RFC411 日本語訳

0411 New MULTICS Network Software Features. M.A. Padlipsky. November 1972. (Format: TXT=3024 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                             M. A. Padlipsky
Request for Comments #411                             MIT-MULTICS
NIC 124D3                                       November 14, 1972

ネットワークワーキンググループM.A.Padlipskyはコメント#のために411MIT-MULTICS NIC 124D3 November 14、1972を要求します。

                 NEW MULTICS NETWORK SOFTWARE FEATURES

新しいMULTICSネットワークソフトウェア機能

Two recently-installed features of the Multics  Network  software
might be of general interest to the Network community, and should
be of particular interest to those who use Multics via TIP's:

Multics Networkソフトウェアの2つの最近インストールされた特徴が、Network共同体には一般的興味があるかもしれなくて、特別にTIPを通してMulticsを使用する人におもしろくあるべきです:

Case Mapping
---- -------

ケースマッピング---- -------

In  order  to allow Network users at upper-case-only terminals on
systems which do not  furnish  case-mapping  to  access  Multics,
typing   "MAP"   (upper-case,   followed   by   Telnet  New-line)
immediately after receipt of the Multics  load  message  actuates
Multics software which applies the following typing conventions:

ケースマッピングをアクセスMulticsに提供しないシステムの上の上側のケースだけ端末にNetworkユーザを許容するために、Multics負荷メッセージの領収書直後「地図」(telnet復帰改行が支えた大文字)をタイプすると、コンベンションをタイプする以下を当てはまるMulticsソフトウェアは作動します:

1) as most Multics  input  is  lower-case,  alphabetic  input  is
    mapped  to  lower-case,  except  for  any  letter immediately
    preceded by "
2) back (left) arrow  is  treated  as  underscore,  up  arrow  as
    circumflex, apostrophe as acute (right) accent
3) escape sequences exist for the following:
    backspace = -
    grave (left) accent = '
    left brace =
    vertical line =
    right brace = )
    tilde = =
4) the sequence "\" is treated as  "
    octal  escape, it is only necessary to type     a "
    them

1) ほとんどのMultics入力が小文字です、アルファベット入力が小文字に写像されるということである、すぐに先行されたどんな手紙を除いた「鋭い(正しい)アクセント3) エスケープシーケンスが以下のために存在するとき、逆(左)矢が扱われる2は)曲折アクセントの同じくらい矢にアポストロフィを強調します」 バックスペースキー、=--荘重な(左)アクセント='左の支柱=縦線は正しい支柱=) ティルド==4) 「8進エスケープ、単にaをタイプするのが必要である」として扱われた系列「\」それらと等しいです'。

The case-mapping software is also actuated if "HELP" (upper-case)
is  typed  prior  to  login  in  response  to the system's "login
incorrect" message, in which case the normal  information  (which
would  appear  in response to lower-case "help" as well) on login
format will be printed out.  (Note: the escape sequences are  the
same  as  existing Multics   conventions for direct-dialled Model
33/35 TTY's.  On these particular devices, "
indicated on the key-caps: it is input as SHIFT-L.)

また、「助け」(大文字)がログインの前にシステムの「ログイン不正確な」メッセージに対応してタイプされるなら、ケースを写像するソフトウェアは作動します、その場合、ログイン形式の正常な情報(また、小文字の「助け」に対応して現れる)は印刷されるでしょう。 (以下に注意してください。 エスケープシーケンスはダイヤルインされたModel33/35TTYのもののための既存のMulticsコンベンションと同じです。 これらの特定のデバイスに関して「キーキャップの上で示される:、」 それはSHIFT-Lとして入力されます。)

                                                                [Page 1]

Allocate Handling
-------- --------

[1ページ]は取り扱いを割り当てます。-------- --------

Output  to  systems  which give small allocations has long been a
problem, both to the remote user (who experienced frequent pauses
in the output at  his  terminal)  and  to  the  Multics  "Network
Daemon"  process  (which  encountered  considerable  inefficiency
because of being frequently awakened to process the  ALL  control
messages).   To alleviate this, we have introduced interrupt-time
code which processes the ALL's and  outputs  the  next  group  of
bytes  without  causing  the Network Daemon to take a wakeup.  As
attendees of the ICCC will have already observed, response is far
superior under the new scheme.  (System  Programmers  responsible
for  NCP's  might  be  interested  to  know  that some 75% of our
control-message processing deals with ALL's.)

長い間、小さい配分を与えるシステムへの出力は問題です、リモート・ユーザー(彼の端末での出力における頻繁なくぎりを経験した)と、そして、Multics「ネットワークデーモン」プロセスへの両方、(どれが処理するために頻繁に目を覚まされるのでかなりの非能率に遭遇したか、メッセージをすべて制御してください、) これを軽減するために、私たちが処理される中断時間のコードを紹介した、すべて、そして、Network Daemonがaを取ることを引き起こすことのないバイトの次のグループがwakeupする出力。 ICCCの出席者が既に観測してしまうだろうというように、応答は新しい体系の下にはるかに優れています。 (責任があるシステムProgrammers、NCPの力のために、私たちのコントロールメッセージ処理のおよそ75%がすべてに対処するのを知る関心を集めてください、)。

    [ This RFC was put into machine readable form for entry ]
    [ into the online RFC archives by BBN Corp. under the   ]
    [ direction of Alex McKenzie.                      1/97 ]

[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[BBN社の下によるオンラインRFCアーカイブ、][ アレックス・マッケンジーの方向。 1/97 ]

                                                                [Page 2]

[2ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Image.name

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る