RFC462 日本語訳
0462 Responding to user needs. J. Iseli, D. Crocker. February 1973. (Format: TXT=2808 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group Jean Iseli (MITRE) RFC # 462 Dave Crocker (UCLA-NMC) NIC # 14434 February 22, 1973
1973年2月22日のネットワークワーキンググループジーンIseli(斜め継ぎ)RFC#462デーヴ医者(UCLA-NMC)NIC#14434
Responding to User Needs
ユーザの必要性に応じます。
INTRODUCTION
序論
The ARPANET is currently undergoing a transition to an environment in which network resources will be made available to a larger user base. This emergent user base already contains a significant number of terminal users not associated with a server site. Information relative to network host services and access characteristics is needed to encourage and assist new users.
アルパネットは現在、より大きいユーザベースがネットワーク資源を入手する環境に変化させています。 この火急を要したユーザベースは既にサーバサイトに関連づけられなかった多くの端末ユーザを含みます。 ネットワークホストサービスとアクセスの特性に比例した情報が、新しいユーザを奨励して、補助するのに必要です。
To date, the Resources Notebook has been the primary outlet for efforts to provide users with Network-wide information. A separate RFC, from the NIC, discusses the past and current history more completely. In this RFC, we would like to second the NIC's suggestion for the formation of a Working Group concerned with User Information and Services, and we would like to offer a specific suggestion for consideration at the NIC's proposed meeting.
これまで、Resources Notebookは取り組みがNetwork全体の情報をユーザに提供する中心局です。 NICから、別々のRFCは過去の、そして、現在の歴史について、より完全に議論します。 このRFCでは、私たちは作業部会の構成のためのNICの提案がUser情報とServicesに関係があって、考慮のためにNICの提案されたミーティングで特定の提案を提供したいと思う2番目がそうしたいです。
PROPOSAL
提案
Many of the problems associated with the lack of adequate Network information are caused by the many compilation steps. Too many resources (most of them human) are required. In addition to delay, errors are introduced. Part of the solution is to place the acquisition of basic information closer to the source and make the source responsible for the acquisition and maintenance.
適切なNetwork情報の不足に関連している問題の多くが多くの編集ステップで引き起こされます。 あまりに多くのリソース(それらの大部分は人間である)が必要です。 遅れに加えて、誤りを導入します。 ソリューションの一部は、基本情報の獲得をソースの、より近くに置いて、ソースを獲得とメインテナンスに責任があるようにすることです。
The "source" is distributed around the Network and, therefore, the proposal is to develop and implement a distributed and extensible network data-base which contains the desired information. This would require each server site to create and maintain an information file locally and/or at the NIC. As a further (more down stream) step, a mechanism to access these files could be specified and implemented.
「ソース」がNetworkの周りで分配されて、したがって、提案は、分配されて広げることができるネットワークが必要な情報を含むデータベースであると開発して、実装することです。 これは、局所的NICで調査資料ファイルを作成して、維持するためにそれぞれのサーバサイトを必要とするでしょう。 より遠い(さらにストリームの下側への)ステップとして、これらのファイルにアクセスするメカニズムを指定して、実装することができました。
People at different sites would thereby be able to use the tools most comfortable and accessible to them.
その結果、異なったサイトの人々はそれらに、最も快適でアクセスしやすいツールを使用できるでしょう。
Iseli & D. Crocker [Page 1] RFC 462 Responding to User Needs February 1973
1973年2月にユーザの必要性に応じるIseliとD.クロッカー[1ページ]RFC462
An interesting technical issue involves making the disparate files accessible by an automaton. The NIC is currently attempting to smooth out the interface between NLS and non-NLS files, and this seems like a reasonable object for such efforts.
おもしろい専門的な問題は、オートマトンで異種のファイルをアクセスしやすくすることを伴います。 NICは、現在NLSと非NLSファイルの間のインタフェースを取り除くのを試みています、そして、これはそのような取り組みのための妥当なオブジェクトのように思えます。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Alex McKenzie with ] [ support from GTE, formerly BBN Corp. 9/99 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[アレックス・マッケンジーによるオンラインRFCアーカイブ、][GTEからのサポート、以前BBN社9/99]
Iseli & D. Crocker [Page 2]
IseliとD.クロッカー[2ページ]
一覧
スポンサーリンク