RFC377 日本語訳
0377 Using TSO via ARPA Network Virtual Terminal. R.T. Braden. August 1972. (Format: TXT=7093 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
NETWORK WORKING GROUP R.T. BRADEN REQUEST FOR COMMENTS #377 UCLA/CCN NIC 11119 AUGUST 10, 1972 CATEGORIES: OBSOLETES: UPDATES:
コメント#377UCLA/CCN NIC11119 1972年8月10日カテゴリを求めるワーキンググループR.T.ブレーデン要求をネットワークでつないでください: 時代遅れにします: アップデート:
USING TSO VIA ARPA NETWORK VIRTUAL TERMINAL
アルパネットワーク仮想端末を通ってTSOを使用します。
A. Connecting to TSO -----------------
A。 TSOに接続すること。-----------------
IBM's Time Sharing Option (TSO) is available at UCLA-CCN on Socket 1 using the standard Telnet protocol.
IBMのTime Sharing Option(TSO)は、Socket1の上のUCLA-CCNで標準のTelnetプロトコルを使用することで利用可能です。
1. To access TSO, the remote user performs ICP to Socket 1 at CCN and executes the command:
1. リモート・ユーザーは、TSOにアクセスするために、CCNでSocket1にICPを実行して、コマンドを実行します:
TSO CR LF -- --
TSO CR LF--、--
2. Possible responses to the TSO command are:
2. TSOコマンドへの可能な応答は以下の通りです。
a. "WELCOME TO UCLA/CCN TSO"
a。 「UCLA/CCN TSOへようこそ」
followed by a herald ("!"). TSO is available. A TSO LOGON command should be entered following the herald.
告知(“!")によって続かれています。 TSOは利用可能です。 告知に続いて、TSO LOGONコマンドは入力されるべきです。
b. "TSO NOT AVAILABLE AT THIS TIME"
b。 「このとき利用可能でないTSO」
The user should check the TSO schedule and verify that it should be available. If so, he can call the CCN on-line help phone, 213-825-1652 for availability information, or send a message to the operator through NETRJS.
ユーザは、TSOスケジュールをチェックして、それが利用可能であるべきであることを確かめるべきです。 そうだとすれば、彼は、有用性情報のためにCCNオンラインヘルプ電話、213-825-1652に電話をするか、またはNETRJSを通してメッセージをオペレータに送ることができます。
c. "ALL TSO PORTS BUSY"
c。 「TSOポートが忙しくするすべて」
The user should try again after a short time. If this condition recurs frequently, notify the Technical Liaison at CCN so that more Network ports can be added.
ユーザは短い間の後に再試行するべきです。 この状態が頻繁に再発するなら、より多くのNetworkポートを加えることができるようにCCNでTechnical Liaisonに通知してください。
Braden [Page 1] RFC 377 Using TSO via Net Virtual Terminal August 1972
ネットVirtual Terminal1972年8月を通したブレーデン[1ページ]RFC377Using TSO
3. When first connected to CCN server Telnet, the user has a choice of several commands besides "TSO". The TSO-related commands are:
3. Telnetが最初にCCNサーバに接続したとき、ユーザには、"TSO"以外にいくつかのコマンドの選択があります。 TSO関連のコマンドは以下の通りです。
HELP - A listing of commands at this level, and other general information.
ヘルプ--このレベル、および他の一般情報のコマンドのリスト。
BBOARD - List operational notices.
BBOARD--操作上の通知をリストアップしてください。
4. Local echoing (i.e., by the user site) is required.
4. ローカル・エコーイング(すなわち、ユーザの現場のそばの)が必要です。
5. Server-Telnet will time-out and disconnect the user if:
5. サーバtelnetがタイムアウトを望んでいて、ユーザから切断する、:
a. Output to the Network does not complete within 5 minutes, or
a。 または5分以内にNetworkに完全でなく出力する。
b. An INS, DATA MARK pair does not match within 2 minutes, or
b。 またはインスであり、DATA MARK組が2分以内に合わせない。
c. TSO waits for the user to enter input for 20 minutes.
c。 TSOは、ユーザが20分間入力を入力するのを待っています。
B. Conversing with TSO -------------------
B。 TSOと話します。-------------------
1. TSO is strictly a line-at-a-time system. Input is not scanned until either an end-of-line or an INS (interrupt) is received at CCN. TSO sends the user an exclamation mark ("!") as a herald when waiting for input.
1. TSOによる厳密に、aが-一度にシステムを裏打ちするということです。 入力はCCNに行末かINS(中断)のどちらかを受け取るまでスキャンされません。 入力を待つとき、TSOは告知として感嘆符(“!")をユーザに送ります。
2. The end-of-line indication for input and output lines is the standard CR LF sequence.
2. 入出力系列のための行末指示は標準のCR LF系列です。
3. The remote user my interrupt TSO output by sending an INS and DATA MARK (Telnet X'80'). Note to TIP users: this may be accomplished with the TIP command "SEND SYNC". Each such interrupt is passed to TSO, which interprets it as an output break, i.e., as if the user pressed the ATTention key on his 2741 while the keyboard was _locked_.
3. '私の中断TSOがINSとDATA MARKを送ることによって出力したリモート・ユーザー、(telnet X80年、'、) TIPにユーザに注意してください: これはTIPコマンド「同時性を送ってください」で達成されるかもしれません。 そのような各中断はTSOに通過されて、すなわち、まるでキーボードが_でしたが、ユーザが彼の2741で主要なATTentionを押すかのようにどれが出力中断としてそれを解釈するかが_をロックしました。
On the Network, "attentions" are not used to delete lines being entered. The CCN Server-Telnet provides line editing functions for TSO users: the ASCII control CAN deletes the line being entered, while BS deletes the preceding character.
Networkでは、「こころづくし」は、入られる系列を削除するのに使用されません。 CCN Server-telnetは系列編集機能をTSOユーザに提供します: ASCIIコントロールCANは入られる系列を削除しますが、BSは前のキャラクタを削除します。
4. There is a third interrupt case to be considered: suppose a program has placed the user's terminal into input state, but the user wants to suspend its execution and take control up a level without satisfying the pending input request. This is supposed to be accomplished by sending an INS/DATA MARK pair. Unfortunately, due to a bug in our Network interface to TSO, the interrupt will be ignored in this case. To circumvent this
4. 考えられる3番目の中断ケースがあります: プログラムがユーザの端末を入力状態に置きましたが、ユーザが未定の入力要求を満たさないで実行を中断させて、レベルにコントロールを上げたいなら。 インス/DATA MARK組を送ることによって、これは達成されるべきです。 残念ながら、TSOへの私たちのNetworkインタフェースのバグのため、中断はこの場合無視されるでしょう。 これを回避するために
Braden [Page 2] RFC 377 Using TSO via Net Virtual Terminal August 1972
ネットVirtual Terminal1972年8月を通したブレーデン[2ページ]RFC377Using TSO
problem, we recommend that you define a software break string, such as "!!!!". This may be accomplished with the command:
問題、私たちは、あなたが“!!!!"などのソフトウェア中断ストリングを定義することを勧めます。. これはコマンドで達成されるかもしれません:
TERM INPUT (!!!!)
用語入力(!!!!)
Note that there are no quotes around the string. You can enter this command when you first log on, and it will remain in effect for the session (or until you issue a new TERM command). Then any input line containing four successive exclamation points will be interpreted as if an interrupt (attention) had been sent. If that line contains other characters preceding the exclamation marks, the latter will be interpreted as line delete; otherwise, the result will be to take control up a level.
ストリングの周りに引用文が全くないことに注意してください。 最初にログオンするとき、あなたはこのコマンドを入力できます、そして、それはセッションの間、有効なままで残るでしょう(あなたが新しいTERMコマンドを発行するまで)。 そして、4つの連続した感嘆符を含むどんな入力行もまるで中断(注意)を送ったかのように解釈されるでしょう。 その系列が感嘆符に先行する他のキャラクタを含んでいると、後者が系列として解釈される、削除します。 さもなければ、結果はレベルにコントロールを上げることでしょう。
C. Character Sets --------------
C。 文字コード--------------
1. Both upper and lower case input are allowed, but the server Telnet will translate all lower case to upper. Output is normally upper case.
1. 上側の、そして、下側の両方のケース入力は許されていますが、サーバTelnetはすべての小文字を上側に翻訳するでしょう。 通常、出力は大文字です。
2. Line-editing is provided by the Server-Telnet program before passing the input line to TSO.
2. 入力行をTSOに渡す前に、Server-telnetプログラムで線編集を提供します。
INPUT ACTION ----- ------
入力動作----- ------
CAN (control X) delete current line.
現在行を削除できます(Xを制御します)。
BS (control H) delete previous character on same line
BS(コントロールH)は同じ系列で前のキャラクタを削除します。
(NOTE: Telnet control char- acters are not deleted; they are bypassed in the backspace operation.)
(注意: telnetコントロール炭actersは削除されません; 彼らが中で迂回する、バックスペースキー、操作)。
HT (control I) insert one space in input.
HT(コントロールI)は中で入力されたあるスペースを挿入します。
All other ASCII controls are deleted from the input before line-editing is performed.
系列編集が実行される前に他のすべてのASCIIコントロールが入力から削除されます。
3. Input lines are translated to EBCDIC by the rules used for a NETRJS remote operator console (see Appendix B in RFC189). Specifically:
3. 入力行はNETRJSのリモートオペレータコンソールに使用される規則でEBCDICに翻訳されます(RFC189のAppendix Bを見てください)。 明確に:
Braden [Page 3] RFC 377 Using TSO via Net Virtual Terminal August 1972
ネットVirtual Terminal1972年8月を通したブレーデン[3ページ]RFC377Using TSO
a. ASCII controls are ignored except for BS, CAN, HT, and CR LF.
a。 BS、CAN、HT、およびCR LFを除いて、ASCIIコントロールは無視されます。
b. The following correspondence is used for the EBCDIC graphics not in ASCII:
b。 以下の通信はASCIIでないのにおけるEBCDICグラフィックスに使用されます:
[In the original, the ASCII and EBCDIC graphics were handwritten; in ] [this version the ASCII graphics are typed and the EBCDIC graphics are] [omitted.]
[オリジナルでは、ASCIIとEBCDICグラフィックスは手書きでした; コネ]、[このバージョン、ASCIIグラフィックスがタイプされて、EBCDICグラフィックスがタイプされる、][省略されます。]
ASCII TSO ----- --- ! (Vertical bar)
ASCII TSO----- --- ! (縦棒)
~ (EBCDIC "not")
~ (EBCDIC “not")
\ (Cent)
\ (セント)
c. The six ASCII graphics not in EBCDIC are translated into EBCDIC question marks.
c。 6つのASCIIグラフィックスはEBCDICでEBCDIC疑問符に翻訳されません。
4. All Telnet controls except DATA MARK are ignored.
4. DATA MARK以外のすべてのTelnetコントロールが無視されます。
RTB/gjm 8/10/72
RTB/gjm8/10/72
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Alex McKenzie with ] [ support from GTE, formerly BBN Corp. 9/99 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[アレックス・マッケンジーによるオンラインRFCアーカイブ、][GTEからのサポート、以前BBN社9/99]
Braden [Page 4]
ブレーデン[4ページ]
一覧
スポンサーリンク