RFC411 日本語訳
0411 New MULTICS Network Software Features. M.A. Padlipsky. November 1972. (Format: TXT=3024 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group M. A. Padlipsky Request for Comments #411 MIT-MULTICS NIC 124D3 November 14, 1972
ネットワークワーキンググループM.A.Padlipskyはコメント#のために411MIT-MULTICS NIC 124D3 November 14、1972を要求します。
NEW MULTICS NETWORK SOFTWARE FEATURES
新しいMULTICSネットワークソフトウェア機能
Two recently-installed features of the Multics Network software might be of general interest to the Network community, and should be of particular interest to those who use Multics via TIP's:
Multics Networkソフトウェアの2つの最近インストールされた特徴が、Network共同体には一般的興味があるかもしれなくて、特別にTIPを通してMulticsを使用する人におもしろくあるべきです:
Case Mapping ---- -------
ケースマッピング---- -------
In order to allow Network users at upper-case-only terminals on systems which do not furnish case-mapping to access Multics, typing "MAP" (upper-case, followed by Telnet New-line) immediately after receipt of the Multics load message actuates Multics software which applies the following typing conventions:
ケースマッピングをアクセスMulticsに提供しないシステムの上の上側のケースだけ端末にNetworkユーザを許容するために、Multics負荷メッセージの領収書直後「地図」(telnet復帰改行が支えた大文字)をタイプすると、コンベンションをタイプする以下を当てはまるMulticsソフトウェアは作動します:
1) as most Multics input is lower-case, alphabetic input is mapped to lower-case, except for any letter immediately preceded by " 2) back (left) arrow is treated as underscore, up arrow as circumflex, apostrophe as acute (right) accent 3) escape sequences exist for the following: backspace = - grave (left) accent = ' left brace = vertical line = right brace = ) tilde = = 4) the sequence "\" is treated as " octal escape, it is only necessary to type a " them
1) ほとんどのMultics入力が小文字です、アルファベット入力が小文字に写像されるということである、すぐに先行されたどんな手紙を除いた「鋭い(正しい)アクセント3) エスケープシーケンスが以下のために存在するとき、逆(左)矢が扱われる2は)曲折アクセントの同じくらい矢にアポストロフィを強調します」 バックスペースキー、=--荘重な(左)アクセント='左の支柱=縦線は正しい支柱=) ティルド==4) 「8進エスケープ、単にaをタイプするのが必要である」として扱われた系列「\」それらと等しいです'。
The case-mapping software is also actuated if "HELP" (upper-case) is typed prior to login in response to the system's "login incorrect" message, in which case the normal information (which would appear in response to lower-case "help" as well) on login format will be printed out. (Note: the escape sequences are the same as existing Multics conventions for direct-dialled Model 33/35 TTY's. On these particular devices, " indicated on the key-caps: it is input as SHIFT-L.)
また、「助け」(大文字)がログインの前にシステムの「ログイン不正確な」メッセージに対応してタイプされるなら、ケースを写像するソフトウェアは作動します、その場合、ログイン形式の正常な情報(また、小文字の「助け」に対応して現れる)は印刷されるでしょう。 (以下に注意してください。 エスケープシーケンスはダイヤルインされたModel33/35TTYのもののための既存のMulticsコンベンションと同じです。 これらの特定のデバイスに関して「キーキャップの上で示される:、」 それはSHIFT-Lとして入力されます。)
[Page 1] Allocate Handling -------- --------
[1ページ]は取り扱いを割り当てます。-------- --------
Output to systems which give small allocations has long been a problem, both to the remote user (who experienced frequent pauses in the output at his terminal) and to the Multics "Network Daemon" process (which encountered considerable inefficiency because of being frequently awakened to process the ALL control messages). To alleviate this, we have introduced interrupt-time code which processes the ALL's and outputs the next group of bytes without causing the Network Daemon to take a wakeup. As attendees of the ICCC will have already observed, response is far superior under the new scheme. (System Programmers responsible for NCP's might be interested to know that some 75% of our control-message processing deals with ALL's.)
長い間、小さい配分を与えるシステムへの出力は問題です、リモート・ユーザー(彼の端末での出力における頻繁なくぎりを経験した)と、そして、Multics「ネットワークデーモン」プロセスへの両方、(どれが処理するために頻繁に目を覚まされるのでかなりの非能率に遭遇したか、メッセージをすべて制御してください、) これを軽減するために、私たちが処理される中断時間のコードを紹介した、すべて、そして、Network Daemonがaを取ることを引き起こすことのないバイトの次のグループがwakeupする出力。 ICCCの出席者が既に観測してしまうだろうというように、応答は新しい体系の下にはるかに優れています。 (責任があるシステムProgrammers、NCPの力のために、私たちのコントロールメッセージ処理のおよそ75%がすべてに対処するのを知る関心を集めてください、)。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by BBN Corp. under the ] [ direction of Alex McKenzie. 1/97 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[BBN社の下によるオンラインRFCアーカイブ、][ アレックス・マッケンジーの方向。 1/97 ]
[Page 2]
[2ページ]
一覧
スポンサーリンク