RFC1566 日本語訳
1566 Mail Monitoring MIB. S. Kille, N. Freed. January 1994. (Format: TXT=33136 bytes) (Obsoleted by RFC2249, RFC2789) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group S. Kille, WG Chair
Request for Comments: 1566 ISODE Consortium
Category: Standards Track N. Freed, Editor
Innosoft
January 1994
ワーキンググループS.Kille、コメントを求めるWG議長Requestをネットワークでつないでください: 1566年のISODE共同体カテゴリ: エディタInnosoft1994年1月に解放された標準化過程N.
Mail Monitoring MIB
モニターしているMIBに郵送してください。
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Table of Contents
目次
1. Introduction ................................................. 2 2. The SNMPv2 Network Management Framework ...................... 2 2.1 Object Definitions .......................................... 2 3. Message Flow Model ........................................... 3 4. MTA Objects .................................................. 3 5. Definitions .................................................. 4 6. Acknowledgements .............................................19 7. References ...................................................19 8. Security Considerations ......................................19 9. Authors' Addresses ...........................................20
1. 序論… 2 2. SNMPv2ネットワークマネージメント枠組み… 2 2.1 物の定義… 2 3. メッセージ流れモデル… 3 4. MTAは反対します… 3 5. 定義… 4 6. 承認…19 7. 参照…19 8. セキュリティ問題…19 9. 作者のアドレス…20
Kille & Freed [Page 1] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[1ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
1. Introduction
1. 序論
This memo defines a portion of the Management Information Base (MIB) for use with network management protocols in the Internet community. In particular, this memo extends the basic Network Services Monitoring MIB [5] to allow monitoring of Message Transfer Agents (MTAs). It may also be used to monitor MTA components within gateways.
ネットワーク管理プロトコルがインターネットコミュニティにある状態で、このメモは使用のために、Management Information基地の一部(MIB)を定義します。 特に、このメモは、(MTAs)をMessage Transferエージェントにモニターするのを許容するために基本的なNetwork Services Monitoring MIB[5]を広げています。 また、それは、ゲートウェイの中でMTAの部品をモニターするのに使用されるかもしれません。
2. The SNMPv2 Network Management Framework
2. SNMPv2ネットワークマネージメント枠組み
The SNMPv2 Network Management Framework consists of four major components. They are:
SNMPv2 Network Management Frameworkは4個の主要コンポーネントから成ります。 それらは以下の通りです。
o RFC 1442 [1] which defines the SMI, the mechanisms used for
describing and naming objects for the purpose of management.
o SMI、物を管理の目的にちなんで説明して、命名するのに使用されるメカニズムを定義するRFC1442[1]。
o STD 17, RFC 1213 [2] defines MIB-II, the core set of managed
objects for the Internet suite of protocols.
o STD17、RFC1213[2]はMIB-II、管理オブジェクトの巻き癖をプロトコルのインターネットスイートと定義します。
o RFC 1445 [3] which defines the administrative and other
architectural aspects of the framework.
o 枠組みの管理の、そして、他の建築局面を定義するRFC1445[3]。
o RFC 1448 [4] which defines the protocol used for network
access to managed objects.
o 管理オブジェクトへのネットワークアクセスに使用されるプロトコルを定義するRFC1448[4]。
The Framework permits new objects to be defined for the purpose of experimentation and evaluation.
Frameworkは、新しい物が実験と評価の目的のために定義されるのを可能にします。
2.1 Object Definitions
2.1 物の定義
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. Objects in the MIB are defined using the subset of Abstract Syntax Notation One (ASN.1) defined in the SMI. In particular, each object type is named by an OBJECT IDENTIFIER, an administratively assigned name. The object type together with an object instance serves to uniquely identify a specific instantiation of the object. For human convenience, we often use a textual string, termed the descriptor, to refer to the object type.
管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 MIBの物は、SMIで定義された抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)の部分集合を使用することで定義されます。 特に、各オブジェクト・タイプはOBJECT IDENTIFIER、行政上割り当てられた名前によって命名されます。 物の例に伴うオブジェクト・タイプは、唯一物の特定の具体化を特定するのに勤めます。 人間の便宜のために、私たちはしばしば記述子と呼ばれた原文のストリングを使用して、物を示すのはタイプされます。
Kille & Freed [Page 2] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[2ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
3. Message Flow Model
3. メッセージ流れモデル
A general model of message flow inside an MTA has to be presented before a MIB can be described. Generally speaking, message flow occurs in four steps:
MIBについて説明できる前にMTAの中のメッセージ流動の一般的なモデルは提示されなければなりません。 概して、メッセージ流動は以下の4ステップに起こります:
(1) Messages are received by the MTA from User Agents, Message
Stores, other MTAs, and gateways.
(1) メッセージはMTAによってUserエージェント、Messageストア、他のMTAs、およびゲートウェイから受け取られます。
(2) The "next hop" for the each message is determined. This is
simply the destination the message is to be transmitted to;
it may or may not be the final destination of the message.
Multiple "next hops" may exist for a single message (as a
result of either having multiple recipients or distribution
list expansion); this may make it necessary to duplicate
messages.
(2) 「次のホップ」、それぞれのメッセージは決定しています。 これは単にメッセージが送られることになっている目的地です。 それはメッセージの最終的な目的地であるかもしれません。 複数の「次のホップ」がただ一つのメッセージ(複数の受取人がいるか、発送先リスト拡大のどちらかの結果、)のために存在するかもしれません。 これで、メッセージをコピーするのは必要になるかもしれません。
(3) Messages are converted into the format that's appropriate
for the next hop.
(3) メッセージは次のホップに、適切な形式に変換されます。
(4) Messages are transmitted to the appropriate destination,
which may be a User Agent, Message Store, another MTA, or
gateway.
(4) メッセージは適切な目的地に送られます。(それは、Userエージェント、Messageストア、MTA、またはもうの1門であるかもしれません)。
Storage of messages in the MTA occurs at some point during this process. However, it is important to note that storage may occur at different and possibly even multiple points during this process. For example, some MTAs expand messages into multiple copies as they are received. In this case (1), (2), and (3) may all occur prior to storage. Other MTAs store messages precisely as they are received and perform all expansions and conversions during retransmission processing. So here only (1) occurs prior to storage. This leads to situations where, in general, a measurement of messages received may not equal a measurement of messages in store, or a measurement of messages stored may not equal a measurement of messages retransmitted, or both.
MTAでのメッセージの格納はこの過程の間、何らかのポイントに起こります。 しかしながら、格納が異なってことによると同等の倍数で起こるかもしれないことに注意するのがこの過程の間、指すのは、重要です。 例えば、それらが受け取られているので、いくつかのMTAsがメッセージを複本に広げます。 この場合、(1)、(2)、および(3)は格納の前にすべて起こるかもしれません。 他のMTAsはまさにそれらが受け取られているのでメッセージを格納して、「再-トランスミッション」処理の間、すべての拡大と変換を実行します。 それで、ここに、(1)だけが格納の前に起こります。 これは一般に、受け取られたメッセージの測定が用意してメッセージの測定と等しくないかもしれない状況に通じないかもしれませんか、格納されたメッセージの測定が再送されたメッセージ、または両方の測定と等しくないかもしれません。
4. MTA Objects
4. MTA物
If there are one or more MTAs on the host, the following mta group may be used to monitor them. Any number of the MTAs on a host may be monitored. Each MTA is dealt with as a separate application and has its own applTable entry in the Network Services Monitoring MIB.
ホストの上に1MTAsがあれば、以下のmtaグループは、彼らをモニターするのに使用されるかもしれません。 ホストの上のいろいろなMTAsがモニターされるかもしれません。 各MTAは別々のアプリケーションとして対処されていて、Network Services Monitoring MIBにそれ自身のapplTableエントリーを持っています。
The MIB described in this document covers only the portion which is specific to the monitoring of MTAs. The network service related part of the MIB is covered in a separate document [5].
本書では説明されたMIBはMTAsのモニターに特定の部分だけをカバーしています。 MIBのネットワーク・サービス関連する部分は別々のドキュメント[5]で覆われています。
Kille & Freed [Page 3] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[3ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
5. Definitions
5. 定義
MTA-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
MTA-MIB定義:、:= 始まってください。
IMPORTS
OBJECT-TYPE, Counter32, Gauge32
FROM SNMPv2-SMI
DisplayString, TimeInterval
FROM SNMPv2-TC
mib-2
FROM RFC1213-MIB
applIndex
FROM APPLICATION-MIB;
IMPORTS OBJECT-TYPE、Counter32、Gauge32 FROM SNMPv2-SMI DisplayString、TimeInterval FROM SNMPv2-TC mib-2FROM RFC1213-MIB applIndex FROM APPLICATION-MIB。
mta MODULE-IDENTITY
LAST-UPDATED "9311280000Z"
ORGANIZATION "IETF Mail and Directory Management Working Group"
CONTACT-INFO
" Ned Freed
「解放されたネッド」というmta MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED"9311280000Z"組織「IETFメールとディレクトリ管理ワーキンググループ」コンタクトインフォメーション
Postal: Innosoft International, Inc.
250 West First Street, Suite 240
Claremont, CA 91711
US
郵便: Westスイート240Innosoftの国際Inc.250のFirstクレアーモント、カリフォルニア91711通り(米国)
Tel: +1 909 624 7907
Fax: +1 909 621 5319
Tel: +1 909 624、7907Fax: +1 909 621 5319
E-Mail: ned@innosoft.com"
DESCRIPTION
"The MIB module describing Message Transfer Agents (MTAs)"
::= { mib-2 28 }
メール: " ned@innosoft.com "記述、「Message Transferエージェント(MTAs)について説明するMIBモジュール」:、:= mib-2 28
mtaTable OBJECT-TYPE
SYNTAX SEQUENCE OF MtaEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The table holding information specific to an MTA."
::= {mta 1}
mtaTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF MtaEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、「MTAに特定のテーブル把持情報。」 ::= mta1
mtaEntry OBJECT-TYPE
SYNTAX MtaEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The entry associated with each MTA."
INDEX {applIndex}
「エントリーは各MTAに関連づけた」mtaEntry OBJECT-TYPE SYNTAX MtaEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 インデックスapplIndex
Kille & Freed [Page 4] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[4ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
::= {mtaTable 1}
::= mtaTable1
MtaEntry ::= SEQUENCE {
mtaReceivedMessages
Counter32,
mtaStoredMessages
Gauge32,
mtaTransmittedMessages
Counter32,
mtaReceivedVolume
Counter32,
mtaStoredVolume
Gauge32,
mtaTransmittedVolume
Counter32,
mtaReceivedRecipients
Counter32,
mtaStoredRecipients
Gauge32,
mtaTransmittedRecipients
Counter32
}
MtaEntry:、:= 系列mtaReceivedMessages Counter32、mtaStoredMessages Gauge32、mtaTransmittedMessages Counter32、mtaReceivedVolume Counter32、mtaStoredVolume Gauge32、mtaTransmittedVolume Counter32、mtaReceivedRecipients Counter32、mtaStoredRecipients Gauge32、mtaTransmittedRecipients Counter32
mtaReceivedMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of messages received since MTA initialization."
::= {mtaEntry 1}
「MTA初期化以来メッセージの数は受けた」mtaReceivedMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaEntry1
mtaStoredMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of messages currently stored in the MTA."
::= {mtaEntry 2}
「メッセージの総数は現在、MTAに格納した」mtaStoredMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaEntry2
mtaTransmittedMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of messages transmitted since MTA initialization."
::= {mtaEntry 3}
「MTA初期化以来メッセージの数は伝えた」mtaTransmittedMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaEntry3
Kille & Freed [Page 5] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[5ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaReceivedVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages received since MTA
initialization, measured in kilo-octets. This volume should
include all transferred data that is logically above the mail
transport protocol level. For example, an SMTP-based MTA
should use the number of kilo-octets in the message header
and body, while an X.400-based MTA should use the number of
kilo-octets of P2 data."
::= {mtaEntry 4}
「キロ八重奏で測定されたMTA初期化以来メッセージの全容積は受けた」mtaReceivedVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべてのわたっているデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するはずですが。」 ::= mtaEntry4
mtaStoredVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages currently stored in the MTA,
measured in kilo-octets. This volume should include all
stored data that is logically above the mail transport
protocol level. For example, an SMTP-based MTA should
use the number of kilo-octets in the message header and
body, while an X.400-based MTA would use the number of
kilo-octets of P2 data."
::= {mtaEntry 5}
「メッセージの全容積は現在、キロ八重奏で測定されたMTAに格納した」mtaStoredVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべての記憶されたデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するでしょうが。」 ::= mtaEntry5
mtaTransmittedVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages transmitted since MTA
initialization, measured in kilo-octets. This volume should
include all transferred data that is logically above the mail
transport protocol level. For example, an SMTP-based MTA
should use the number of kilo-octets in the message header
and body, while an X.400-based MTA should use the number of
kilo-octets of P2 data."
::= {mtaEntry 6}
「キロ八重奏で測定されたMTA初期化以来メッセージの全容積は伝えた」mtaTransmittedVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべてのわたっているデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するはずですが。」 ::= mtaEntry6
Kille & Freed [Page 6] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[6ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaReceivedRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
received since MTA initialization. Recipients this MTA
had no responsibility for should not be counted even if
information about such recipients is available."
::= {mtaEntry 7}
「受取人の総数はMTA初期化以来受け取られたすべてのメッセージで指定した」mtaReceivedRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「そのような受取人の情報が利用可能であっても、このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaEntry7
mtaStoredRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
currently stored in the MTA. Recipients this MTA had no
responsibility for should not be counted."
::= {mtaEntry 8}
「受取人の総数は現在MTAに格納されているすべてのメッセージで指定した」mtaStoredRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaEntry8
mtaTransmittedRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
transmitted since MTA initialization. Recipients this MTA
had no responsibility for should not be counted."
::= {mtaEntry 9}
「受取人の総数はMTA初期化以来送られたすべてのメッセージで指定した」mtaTransmittedRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaEntry9
-- MTAs typically group inbound reception, queue storage, and -- outbound transmission in some way. In the most extreme case -- information will be maintained for each different entity that -- receives messages and for each entity the MTA stores messages for -- and delivers messages to. Other MTAs may elect to treat all -- reception equally, all queue storage equally, all deliveries -- equally, or some combination of this.
-- そして、MTAsが本国行きのレセプション、待ち行列格納を通常分類する、--何らかの道における外国行きのトランスミッション。 最も極端では、ケース--情報はそれぞれの異なった実体のために保守されるでしょう。それ--メッセージとMTAがメッセージを格納して、メッセージを送る各実体のために、受信します。 別に、MTAsが、等しく、すべて(レセプションは等しく格納を等しく、そして、すべて列に並ばせます、すべての配送)を扱うのを選ぶかもしれない、または、この何らかの組み合わせ。
-- In any case, a grouping abstraction is an extremely useful for -- breaking down the activities of an MTA. For purposes of labelling -- this will be called a "group" in this MIB.
-- どのような場合でも、組分け抽象化がそうである、非常に役に立つ、--MTAの活動を破壊します。 ラベルの目的--これはこのMIBに「グループ」と呼ばれるでしょう。
Kille & Freed [Page 7] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[7ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
-- Each group contains all the variables needed to monitor all aspects -- of an MTA's operation. However, the fact that all groups contain -- all possible variables does not imply that all groups must use all -- possible variables. For example, a single group might be used to -- monitor only one kind of event (inbound processing, outbound -- processing, or storage). In this sort of configuration all unused -- counters would be inaccessible; e.g., returning either a -- noSuchName error (for an SNMPv1 get), or a noSuchInstance -- exception (for an SNMPv2 get).
-- 各グループはMTAの操作の全面をモニターするのに必要であるすべての変数を含みます。 しかしながら、すべてのグループが含む事実--すべての可能な変数は、すべてのグループがすべてを使用しなければなりません--可能な変数を含意しません。 グループが使用されているかもしれないシングル--例えば、ある種類の出来事だけをモニターしてください、(本国行きの処理と、外国行き--、処理、または格納、) この種類の構成、すべて未使用、--カウンタは近づきがたいでしょう。 例えば、--noSuchName誤り(SNMPv1に関して、得る)、またはnoSuchInstance--例外(SNMPv2に関して、得る)を返すこと。
-- Groups are not necessarily mutually exclusive. A given event may -- be recorded by more than one group, a message may be seen as -- stored by more than one group, and so on. Groups should be all -- inclusive, however: if groups are implemented all aspects of an -- MTA's operation should be registered in at least one group. This -- freedom lets implementors use different sets of groups to -- provide differents "views" of an MTA.
-- グループは必ず互いに排他的ではありません。 与えられた出来事はそうするかもしれません--メッセージと考えられるかもしれません--など1つ以上のグループによって記録されてください、そして、より1時までに格納されて、分類してください。 グループはすべてであるべきです--、包括的である、しかしながら: グループが実行された全面である、--MTAの操作は少なくとも1つのグループで登録されるべきです。 これ--、作成者が自由で異なったセットのグループを使用できる、--MTAのdifferents「視点」を提供してください。
-- The possibility of overlap between groups means that summing -- variables across groups may not produce values equal to those in -- the mtaTable. mtaTable should always provide accurate information -- about the MTA as a whole.
-- グループの間のオーバラップの可能性はそのまとめを意味します--グループの向こう側の変数は全体でMTAに関してmtaTable. mtaTableがいつも的確な情報を提供するはずであるという中のそれらと等しい値を生産しないかもしれません。
-- The term "channel" is often used in MTA implementations; channels -- are usually, but not always, equivalent to a group. However, -- this MIB does not use the term "channel" because there is no -- requirement that an MTA supporting this MIB has to map its -- "channel" abstraction one-to-one onto the MIB's group abstration.
-- 「チャンネル」という用語はMTA実現にしばしば使用されます。 チャンネル--通常、しかし、いつもでないグループに同等です。 しかしながら、このMIBを支持するMTAが地図にそうしたといういいえ--要件があるのでこのMIBが「チャンネル」という用語を使用しない、それ、--「チャンネル」抽象化1〜1はabstrationをMIBのものに分類します。
mtaGroupTable OBJECT-TYPE
SYNTAX SEQUENCE OF MtaGroupEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The table holding information specific to each MTA group."
::= {mta 2}
「各MTAに特定のテーブル把持情報は分類する」mtaGroupTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF MtaGroupEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ::= mta2
mtaGroupEntry OBJECT-TYPE
SYNTAX MtaGroupEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The entry associated with each MTA group."
INDEX {applIndex, mtaGroupIndex}
::= {mtaGroupTable 1}
「エントリーはそれぞれのMTAグループに関連づけた」mtaGroupEntry OBJECT-TYPE SYNTAX MtaGroupEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 applIndex、mtaGroupIndexに索引をつけてください:、:= mtaGroupTable1
Kille & Freed [Page 8] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[8ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
MtaGroupEntry ::= SEQUENCE {
mtaGroupIndex
INTEGER,
mtaGroupReceivedMessages
Counter32,
mtaGroupRejectedMessages
Counter32,
mtaGroupStoredMessages
Gauge32,
mtaGroupTransmittedMessages
Counter32,
mtaGroupReceivedVolume
Counter32,
mtaGroupStoredVolume
Gauge32,
mtaGroupTransmittedVolume
Counter32,
mtaGroupReceivedRecipients
Counter32,
mtaGroupStoredRecipients
Gauge32,
mtaGroupTransmittedRecipients
Counter32,
mtaGroupOldestMessageStored
TimeInterval,
mtaGroupInboundAssociations
Gauge32,
mtaGroupOutboundAssociations
Gauge32,
mtaGroupAccumulatedInboundAssociations
Counter32,
mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations
Counter32,
mtaGroupLastInboundActivity
TimeInterval,
mtaGroupLastOutboundActivity
TimeInterval,
mtaGroupRejectedInboundAssociations
Counter32,
mtaGroupFailedOutboundAssociations
Counter32,
mtaGroupInboundRejectionReason
DisplayString,
mtaGroupOutboundConnectFailureReason
DisplayString,
mtaGroupScheduledRetry
TimeInterval,
mtaGroupMailProtocol
MtaGroupEntry:、:= 系列、mtaGroupIndex整数、mtaGroupReceivedMessages Counter32、mtaGroupRejectedMessages Counter32、mtaGroupStoredMessages Gauge32、mtaGroupTransmittedMessages Counter32、mtaGroupReceivedVolume Counter32、mtaGroupStoredVolume Gauge32、mtaGroupTransmittedVolume Counter32、mtaGroupReceivedRecipients Counter32、mtaGroupStoredRecipients Gauge32、mtaGroupTransmittedRecipients Counter32、mtaGroupOldestMessageStored TimeInterval、mtaGroupInboundAssociations Gauge32; mtaGroupOutboundAssociations Gauge32、mtaGroupAccumulatedInboundAssociations Counter32、mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations Counter32、mtaGroupLastInboundActivity TimeInterval、mtaGroupLastOutboundActivity TimeInterval、mtaGroupRejectedInboundAssociations Counter32、mtaGroupFailedOutboundAssociations Counter32、mtaGroupInboundRejectionReason DisplayString、mtaGroupOutboundConnectFailureReason DisplayString、mtaGroupScheduledRetry TimeInterval、mtaGroupMailProtocol
Kille & Freed [Page 9] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[9ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
OBJECT IDENTIFIER,
mtaGroupName
DisplayString
}
識別子、mtaGroupName DisplayStringは反対します。
mtaGroupIndex OBJECT-TYPE
SYNTAX INTEGER (1..2147483647)
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The index associated with a group for a given MTA."
::= {mtaGroupEntry 1}
「インデックスは与えられたMTAのためにグループに関連づけた」mtaGroupIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(1 .2147483647)のマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ::= mtaGroupEntry1
mtaGroupReceivedMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of messages received to this group since MTA
initialization."
::= {mtaGroupEntry 2}
「MTA初期化以来メッセージの数はこのグループに受けた」mtaGroupReceivedMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry2
mtaGroupRejectedMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of messages rejected by this group since MTA
initialization."
::= {mtaGroupEntry 3}
「MTA初期化以来メッセージの数はこのグループで拒絶した」mtaGroupRejectedMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry3
mtaGroupStoredMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of messages currently stored in this
group's queue."
::= {mtaGroupEntry 4}
「メッセージの総数は現在、このグループの待ち行列に格納した」mtaGroupStoredMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry4
mtaGroupTransmittedMessages OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of messages transmitted by this group since MTA
initialization."
::= {mtaGroupEntry 5}
「MTA初期化以来メッセージの数はこのグループで伝えた」mtaGroupTransmittedMessages OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry5
Kille & Freed [Page 10] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[10ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupReceivedVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages received to this group since
MTA initialization, measured in kilo-octets. This volume
should include all transferred data that is logically above
the mail transport protocol level. For example, an
SMTP-based MTA should use the number of kilo-octets in the
message header and body, while an X.400-based MTA should use
the number of kilo-octets of P2 data."
::= {mtaGroupEntry 6}
「キロ八重奏で測定されたMTA初期化以来メッセージの全容積はこのグループに受けた」mtaGroupReceivedVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべてのわたっているデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するはずですが。」 ::= mtaGroupEntry6
mtaGroupStoredVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages currently stored in this
group's queue, measured in kilo-octets. This volume should
include all stored data that is logically above the mail
transport protocol level. For example, an SMTP-based
MTA should use the number of kilo-octets in the message
header and body, while an X.400-based MTA would use the
number of kilo-octets of P2 data."
::= {mtaGroupEntry 7}
「メッセージの全容積は現在、キロ八重奏で測定されたこのグループの待ち行列に格納した」mtaGroupStoredVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべての記憶されたデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するでしょうが。」 ::= mtaGroupEntry7
mtaGroupTransmittedVolume OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
UNITS "K-octets"
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total volume of messages transmitted by this group
since MTA initialization, measured in kilo-octets. This
volume should include all transferred data that is logically
above the mail transport protocol level. For example, an
SMTP-based MTA should use the number of kilo-octets in the
message header and body, while an X.400-based MTA should use
the number of kilo-octets of P2 data."
::= {mtaGroupEntry 8}
「キロ八重奏で測定されたMTA初期化以来メッセージの全容積はこのグループで伝えた」mtaGroupTransmittedVolume OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 UNITS「K八重奏」マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 巻はメールトランスポート・プロトコルレベルを超えて論理的にそうであるすべてのわたっているデータを含むべきです。 「例えば、SMTPベースのMTAはメッセージヘッダーとボディーのキロ八重奏の数を使用するはずです、X.400ベースのMTAはP2データのキロ八重奏の数を使用するはずですが。」 ::= mtaGroupEntry8
Kille & Freed [Page 11] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[11ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupReceivedRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
received to this group since MTA initialization.
Recipients this MTA had no responsibility for should not
be counted."
::= {mtaGroupEntry 9}
「受取人の総数はMTA初期化以来このグループに受け取られたすべてのメッセージで指定した」mtaGroupReceivedRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaGroupEntry9
mtaGroupStoredRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
currently stored in this group's queue. Recipients this
MTA had no responsibility for should not be counted."
::= {mtaGroupEntry 10}
「受取人の総数は現在このグループの待ち行列に格納されているすべてのメッセージで指定した」mtaGroupStoredRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaGroupEntry10
mtaGroupTransmittedRecipients OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of recipients specified in all messages
transmitted by this group since MTA initialization.
Recipients this MTA had no responsibility for should not
be counted."
::= {mtaGroupEntry 11}
「受取人の総数はMTA初期化以来このグループによって送られたすべてのメッセージで指定した」mtaGroupTransmittedRecipients OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「このMTAには責任が全くなかった受取人を数えるべきではありません。」 ::= mtaGroupEntry11
mtaGroupOldestMessageStored OBJECT-TYPE
SYNTAX TimeInterval
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"Time since the oldest message in this group's queue was
placed in the queue."
::= {mtaGroupEntry 12}
mtaGroupOldestMessageStored OBJECT-TYPE SYNTAX TimeIntervalのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「このグループの待ち行列で最も古いメッセージが待ち行列に置かれたので、調節されます」。 ::= mtaGroupEntry12
Kille & Freed [Page 12] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[12ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupInboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of current associations to the group, where the
group is the responder."
::= {mtaGroupEntry 13}
mtaGroupInboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「グループが応答者であるグループへの現在の協会の数。」 ::= mtaGroupEntry13
mtaGroupOutboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Gauge32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The number of current associations to the group, where the
group is the initiator."
::= {mtaGroupEntry 14}
mtaGroupOutboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「グループが創始者であるグループへの現在の協会の数。」 ::= mtaGroupEntry14
mtaGroupAccumulatedInboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of associations to the group since MTA
initialization, where the group is the responder."
::= {mtaGroupEntry 15}
「合計はグループがMTA初期化以来のグループへの協会応答者であるところで付番する」mtaGroupAccumulatedInboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry15
mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of associations from the group since MTA
initialization, where the group was the initiator."
::= {mtaGroupEntry 16}
「合計はグループがMTA初期化以来のグループからの協会創始者であったところで付番する」mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry16
mtaGroupLastInboundActivity OBJECT-TYPE
SYNTAX TimeInterval
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"Time since the last time that this group had an active
inbound association for purposes of message reception."
::= {mtaGroupEntry 17}
mtaGroupLastInboundActivity OBJECT-TYPE SYNTAX TimeIntervalのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「最後の時間以来、このグループにはメッセージレセプションの目的のための活動的な本国行きの協会があったように調節します」。 ::= mtaGroupEntry17
Kille & Freed [Page 13] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[13ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupLastOutboundActivity OBJECT-TYPE
SYNTAX TimeInterval
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"Time since the last time that this group had an
outbound association for purposes of message delivery."
::= {mtaGroupEntry 18}
mtaGroupLastOutboundActivity OBJECT-TYPE SYNTAX TimeIntervalのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「最後の時間以来、このグループにはメッセージ配送の目的のための外国行きの協会があったように調節します」。 ::= mtaGroupEntry18
mtaGroupRejectedInboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number of inbound associations the group has
rejected, since MTA initialization."
::= {mtaGroupEntry 19}
mtaGroupRejectedInboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「MTA初期化以来グループが拒絶している本国行きの協会の総数。」 ::= mtaGroupEntry19
mtaGroupFailedOutboundAssociations OBJECT-TYPE
SYNTAX Counter32
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The total number associations where the group was the
initiator and association establishment has failed,
since MTA initialization."
::= {mtaGroupEntry 20}
「MTA初期化以来グループが創始者であった総数協会と協会設立は失敗した」mtaGroupFailedOutboundAssociations OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry20
mtaGroupInboundRejectionReason OBJECT-TYPE
SYNTAX DisplayString
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The failure reason, if any, for the last association this
group refused to respond to. An empty string indicates that
the last attempt was successful. If no association attempt
has been made since the MTA was initializaed the value
should be 'never'."
::= {mtaGroupEntry 21}
「失敗は応じるこのグループが、拒否した前回の協会のためにもしあれば推論する」mtaGroupInboundRejectionReason OBJECT-TYPE SYNTAX DisplayStringのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 空のストリングは、最後の試みがうまくいったのを示します。 「MTAがinitializaedされて以来協会試みを全くしていないなら、値は'never'であるべきです。」 ::= mtaGroupEntry21
Kille & Freed [Page 14] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[14ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupOutboundConnectFailureReason OBJECT-TYPE
SYNTAX DisplayString
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The failure reason, if any, for the last association attempt
this group initiated. An empty string indicates that the last
attempt was successful. If no association attempt has been
made since the MTA was initialized the value should be
'never'."
::= {mtaGroupEntry 22}
「失敗はこのグループが開始した最後の協会試みのためにもしあれば推論する」mtaGroupOutboundConnectFailureReason OBJECT-TYPE SYNTAX DisplayStringのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 空のストリングは、最後の試みがうまくいったのを示します。 「MTAが初期化されて以来協会試みを全くしていないなら、値は'never'であるべきです。」 ::= mtaGroupEntry22
mtaGroupScheduledRetry OBJECT-TYPE
SYNTAX TimeInterval
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"The time when this group is scheduled to next attempt to
make an association."
::= {mtaGroupEntry 23}
「このグループであることの時間は協会を次の試みようにする予定である」mtaGroupScheduledRetry OBJECT-TYPE SYNTAX TimeIntervalのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupEntry23
mtaGroupMailProtocol OBJECT-TYPE
SYNTAX OBJECT IDENTIFIER
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"An identification of the protocol being used by this group.
For an group employing OSI protocols, this will be the
Application Context. For Internet applications, the IANA
maintains a registry of the OIDs which correspond to well-known
message transfer protocols. If the application protocol is
not listed in the registry, an OID value of the form
{applTCPProtoID port} or {applUDProtoID port} are used for
TCP-based and UDP-based protocols, respectively. In either
case 'port' corresponds to the primary port number being
used by the group. applTCPProtoID and applUDPProtoID are
defined in [5]."
::= {mtaGroupEntry 24}
mtaGroupMailProtocol OBJECT-TYPE SYNTAX OBJECT IDENTIFIERのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「このグループによって使用されるプロトコルの識別。」 これはOSIプロトコルを使うグループにおけるApplication Contextになるでしょう。 インターネットアプリケーションのために、IANAは周知のメッセージ転送プロトコルに対応するOIDsの登録を維持します。 アプリケーション・プロトコルが登録に記載されないなら、フォームapplTCPProtoIDポートかapplUDProtoIDポートのOID値はTCPベースの、そして、UDPベースのプロトコルにそれぞれ使用されます。 どちらかでは、ケース'ポート'はグループによって使用される第一のポートナンバーに対応しています。「applTCPProtoIDとapplUDPProtoIDは[5]で定義されます。」 ::= mtaGroupEntry24
Kille & Freed [Page 15] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[15ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
mtaGroupName OBJECT-TYPE
SYNTAX DisplayString
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"A descriptive name for the group. If this group connects to
a single remote MTA this should be the name of that MTA. If
this in turn is an Internet MTA this should be the domain name.
For an OSI MTA it should be the string encoded distinguished
name of the managed object using the format defined in RFC-1485.
For X.400(1984) MTAs which do not have a Distinguished Name,
the RFC-1327 syntax 'mta in globalid' should be used."
::= {mtaGroupEntry 25}
mtaGroupName OBJECT-TYPE SYNTAX DisplayStringのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「グループに、描写的である名前。」 このグループが独身のリモートMTAに接続するなら、これはそのMTAという名前であるべきです。 順番にインターネットMTAであるなら、これはドメイン名であるべきです。 OSI MTAに関しては、ストリングがRFC-1485で定義された書式を使用することで管理オブジェクトの分類名をコード化したということであるべきです。 「Distinguished Nameを持っていないX.400(1984)MTAsのために、RFC-1327構文'globalidのmta'は使用されるべきです。」 ::= mtaGroupEntry25
mtaGroupAssociationTable OBJECT-TYPE
SYNTAX SEQUENCE OF MtaGroupAssociationEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The table holding information regarding the associations
for each MTA group."
::= {mta 3}
「各MTAのための協会のテーブル把持情報は分類する」mtaGroupAssociationTable OBJECT-TYPEのSYNTAX SEQUENCE OF MtaGroupAssociationEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ::= mta3
mtaGroupAssociationEntry OBJECT-TYPE
SYNTAX MtaGroupAssociationEntry
MAX-ACCESS not-accessible
STATUS current
DESCRIPTION
"The entry holding information regarding the associations
for each MTA group."
INDEX {applIndex, mtaGroupIndex, mtaGroupAssociationIndex}
::= {mtaGroupAssociationTable 1}
「各MTAのための協会のエントリー把持情報は分類する」mtaGroupAssociationEntry OBJECT-TYPE SYNTAX MtaGroupAssociationEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 applIndex、mtaGroupIndex、mtaGroupAssociationIndexに索引をつけてください:、:= mtaGroupAssociationTable1
MtaGroupAssociationEntry ::= SEQUENCE {
mtaGroupAssociationIndex
INTEGER
}
MtaGroupAssociationEntry:、:= 系列mtaGroupAssociationIndex整数
mtaGroupAssociationIndex OBJECT-TYPE
SYNTAX INTEGER (1..2147483647)
MAX-ACCESS read-only
STATUS current
DESCRIPTION
"Reference into association table to allow correlation of
this group's active associations with the association table."
::= {mtaGroupAssociationEntry 1}
「協会への参照は協会テーブルとのこのグループの活動的な協会の相関関係を許容するためにテーブルの上に置く」mtaGroupAssociationIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(1 .2147483647)のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= mtaGroupAssociationEntry1
Kille & Freed [Page 16] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[16ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
-- Conformance information
-- 順応情報
mtaConformance OBJECT IDENTIFIER ::= {mta 4}
mtaConformance物の識別子:、:= mta4
mtaGroups OBJECT IDENTIFIER ::= {mtaConformance 1}
mtaCompliances OBJECT IDENTIFIER ::= {mtaConformance 2}
mtaGroups物の識別子:、:= mtaConformance1mtaCompliances物の識別子:、:= mtaConformance2
-- Compliance statements
-- 承諾声明
mtaCompliance MODULE-COMPLIANCE
STATUS current
DESCRIPTION
"The compliance statement for SNMPv2 entities which
implement the Mail Monitoring MIB for basic
monitoring of MTAs."
MODULE -- this module
MANDATORY-GROUPS {mtaGroup}
::= {mtaCompliances 1}
mtaCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「MTAsの基本的なモニターのためにメールMonitoring MIBを実行するSNMPv2実体のための承諾声明。」 MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPS mtaGroup:、:= mtaCompliances1
mtaAssocCompliance MODULE-COMPLIANCE
STATUS current
DESCRIPTION
"The compliance statement for SNMPv2 entities which
implement the Mail Monitoring MIB for monitoring of
MTAs and their associations."
MODULE -- this module
MANDATORY-GROUPS {mtaGroup, mtaAssocGroup}
::= {mtaCompliances 2}
mtaAssocCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「MTAsと彼らの協会のモニターのためにメールMonitoring MIBを実行するSNMPv2実体のための承諾声明。」 MODULE--、このモジュールMANDATORY-GROUPS、mtaGroup、mtaAssocGroup:、:= mtaCompliances2
Kille & Freed [Page 17] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[17ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
-- Units of conformance
-- ユニットの順応
mtaGroup OBJECT-GROUP
OBJECTS {
mtaReceivedMessages, mtaStoredMessages,
mtaTransmittedMessages, mtaReceivedVolume, mtaStoredVolume,
mtaTransmittedVolume, mtaReceivedRecipients,
mtaStoredRecipients, mtaTransmittedRecipients,
mtaGroupReceivedMessages, mtaGroupRejectedMessages,
mtaGroupStoredMessages, mtaGroupTransmittedMessages,
mtaGroupReceivedVolume, mtaGroupStoredVolume,
mtaGroupTransmittedVolume, mtaGroupReceivedRecipients,
mtaGroupStoredRecipients, mtaGroupTransmittedRecipients,
mtaGroupOldestMessageStored, mtaGroupInboundAssociations,
mtaGroupOutboundAssociations,
mtaGroupAccumulatedInboundAssociations,
mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations,
mtaGroupLastInboundActivity, mtaGroupLastOutboundActivity,
mtaGroupRejectedInboundAssociations,
mtaGroupFailedOutboundAssociations,
mtaGroupInboundRejectionReason,
mtaGroupOutboundConnectFailureReason,
mtaGroupScheduledRetry, mtaGroupMailProtocol, mtaGroupName}
STATUS current
DESCRIPTION
"A collection of objects providing basic monitoring of MTAs."
::= {mtaGroups 1}
mtaGroup物群対象; { mtaReceivedMessages、mtaStoredMessages、mtaTransmittedMessages、mtaReceivedVolume、mtaStoredVolume、mtaTransmittedVolume、mtaReceivedRecipients、mtaStoredRecipients、mtaTransmittedRecipients、mtaGroupReceivedMessages、mtaGroupRejectedMessages、mtaGroupStoredMessages、mtaGroupTransmittedMessages、mtaGroupReceivedVolume、mtaGroupStoredVolume、mtaGroupTransmittedVolume、mtaGroupReceivedRecipients、mtaGroupStoredRecipients、mtaGroupTransmittedRecipients; mtaGroupOldestMessageStored、mtaGroupInboundAssociations、mtaGroupOutboundAssociations、mtaGroupAccumulatedInboundAssociations、mtaGroupAccumulatedOutboundAssociations、mtaGroupLastInboundActivity、mtaGroupLastOutboundActivity、mtaGroupRejectedInboundAssociations、mtaGroupFailedOutboundAssociations、mtaGroupInboundRejectionReason、mtaGroupOutboundConnectFailureReason、mtaGroupScheduledRetry、mtaGroupMailProtocol、mtaGroupName; } STATUSの現在の記述、「MTAsの基本的なモニターを提供する物の収集。」 ::= mtaGroups1
mtaAssocGroup OBJECT-GROUP
OBJECTS {
mtaGroupAssociationIndex}
STATUS current
DESCRIPTION
"A collection of objects providing monitoring of MTA
associations."
::= {mtaGroups 2}
mtaAssocGroup OBJECT-GROUP OBJECTS mtaGroupAssociationIndex、STATUSの現在の記述、「MTA協会のモニターを提供する物の収集。」 ::= mtaGroups2
END
終わり
Kille & Freed [Page 18] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[18ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
6. Acknowledgements
6. 承認
This document is a product of the Mail and Directory Management (MADMAN) Working Group. It is based on an earlier MIB designed by S. Kille, T. Lenggenhager, D. Partain, and W. Yeong.
このドキュメントはメールとディレクトリManagement(MADMAN)作業部会の製品です。 それはS.Kille、T.Lenggenhager、D.パーテイン、およびW.Yeongによって設計された以前のMIBに基づいています。
7. References
7. 参照
[1] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Structure
of Management Information for version 2 of the Simple Network
Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1442, SNMP Research, Inc.,
Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon
University, April 1993.
[1]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためのManagement情報の構造」、RFC1442、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
[2] McCloghrie, K., and M. Rose, Editors, "Management Information
Base for Network Management of TCP/IP-based internets: MIB-II",
STD 17, RFC 1213, Hughes LAN Systems, Performance Systems
International, March 1991.
[2] McCloghrie、K.とM.ローズ、エディターズ、「TCP/IPベースのインターネットのNetwork Managementのための管理Information基地:」 「MIB-II」、STD17、RFC1213、ヒューズLANシステム、国際言語運用機構、1991年3月。
[3] Galvin, J., and K. McCloghrie, K., "Administrative Model for
version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)",
RFC 1445, Trusted Information Systems, Hughes LAN Systems, April
1993.
[3] ガルビン、J.とK.McCloghrie、K.、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための管理Model」RFC1445、Trusted情報システム、ヒューズLAN Systems(1993年4月)。
[4] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Protocol
Operations for version 2 of the Simple Network Management
Protocol (SNMPv2)", RFC 1448, SNMP Research, Inc., Hughes LAN
Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon
University, April 1993.
[4] ケース、J.、McCloghrie(K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser)は「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためにOperationsについて議定書の中で述べます」、RFC1448、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学、1993年4月。
[5] Kille, S., WG Chair, and N. Freed, Editor, "The Network Services
Monitoring MIB", RFC 1565, ISODE Consortium, Innosoft, January
1994.
[5] KilleとS.、WGいすと解放されたN.、エディタ、「ネットワークはモニターしているMIBを調整します」、RFC1565、ISODE共同体、Innosoft、1994年1月。
8. Security Considerations
8. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Kille & Freed [Page 19] RFC 1566 Mail Monitoring MIB January 1994
Killeと解放された[19ページ]RFC1566は1994年1月にモニターしているMIBに郵送します。
9. Authors' Addresses
9. 作者のアドレス
Steve Kille, WG Chair ISODE Consortium The Dome, The Square Richmond TW9 1DT UK
スティーブKille、ドーム、WG議長ISODE共同体の正方形のリッチモンドTW9 1DTイギリス
Phone: +44 81 332 9091 EMail: S.Kille@isode.com
以下に電話をしてください。 +44 81 332 9091はメールされます: S.Kille@isode.com
Ned Freed, Editor Innosoft International, Inc. 250 West First Street, Suite 240 Claremont, CA 91711 USA
解放されたネッド、Innosoftの国際Inc.250の1EditorのWest通り、スイート240クレアーモント、カリフォルニア91711米国
Phone: +1 909 624 7907 Fax: +1 909 621 5319 EMail: ned@innosoft.com
以下に電話をしてください。 +1 909 624、7907Fax: +1 5319年の909 621メール: ned@innosoft.com
Kille & Freed [Page 20]
Killeであって解放されています。[20ページ]
一覧
スポンサーリンク





