ::= CHOICE
   {

EMSDORAddress:、:= 特選

Banan                        Informational                     [Page 72]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[72ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     -- This is the local-format address
     emsd-local-address-format            EMSDAddress,

-- これは地方の形式アドレスemsdのローカルのアドレス形式EMSDAddressです。

     -- This is a globally-unique RFC-822 Address
     rfc822DomainAddress                 AsciiPrintableString
   };

-- これがグローバルにユニークなRFC-822 Address rfc822DomainAddress AsciiPrintableStringである、。

   EMSDAddress ::= SEQUENCE
   {
     emsd-address         OCTET STRING
                                    (SIZE (1..ub-emsd-address-length)),

EMSDAddress:、:= SEQUENCE、emsd-アドレスOCTET STRING(SIZE(1..ub-emsdアドレスの長さ))

     -- emsd-address is a decimal integer in BCD (Binary Encoded Decimal)
     -- format.
     -- If it had an odd number of digits, it is padded with 0 on
     -- the left.

-- emsd-アドレスはBCD(2進のEncoded Decimal)の10進整数です--形式。 -- ケタの奇数があったなら、0がオンな状態でそれは水増しされます--左。

     emsd-name                [0]     IMPLICIT OCTET STRING
                                      (SIZE (0..ub-emsd-name-length))
                                      OPTIONAL
   };

emsd-名前[0]IMPLICIT OCTET STRING(SIZE(0..ub-emsd名前の長さ))OPTIONAL、。

   DateTime ::= INTEGER;

DateTime:、:= 整数。

   Iso8859String ::=  GeneralString;

Iso8859String:、:= GeneralString。

   AsciiPrintableString ::= [ APPLICATION 0 ]
                            IMPLICIT Iso8859String (FROM

AsciiPrintableString:、:= [アプリケーション0]内在しているIso8859String、(

       (" "|"!"|"#"|"$"|"%"|"&"|"'"|"("|")"|"*"|"+"|","|"-"|"."|"/"|
        "0"|"1"|"2"|"3"|"4"|"5"|"6"|"7"|"8"|"9"|":"|";"|"<"|"="|">"|
        "?"|"@"|"A"|"B"|"C"|"D"|"E"|"F"|"G"|"H"|"I"|"J"|"K"|"L"|"M"|
        "N"|"O"|"P"|"Q"|"R"|"S"|"T"|"U"|"V"|"W"|"X"|"Y"|"Z"|"["|"]"|
        "^"|"_"|"`"|"a"|"b"|"c"|"d"|"e"|"f"|"g"|"h"|"i"|"j"|"k"|"l"|
        "m"|"n"|"o"|"p"|"q"|"r"|"s"|"t"|"u"|"v"|"w"|"x"|"y"|"z"|"{"|
        "|"|"}"|"~"|"\"|""""));

(" "|"!"|"#"|"$"|"%"|"&"|"'"|"("|")"|"*"|"+"|","|"-"|"."|"/"| "0"|"1"|"2"|"3"|"4"|"5"|"6"|"7"|"8"|"9"|":"|";"|"<"|"="|">"| "?"|"@"|"A"|"B"|"C"|"D"|"E"|"F"|"G"|"H"|"I"|"J"|"K"|"L"|"M"| "N"|"O"|"P"|"Q"|"R"|"S"|"T"|"U"|"V"|"W"|"X"|"Y"|"Z"|"["|"]"| "^"|"_"|"`"|"a"|"b"|"c"|"d"|"e"|"f"|"g"|"h"|"i"|"j"|"k"|"l"| "m"|"n"|"o"|"p"|"q"|"r"|"s"|"t"|"u"|"v"|"w"|"x"|"y"|"z"|"{"| "|"|"}"|"~"|"\"|""""));

   ProtocolVersionNumber ::= [APPLICATION 1]    SEQUENCE
   {
     version-major                   INTEGER,
     version-minor           [0]     IMPLICIT INTEGER DEFAULT 0
   }
   END  -- end of EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocol

ProtocolVersionNumber:、:= [APPLICATION1]SEQUENCE、バージョン主要なINTEGER、バージョン小さい方の[0]IMPLICIT INTEGER DEFAULT0、END--EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocolを終わらせてください。

Banan                        Informational                     [Page 73]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[73ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

B  EMSD-IPM ASN.1 MODULE

B EMSD-IPM ASN.1モジュール

   This section compiles in one place the complete ASN.1 Module for
   EMSD-IPM.

このセクションはEMSD-IPMのために1つの場所で完全なASN.1Moduleをコンパイルします。

   EMSD-InterpersonalMessaging1995 DEFINITIONS ::=

EMSD-InterpersonalMessaging1995定義:、:=

   BEGIN

始まってください。

   IMPORTS EMSDORAddress, EMSDMessageId, AsciiPrintableString
     FROM EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocol;

EMSD-SubmissionAndDeliveryProtocolからの輸入EMSDORAddress、EMSDMessageId、AsciiPrintableString。

   ub-recipients  INTEGER ::= 256;
   ub-reply-to INTEGER ::= 256;
   ub-subject-field INTEGER ::= 128;
   ub-header-extensions INTEGER ::= 64;
   ub-emsd-name-length INTEGER ::= 64;
   ub-mime-version-length INTEGER ::= 8;
   ub-mime-content-type-length INTEGER ::= 127;
   ub-mime-content-id-length INTEGER ::= 127;
   ub-mime-content-description-length INTEGER ::= 127;
   ub-mime-content-transfer-encoding INTEGER ::= 127;

ub-受取人INTEGER:、:= 256; ubに答える、INTEGER:、:= 256; ubの対象の分野INTEGER:、:= 128; ubヘッダー拡張子INTEGER:、:= 64; ub-emsd名前の長さのINTEGER:、:= 64; ubパントマイムバージョンの長さのINTEGER:、:= 8; ubにパントマイム満足しているタイプの長さのINTEGER:、:= 127; ubにパントマイム満足しているイドの長さのINTEGER:、:= 127; ubにパントマイム満足している記述の長さのINTEGER:、:= 127; ubにパントマイム満足している転送コード化INTEGER:、:= 127;

   IPM ::=   SEQUENCE

IPM:、:= 系列

   {
     heading                              Heading,
     body                                 Body OPTIONAL
   };

見出しHeading、ボディーBody OPTIONAL。

   Heading ::= SEQUENCE
   {
     -- Address of the sending agent (person, program, machine) of
     -- this message. This field is mandatory if the sender
     -- is different than the originator.
     sender                      [0]     EMSDORAddress OPTIONAL,

以下の上に立ちます:= これは通信します。SEQUENCE、--、(人、プログラム、マシン)を送付エージェントに記述してください--この分野は送付者であるなら義務的です--. 創始者送付者[0]EMSDORAddress OPTIONALと、異なります。

     -- Address of the originator of the message
     -- (not necessarily the sender)
     originator                          EMSDORAddress,

-- メッセージの創始者のアドレス--(必ず送付者であるというわけではない)創始者EMSDORAddress

     -- List of recipients and flags associated with each.
     recipient-data                      SEQUENCE SIZE (1..ub-recipients)
                                         OF PerRecipientFields,

-- 受取人と旗のリストは. 受取人データSEQUENCE SIZE(1..ub-受取人)OF PerRecipientFieldsをそれぞれに関連づけました。

     -- Flags applying to this entire message
     per-message-flags           [1]     IMPLICIT BIT STRING

-- メッセージ旗単位でこの全体のメッセージに[1] IMPLICIT BIT STRINGを当てはまる旗

Banan                        Informational                     [Page 74]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[74ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

     {
        -- Priority values
        -- At most one of "non-urgent" and "urgent" may be specified
        -- concurrently.  If neither is specified, then a Priority
        -- level of "normal" is assumed.
        priority-non-urgent             (0),
        priority-urgent                 (1),

「不急」で「緊急」では、指定されるかもしれなくなってください--どちらも指定されないなら同時に、そして。高々--優先順位の値--1、Priority--「正常」のレベルは. 優先権不急の(0)であると思われます、優先権緊急の(1)

        -- Importance values
        -- At most one of "low" and "high" may be specified
        --  concurrently.  If neither is specified, then an
        -- Importance level of "normal" is  assumed.
        importance-low                  (2),
        importance-high                 (3),

-- 重要性値--、高々1、「安値」と「高値」では、同時に指定されるかもしれなくなってください。 次に、どちらも指定されない、--「標準」の重要性レベルが. 重要性低い(2)、重要性高い(3)であると思われる

        -- Indication of whether this message has been automatically
        -- forwarded
        auto-forwarded                  (4)
      }  OPTIONAL,

-- このメッセージが自動的にそうであるかどうかのしるし--自動進めた状態で進める、(4) 任意

     -- User-specified recipient who is to receive replies to this
     -- message.
     reply-to                    [2]     IMPLICIT SEQUENCE SIZE
                                         (1..ub-reply-to)
                                         OF EMSDORAddress OPTIONAL,

-- 受信することになっているユーザによって指定された受取人がこれに答えます--通信してください。[2] IMPLICIT SEQUENCE SIZEに答えてください、(1..ubが答える、)、OF EMSDORAddress OPTIONAL

     -- Identifier of a previous message, for which this message
     -- is a reply
     replied-to-IPM                       EMSDMessageId OPTIONAL,

-- a前の識別子(これは通信する)は通信します--回答はIPM EMSDMessageId OPTIONALに返答されます。

     -- Subject of the message.
     subject                     [3]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                         (SIZE (0..ub-subject-field))
                                                   OPTIONAL,

-- . メッセージ対象[3]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0..ubの対象の分野))OPTIONALの対象

     -- RFC-822 header fields not explicitly provided for in
     -- this Heading. For messages incoming from the external
     -- world (i.e. in RFC-822 format), the Message-Id: field
     -- need not go here, as it is placed in the
     -- Envelope's EMSDMessageId (message-id) field.
     extensions                [4]   IMPLICIT  SEQUENCE
                               (SIZE (0..ub-header-extensions))
                                     OF  IPMSExtension OPTIONAL,

-- RFC-822ヘッダーフィールドは明らかにコネに備えませんでした--このHeading。 外部からのメッセージ入来--世界(すなわち、RFC-822形式における)、Message-イド: 分野--それで入賞するようにここに進む必要はない、--封筒のEMSDMessageId(メッセージイド)は. 拡大[4]IMPLICIT SEQUENCE(SIZE(0..ubヘッダー拡張子))OF IPMSExtension OPTIONALをさばきます。

     -- MIME Version (if other than 1.0)
     mime-version            [5]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE
                                     (0..ub-mime-version-length))

-- MIMEバージョン(1.0を除いて)パントマイムバージョン[5]IMPLICIT AsciiPrintableString(サイズ(0..ubパントマイムバージョンの長さ))

Banan                        Informational                     [Page 75]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[75ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

                                             OPTIONAL,

任意

     -- Top-level MIME Content Type
     mime-content-type       [6]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..
                                      ub-mime-content-type-length))
                                                OPTIONAL,

-- 満足しているタイプをまねているMIME Content Type[6]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0 ubパントマイム内容は長さをタイプする))OPTIONALを先端で平らにしてください。

     -- MIME Content Id
     mime-content-id         [7]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..
                                      ub-mime-content-id-length))
                                               OPTIONAL,

-- MIME満足しているイドをまねているContent Id[7]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0ubパントマイム内容イドの長さ))OPTIONAL

     -- MIME Content Description
     mime-content-description [8]    IMPLICIT AsciiPrintableString
                                     (SIZE (0..
                                  ub-mime-content-description-length))
                                               OPTIONAL,

-- MIME満足している記述をまねているContent記述[8]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0ubパントマイム内容記述の長さ))OPTIONAL

     -- Top-level MIME Content Type
     mime-content-transfer-encoding
                              [9]     IMPLICIT AsciiPrintableString
                        (SIZE (0..ub-mime-content-transfer-encoding))
                                                  OPTIONAL
   };

-- 満足している転送コード化をまねているトップレベルMIME Content Type[9]IMPLICIT AsciiPrintableString(SIZE(0..ubパントマイムは転送コード化を満足させる))OPTIONAL、。

   PerRecipientFields ::= SEQUENCE
   {
     recipient-address                            EMSDORAddress,
     per-recipient-flags                          BIT STRING

PerRecipientFields:、:= SEQUENCE、受取人旗あたりの受取人アドレスEMSDORAddress BIT STRING

      {
         -- Recipient Types.
         -- At most one of "copy" and "blind-copy" may be
         -- specified concurrently for a single recipient.  If
         -- neither is specified, than the recipient
         -- is assumed to be a "primary" recipient.
         recipient-type-copy                             (0),
         recipient-type-blind-copy                       (1),

--受取人Types、--、高々1、「コピー」と「盲目のコピー」はそうです--同時に独身の受取人に指定される、--どちらも指定されません、受取人より--「予備選挙」受取人受取人タイプコピー(0)であると思われます、タイプブラインドがコピーする受取人(1)

         -- Notification Request Types.
         -- Only one of "rn" and "nrn" may be specified
         -- concurrently, \x110011 for a single recipient.
         -- "rn" implies "nrn" in addition.
         notification-request-rn                         (2),
         notification-request-nrn                        (3),
         notification-request-ipm-return                 (4),

-- 通知要求タイプ。 -- 1だけ、「同時に指定されていて、」 "nrn"がそうするかもしれないRn、独身の受取人のための\x110011。 -- 「Rn」は添加通知要求Rn(2)、通知要求nrn(3)、通知要求ipmリターン(4)で"nrn"を含意します。

Banan                        Informational                     [Page 76]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[76ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

         -- Report Request Types
         -- At most one of these should be set for a
         -- particular recipient. "delivery" implies "non-delivery"
         -- in addition.
         report-request-non-delivery                     (5),
         report-request-delivery                         (6),

-- レポートRequest Types--高々これらの1つはaに設定されるべきです--特定の受取人。 「配送」は添加レポート要求非配送(5)、レポート要求配送(6)で「非配送」を含意します。

         -- Originator-to-Recipient request for a reply.
         reply-requested                                 (7)
      }  DEFAULT { report-request-non-delivery }

-- 回答を求める創始者から受取人への要求、(7)を回答して要求します。 デフォルトレポート要求非配送

   };

};

   IPMSExtension ::= SEQUENCE
   {
     x-header-label                      AsciiPrintableString,
     x-header-value                      AsciiPrintableString
   };

IPMSExtension:、:= SEQUENCE、x-見出しラベルAsciiPrintableString、xヘッダー価値のAsciiPrintableString。

   Body ::= SEQUENCE
   {
     compression-method          [0]     IMPLICIT CompressionMethod
                                                    OPTIONAL,
     -- If compression method is not specified,
     -- "no-compression" is implied.

以下を具体化させてください:= SEQUENCE、圧縮方法[0]IMPLICIT CompressionMethod OPTIONAL----圧縮方法が指定されないなら「圧縮がありません」は含意されます。

     message-body                        OCTET STRING
     -- See MIME for structure of the Body.
     -- If a compression method is specified, the entire text containing
     -- the Content-Type: element followed by the RFC-822 body are
     -- compressed using the specified method, and placed herein.
   };

メッセージ本体OCTET STRING--Bodyの構造にMIMEを見てください。 -- 全体のテキストが含んでいて、圧縮方法が指定されるなら--コンテントタイプ: RFC-822ボディーがあとに続いた要素はそうです--指定された方法を使用することで圧縮されて、ここに置かれます。 };

   CompressionMethod ::= INTEGER
   {
     -- Compression Methods numbered 0 to 63 are reserved for
     -- assignment within this and associated specifications.
     no-compression                  (0),
     lempel-ziv                      (1)

CompressionMethod:、:= INTEGER、関連仕様これの中の--番号付の0〜63が予約される圧縮Methods--課題と圧縮がない(0)、lempel-ziv(1)

     -- Compression Methods numbered between 64 and 127 may be
     --  used on a bilaterally-agreed basis between peers.
   } (0..127)

-- 64と127の間付番された圧縮Methodsはそうです--同輩の間の相互的に同意されたベースでは、使用されます。 } (0..127)

   END  -- end of EMSD-InterpersonalMessaging1995

END--EMSD-InterpersonalMessaging1995の端

Banan                        Informational                     [Page 77]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[77ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

C  RATIONALE FOR KEY DESIGN DECISIONS

主要なデザイン決定のためのC原理

   This section summarizes the rationale behind key design decisions
   that were made while developing the EMSD Protocols.

このセクションはEMSDプロトコルを開発している間にされた主要なデザイン決定の後ろに原理をまとめます。

C.1  Deviation From The SMTP Model

SMTPモデルからのC.1逸脱

   SMTP is the main mail transport mechanism throughout the Internet.
   SMTP is widely deployed and well understood by many engineers who
   specialize in Internet email.  Because of these reasons, works based
   on SMTP or derived from it have a higher likelyhood of being widely
   deployed throughout the Internet.

SMTPはインターネット中の主なメール移送機構です。 SMTPは広く配備されて、インターネットメールを専攻する多くの技術者によく解釈されます。 これらの理由のために、SMTPに基づいているか、またはそれから得られた作品はインターネット中で広く配備されるより高い「ありそう-時代」を持っています。

   However, SMTP is highly inefficient for transfer of short messages.
   SMTP's inefficiency applies to both the number of transmissions and
   also to the number of bytes transmitted.

しかしながら、短いメッセージの転送には、SMTPは非常に効率が悪いです。 SMTPの非能率はトランスミッションであってまた、バイト数に伝えられることの数を両方に適用します。

   Even when fully optimized with PIPELINING, SMTP is still quite
   inefficient.

PIPELININGと共に完全に最適化されると、SMTPはまだ全く効率が悪いです。

   Submission of a short message with SMTP involves 15 transmissions.
   Submission of a short message with SMTP and PIPELINING involves 9
   transmissions.  Submission of a short message with EMSD (EMSD-P and
   ESRO) involves 3 transmissions (in typical cases).

SMTPとの短いメッセージの服従は15個のトランスミッションにかかわります。 SMTPとPIPELININGとの短いメッセージの服従は9個のトランスミッションにかかわります。 EMSD(EMSD-PとESRO)との短いメッセージの服従は3個のトランスミッション(典型的な場合における)にかかわります。

   The key requirement driving the design of EMSD is efficiency.  It was
   determined that the at least 3 fold gains in efficiency justifies the
   deviation from the SMTP model.

EMSDのデザインを追い立てる主要な要件は効率です。 効率における少なくとも3つの折り目の利得がSMTPモデルからの逸脱を正当化するのは、決定していました。

C.1.1  Comparison of SMTP and EMSD Efficiency

SMTPとEMSD効率のC.1.1比較

   The table below illustrates the number of N-PDUs exchanged for
   transfer of a short Internet email when using SMTP, SMTP and
   PIPELINING, QMTP and EMSD. The names used for identifying the PDUs
   are informal names.

以下のテーブルはSMTP、SMTP、PIPELINING、QMTP、およびEMSDを使用するとき短いインターネットメールの転送と交換されたN-PDUsの数を例証します。 PDUsを特定するのに使用される名前は非公式の名前です。

           SMTP      SMTP + pipelining   QMTP, QMQP,   EMSD
           -------   -----------------   ------------  -----------
   client: SYN       SYN                 SYN           Submit.Req
   server: SYN ok    SYN ok              SYN           Submit.Resp
   client: HELO      EHLO                message       ack
   server: ok        PIPELINING          accept close
   client: MAIL      MAIL RCPT DATA      close
   server: ok        ok
   client: RCPT      message QUIT
   server: ok        accept ok close
   client: DATA      close
   server: ok

SMTP SMTP+パイプライン処理QMTP、QMQP、EMSD------- ----------------- ------------ ----------- クライアント: SYN SYN SYN Submit.Reqサーバ: SYNの間違いないSYN間違いないSYN Submit.Respクライアント: HELO EHLOメッセージackサーバ: 間違いないPIPELININGは近いクライアントを受け入れます: MAIL MAIL RCPT DATAはサーバを閉じます: 間違いない間違いないクライアント: RCPTメッセージQUITサーバ: OKは間違いない近いクライアントを受け入れます: DATAはサーバを閉じます: OK

Banan                        Informational                     [Page 78]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[78ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

   client: message
   server: accept
   client: QUIT
   server: ok close
   client: close

クライアント: メッセージサーバ: クライアントを受け入れてください: QUITサーバ: 間違いない近いクライアント: 閉鎖

C.2  Use of ESRO Instead of TCP

TCPの代わりにESROのC.2使用

   In order to provide the same level of reliability that the existing
   email protocols provide for short messages, it is clear that a
   reliable underlying service is needed.  UDP [6], by itself, is
   clearly not adequate.

既存のメールプロトコルが短いメッセージに提供する同じレベルの信頼性を提供するために、信頼できる基本的なサービスが必要であるのは、明確です。 UDP[6]はそれ自体で明確に適切ではありません。

   Use of TCP however, involves three phases:

しかしながら、TCPの使用、三相にかかわります:

      1. Connection Establishment

1. コネクション確立

      2. Data Transfer

2. データ転送

      3. Disconnect

3. 分離

   Reliable transfer of a short message using TCP at a minimum involves
   5 transmissions as it is the case with QMTP.

最小限でTCPを使用する短いメッセージの信頼できる転送はそれがQMTPがあるケースであるように5個のトランスミッションにかかわります。

   The key requirement driving the design of EMSD is Efficiency.  It was
   determined that elimination of the extra 2 transmissions that are an
   inherent characteristic of TCP, justifies deviation from it.

EMSDのデザインを追い立てる主要な要件はEfficiencyです。 それは断固としていました。TCPの固有の特性であり、それからの逸脱を正当化する余分な2個のトランスミッションのその除去。

   ESRO protocol, as specified in (RFC-2188 [1]), provides reliable
   connectionless remote operation services on top of UDP [6] with
   minimum overhead.  ESRO protocol supports segmentation and
   reassembly, concatenation and separation.

ESROが指定されるとして議定書を作る、(RFC-2188[1])、最小のオーバーヘッドがあるUDP[6]の上で信頼できるコネクションレスなリモート操作サービスを提供します。 ESROプロトコルは分割、再アセンブリ、連結、および分離を支持します。

   Reliable transfer of a short message using ESRO involves 3
   transmissions as it is the case with EMSD-P.

ESROを使用する短いメッセージの信頼できる転送はそれがEMSD-Pがあるケースであるように3個のトランスミッションにかかわります。

C.3  Use Of Remote Procedure Call (RPC) Model

遠隔手続き呼び出し(RPC)モデルのC.3使用

   Many Internet protocols are "text-based".  Few Internet protocols are
   RPC based.  Protocols designed around the "text-based" approach have
   a better track record of acceptance throughout the Internet.

多くのインターネットプロトコルが「テキストベースです」。 わずかなインターネットプロトコルが基づくRPCです。 「テキストベース」のアプローチの周りで設計されたプロトコルはインターネット中に承認の、より良い成績を持っています。

   Considering that message submission and delivery in EMSD involve no
   more than two data exchanges, the text-based model becomes the same
   as an operation.  Furthermore, the RPC model is the natural way of
   using ESRO.

EMSDでのメッセージ提案と配送が2回未満のデータ交換にかかわると考える場合、テキストベースのモデルは操作と同じになります。 その上、RPCモデルはESROを使用する自然な方法です。

Banan                        Informational                     [Page 79]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[79ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

C.4  Use Of ASN.1

ASN.1のC.4使用

   In order to minimize the number of bytes transferred, efficient
   encoding mechanisms are needed.

バイト数を最小にするために、わたっていて、効率的なコード化メカニズムが必要です。

   Amongst today's encoding mechanisms, ASN.1 has the unique feature of
   separating the abstract syntax from the encoding rules.  By selecting
   ASN.1 as the notation used for expressing EMSD's information objects,
   EMSD has the flexibility of using the most efficient encoding rules
   such as Packed Encoding Rules (PER) when they are available.

今日がメカニズムをコード化する中では、ASN.1は符号化規則と抽象構文を切り離すユニークな特徴を持っています。 記法がEMSDの情報を言い表すのに物を使用しながらASN.1を選択することによって、EMSDには、彼らが利用可能であるときにPacked Encoding Rules(PER)などの最も効率的な符号化規則を使用する柔軟性があります。

   Efficient encoding can always be better performed when the syntax of
   the information is known.  In general, encoding and compression
   techniques which use the knowledge of the syntax of the information
   produce better results than those compression techniques that work on
   arbitrary text.

情報の構文が知られているとき、いつも効率的なコード化を実行できるほうがよいです。 一般に、情報の構文に関する知識を使用するコード化と圧縮のテクニックが任意のテキストに取り組むそれらの圧縮のテクニックより良い結果を生みます。

Banan                        Informational                     [Page 80]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[80ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

D  FURTHER DEVELOPMENT

Dより遠い開発

   Beyond this documentation of existing implementations, further
   development of EMSD protocol is anticipated.

既存の実現のこのドキュメンテーションを超えて、EMSDプロトコルのさらなる開発は予期されます。

   The following deficiencies and areas of improvement are identified.

改良の以下の欠乏と領域は特定されます。

      o Mapping of RFC-822 to EMSD-FS needs to be more explicit.

o EMSD-FSへのRFC-822に関するマッピングは、より明白である必要があります。

      o Mapping of EMSD-FS to RFC-822 needs to be more explicit.

o RFC-822へのEMSD-FSに関するマッピングは、より明白である必要があります。

      o Text of duplicate detection section needs more structure.

o 写し検出部のテキストは、より多くの構造を必要とします。

      o SubmissionControl operation needs more informative description.

o SubmissionControl操作は、より有益な記述を必要とします。

      o Based on implementor's feedback the "EMSD PROCEDURE FOR
        OPERATIONS" section needs to be adjusted or re-done.

o 作成者のフィードバックに基づいて、「操作のためのEMSD手順」セクションは、調整されるか、またはやり直される必要があります。

      o The EMSD protocol can be extended to also support transfer of
        raw RFC-822 text-based messages in addition to EMSD-FS. This
        would be a trade-off in favor of "ease of implementation"
        against "efficiency of bytes transfered".

o また、EMSD-FSに加えた生のRFC-822テキストベースのメッセージの転送を支持するためにEMSDプロトコルを広げることができます。 これは「バイトの効率はtransferedしたこと」に対する「実現の容易さ」を支持してトレードオフでしょう。

      o Provide mechanisms to support fully automated initial
        provisioning of mail-boxes.

o メカニズムを提供して、メールボックスの完全に自動化された導入準備作業を支持してください。

   Future development of the EMSD Protocol is anticipated to take place
   at http://www.emsd.org/.  Those interested in further development and
   maintenance of this protocol are invited to join the various mailing
   lists hosted at http://www.emsd.org/.

EMSDプロトコルの今後の開発は、 http://www.emsd.org/ で行われるために予期されます。このプロトコルのさらなる開発と維持に興味を持っているものが http://www.emsd.org/ でホスティングされた様々なメーリングリストを接合するよう誘われています。

Banan                        Informational                     [Page 81]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[81ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

E. References

E。 参照

   [1] Banan, M., Cheng, J. and M. Taylor, "At&t/neda's efficient short
       remote operations (ESRO) protocol specification version 1.2.",
       RFC 2188, September 1997.

[1]Banan、M.、チェン、J.、およびM.テイラー、「t/nedaの効率的な短いリモート操作(ESRO)が仕様バージョン1.2について議定書の中で述べる、」、RFC2188(1997年9月)

   [2] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to indicate requirement
       levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[2] ブラドナー、S.、「使用のための要件レベルを示すRFCsのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [3] Crocker, D., "Standard for the format of ARPA internet text
       messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[3] クロッカー、D.、「ARPAインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。

   [4] Information Processing --- Open Systems Interconnection ---
       Specification of Packed Encoding Rules for Abstract Syntax
       Notation One (ASN.1). International Organization for
       Standardization and International Electrotechnical Committee.
       International Standard 8825-2.

[4] 情報処理--- オープン・システム・インターコネクション--- 詰まっているコード化の仕様は抽象構文記法1(ASN.1)のために統治されます。 国際標準化機構と国際電子技術委員会。 国際規格8825-2。

   [5] Information Processing --- Open Systems Interconnection ---
       Specification of Basic Encoding Rules for Abstract Syntax
       Notation One (ASN.1). International Organization for
       Standardization and International Electrotechnical Committee,
       1987. International Standard 8825.

[5] 情報処理--- オープン・システム・インターコネクション--- 基本的なコード化の仕様は抽象構文記法1(ASN.1)のために統治されます。 国際標準化機構と国際電子技術委員会、1987 国際規格8825。

   [6] Postel, J., "User Datagram Protocol", STD 6, RFC 768, August
       1980.

[6] ポステル、J.、「ユーザー・データグラム・プロトコル」、STD6、RFC768、1980年8月。

Banan                        Informational                     [Page 82]

RFC 2524                          EMSD                     February 1999

[82ページ]RFC2524EMSD1999年2月の情報のBanan

F. Full Copyright Statement

F。 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Banan                        Informational                     [Page 83]

Banan情報です。[83ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

pitch-range 声の高さの変化する幅を指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る