RFC487 日本語訳

0487 Free file transfer. R.D. Bressler. April 1973. (Format: TXT=3249 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                       Bob Bressler
Request for Comments #487                                   BBN
NIC #15065                                                  6 April 1973

ネットワークワーキンググループボブBresslerはコメント#487BBN NIC#15065のために1973年4月6日を要求します。

                           Free File Transfer

無料のファイル転送

    In the past several months, many people have commented to me about
their difficulty in transferring files.  The hang up appears to be with
systems that have some flavor of security, but on which the user has no
access privileges.  Specifically, the FTP server demands a user and
password before it will grant any system access.  The loophole which
people have been using is the MAIL FILE facility, which is both limited
in scope and intended for other purposes.

過去数カ月で、多くの人々がファイルを移すことにおける彼らの苦労に関して私にコメントしました。 上がセキュリティの何らかの風味を持っているシステムであるように現れますが、ユーザがアクセス権を全く持っていないハング。 明確に、どんなシステムアクセサリーも与える前にFTPサーバはユーザとパスワードを要求します。 人々が使用している抜け穴はMAIL FILE施設です。(その施設は、範囲で制限されて、他の目的のために意図します)。

    A frequently used model for file protection is to define three
levels of user access:  1) only the user himself; 2) all users in a
group; 3) everyone.  Up until now, "everyone" has meant anyone already
granted logon privileges.  A new class is, perhaps, needed to cover
everyone, exclusive of whether or not they are logged on.

ファイル保護のための頻繁に使用されたモデルは3つのレベルのユーザアクセスを定義することになっています: 1) ユーザ自身だけ。 2) グループのすべてのユーザ。 3) 皆。 現在まで、「皆」は、だれでも既にログオン特権を与えたことを意味しました。 新しいクラスが、それらにログオンされるかどうかを除いて皆をカバーするのに恐らく必要です。

    With all this in mind, I propose the following course of action:

このすべてが念頭にある状態で、私は以下の行動を提案します:

    If a user connects to an FTP server and makes a file request without
supplying a user name-password, the server should then examine the file
access parameters.  If the file is listed as accessible to anyone, then
the transfer should be allowed to proceed.

ユーザがユーザ名前パスワードを提供しないでFTPサーバに接続して、ファイル要求をするなら、サーバはファイルアクセスパラメタを調べるべきです。 ファイルがだれにとってもアクセスしやすいとしてリストアップされるなら、転送は続くことができるべきです。

    This scheme can be implemented so as not to yield file creations
privileges - for example, store commands can be implemented via an
append mechanism.  If I wanted a file sent to me I could create an empty
file with unlimited append access.  I would then inform the foreign user
to store (append?) to that file.

を通してファイル作成特権を譲らないようにこの体系を実装することができます--例えば、保存命令を実装することができる、メカニズムを追加してください。 私が、私への送られた私が作成できたファイルが欲しいと思ったなら、無制限であるのがある空のファイルはアクセサリーを追加します。 そして、私はそのファイルとして保存する(追加しますか?)外国人のユーザに知らせるでしょう。

    The problem of accounting is somewhat more complex.  Clearly,
storing a file in a user's directory can be charged to that user.  When
retrieving a file from a general system directory, there is no "user"
specified, and overhead may have to be billed.  The former case involved
both CPU time for transfer and secondary storage charges for storing the
new file.  In the latter case, only CPU charges are involved, and these
may be sufficiently small to not cause a major problem.

会計の問題はいくらか複雑です。 明確に、ユーザのディレクトリのファイルを保存するのをそのユーザに請求できます。 一般的なシステム・ディレクトリからのファイルを取るとき、指定された「ユーザ」が全くありません、そして、オーバーヘッドは請求されなければならないかもしれません。 前のケースは新しいファイルを保存するための転送のためのCPU時間と補助記憶装置充電の両方にかかわりました。 後者の場合では、CPU充電だけがかかわります、そして、これらは大した問題を引き起こすことができないくらい小さいかもしれません。

    BBN TENEX has agreed to modify their FTP server to allow general
access transfers as described above.  Specific details for usage will be
available when installation is complete.  I urge other systems to make
this service available, if only on an experimental basis.  The success
of such an experiment will be judged by the reaction of the general user

BBN TENEXは、上で説明されるように一般的なアクセス転送を許容するようにそれらのFTPサーバを変更するのに同意しました。 インストールが完全であるときに、用法のための特定の詳細は利用可能になるでしょう。 実験ベースだけで私は、このサービスを利用可能にするよう他のシステムに促します。 そのような実験の成功は一般的なユーザの反応で判断されるでしょう。

Bressler                                                        [Page 1]

RFC 487                    Free File Transfer                 April 1973

ファイル転送1973年4月に自由なBressler[1ページ]RFC487

community and the uses to which FTP is put.

FTPが置かれる共同体と用途。

NOTE:  Bob Clements tells me that the BBN TENEX implementation will
       probably require a user name of something like "FREE" or
       "ANONYMOUS", but not require a password.

以下に注意してください。 ボブ・クレメンツは、BBN TENEX実装がたぶん「無料」や「匿名であること」のように何かのユーザ名を必要としますが、パスワードは必要としないと私に言います。

RB/jm

RB/jm

       [ This RFC was put into machine readable form for entry ]
       [ into the online RFC archives by Alex McKenzie with    ]
       [ support from GTE, formerly BBN Corp.             9/99 ]

[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[アレックス・マッケンジーによるオンラインRFCアーカイブ、][GTEからのサポート、以前BBN社9/99]

Bressler                                                        [Page 2]

Bressler[2ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

COALESCE関数 NULL値でない最初の引数を返す

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る