RFC3179 日本語訳
3179 Script MIB Extensibility Protocol Version 1.1. J. Schoenwaelder,J. Quittek. October 2001. (Format: TXT=56311 bytes) (Obsoletes RFC2593) (Status: EXPERIMENTAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group J. Schoenwaelder Request for Comments: 3179 TU Braunschweig Obsoletes: 2593 J. Quittek Category: Experimental NEC Europe Ltd. October 2001
Schoenwaelderがコメントのために要求するワーキンググループJ.をネットワークでつないでください: 3179 TUブラウンシュバイクは以下を時代遅れにします。 2593年のJ.Quittekカテゴリ: 実験的なNECヨーロッパ株式会社2001年10月
Script MIB Extensibility Protocol Version 1.1
スクリプトMIB伸展性プロトコルバージョン1.1
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 議論と改善提案は要求されています。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
The Script MIB extensibility protocol (SMX) defined in this memo separates language specific runtime systems from language independent Script MIB implementations. The IETF Script MIB defines an interface for the delegation of management functions based on the Internet management framework. A management script is a set of instructions that are executed by a language specific runtime system.
このメモで定義されたScript MIB伸展性プロトコル(SMX)は言語の独立しているScript MIB実装と言語の特定のランタイムシステムを切り離します。 IETF Script MIBはインターネット管理フレームワークに基づく管理機能の委譲のためにインタフェースを定義します。 管理スクリプトは言語の特定のランタイムシステムによって実行される1セットの指示です。
Table of Contents
目次
1 Introduction ................................................. 2 2 Process Model and Communication Model ........................ 3 3 Security Profiles ............................................ 4 4 Start of Runtime Systems and Connection Establishment ........ 4 5 SMX Messages ................................................. 5 5.1 Common Definitions ......................................... 5 5.2 Commands ................................................... 7 5.3 Replies .................................................... 7 6 Elements of Procedure ........................................ 9 6.1 SMX Message Processing on the Runtime Systems .............. 9 6.1.1 Processing the `hello' Command ........................... 10 6.1.2 Processing the `start' Command ........................... 10 6.1.3 Processing the `suspend' Command ......................... 11 6.1.4 Processing the `resume' Command .......................... 12 6.1.5 Processing the `abort' Command ........................... 12 6.1.6 Processing the `status' Command .......................... 12 6.1.7 Generation of Asynchronous Notifications ................. 13
1つの序論… 2 2のプロセス・モデルとコミュニケーションはモデル化されます… 3 3個のセキュリティプロフィール… ランタイムシステムとコネクション確立の4 4始まり… 4 5のSMXメッセージ… 5 5.1 一般的な定義… 5 5.2 命令します… 7 5.3 返答します… 手順の7 6の要素… 9 6.1 ランタイムシステムにおけるSMXメッセージ処理… 9 6.1 .1 'こんにちは'を処理して、命令してください… 10 6.1 .2 '始め'を処理して、命令してください… 10 6.1 .3 '中断'コマンドを処理します… 11 6.1 .4 '履歴書'を処理して、命令してください… 12 6.1 .5 'アボート'を処理して、命令してください… 12 6.1 .6 '状態'を処理して、命令してください… 12 6.1 .7世代の非同期な通知… 13
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 1] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[1ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.2 SMX Message Processing on the SNMP Agent ................... 13 6.2.1 Creating a Runtime System ................................ 14 6.2.2 Generating the `hello' Command ........................... 14 6.2.3 Generating the `start' Command ........................... 15 6.2.4 Generating the `suspend' Command ......................... 16 6.2.5 Generating the `resume' Command .......................... 16 6.2.6 Generating the `abort' Command ........................... 17 6.2.7 Generating the `status' Command .......................... 18 6.2.8 Processing Asynchronous Notifications .................... 19 7 Example SMX Message Flow ..................................... 20 8 Transport Mappings ........................................... 20 8.1 SMX over Bi-directional Pipes .............................. 21 8.2 SMX over TCP ............................................... 21 9 Security Considerations ...................................... 21 10 Changes from RFC 2593 ....................................... 22 11 Acknowledgments ............................................. 23 12 References .................................................. 23 13 Authors' Addresses .......................................... 24 14 Full Copyright Statement .................................... 25
6.2 SNMPエージェントにおけるSMXメッセージ処理… 13 6.2 .1 ランタイムシステムを作成します… 14 6.2 'こんにちは'を生成する.2が命令します… 14 6.2 '始め'を生成する.3が命令します… 15 6.2 .4 '中断'コマンドを生成します… 16 6.2 '履歴書'を生成する.5が命令します… 16 6.2 'アボート'を生成する.6が命令します… 17 6.2 '状態'を生成する.7が命令します… 18 6.2 .8 処理の非同期な通知… 19 7 例のSMXメッセージ流動… 20 8 マッピングを輸送してください… 20 8.1 双方向の上のSMXは運びます… 21 TCPの上の8.2SMX… 21 9 セキュリティ問題… RFC2593からの21 10回の変化… 22 11の承認… 23 12の参照箇所… 23 13人の作者のアドレス… 24 14の完全な著作権宣言文… 25
1. Introduction
1. 序論
The Script MIB [1] defines a standard interface for the delegation of management functions based on the Internet management framework. In particular, it provides the following capabilities:
Script MIB[1]はインターネット管理フレームワークに基づく管理機能の委譲のために標準インターフェースを定義します。 特に、以下の能力を提供します:
1. Transfer of management scripts to a distributed manager.
1. 分配されたマネージャへの管理スクリプトの転送。
2. Initiating, suspending, resuming and terminating management scripts.
2. 管理スクリプトに着手して、中断して、再開して、終えます。
3. Transfer of arguments for management scripts.
3. 管理スクリプトのための議論の転送。
4. Monitoring and control of running management scripts.
4. 実行している管理スクリプトをモニターして、制御してください。
5. Transfer of results produced by management scripts.
5. 結果の転送は管理スクリプトで発生しました。
A management script is a set of instructions executed by a language specific runtime system. The Script MIB does not prescribe a specific language. Instead, it allows to control scripts written in different languages that are executing concurrently.
管理スクリプトは言語の特定のランタイムシステムによって実行された1セットの指示です。 Script MIBは特定の言語を定めません。 代わりに、それは同時に実行である異なった言語で書かれたスクリプトをコントロールに許容します。
The Script MIB Extensibility protocol (SMX) defined in this memo can be used to separate language specific runtime systems from the runtime system independent Script MIB implementations. The lightweight SMX protocol can be used to support different runtime systems without any changes to the language neutral part of a Script MIB implementation.
ランタイムのシステムの独立しているScript MIB実装と言語の特定のランタイムシステムを切り離すのにこのメモで定義されたScript MIB Extensibilityプロトコル(SMX)は使用できます。 Script MIB実装の言語の中立一部への少しも変化なしで異なったランタイムがシステムであるとサポートするのに軽量のSMXプロトコルを使用できます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 2] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[2ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
Examples of languages and runtime systems considered during the design of the SMX protocol are the Java virtual machine [2] and the Tool Command Language (Tcl) [3]. Other languages with comparable features should be easy to integrate as well.
SMXプロトコルのデザインの間に考えられた言語とランタイムシステムに関する例は、Java仮想マシン[2]とTool Command Language(Tcl)[3]です。 匹敵する特徴がある他の言語はまた、統合するのが簡単であるはずです。
2. Process Model and Communication Model
2. プロセス・モデルとコミュニケーションはモデル化されます。
Figure 1 shows the process and communication model underlying the SMX protocol. The language and runtime system independent SNMP agent implementing the Script MIB communicates with one ore more runtime systems via the SMX protocol. A runtime system may be able to execute one or multiple scripts simultaneously (multi-threading). The SMX protocol supports multi-threading, but it does not require multi-threaded runtime systems.
図1は、プロセスとコミュニケーションモデルがSMXプロトコルの基礎となるのを示します。 Script MIBを実装する言語とランタイムのシステムの独立しているSNMPエージェントはSMXプロトコルで1つの鉱石と、より多くのランタイムシステムを伝えます。 ランタイムシステムは同時(マルチスレッド化する)に、1か複数のスクリプトを作成できるかもしれません。 SMXプロトコルはマルチスレッド化をサポートしますが、それはマルチスレッド化されたランタイムシステムを必要としません。
The SMX protocol uses a local storage device (usually implemented on top of the local file system) to transfer scripts from the SNMP agent to the runtime systems. The SNMP agent has read and write access to the script storage device while the runtime systems only need read access. The SMX protocol passes the location of a script in the local storage device to the runtime engines. It is then the responsibility of the runtime engines to load the script from the specified location.
SMXプロトコルは、SNMPエージェントから. SNMPエージェントが読んだランタイムシステムまでスクリプトを移して、システムが必要とするだけであるランタイムがアクセサリーを読んでいた間、スクリプト記憶装置へのアクセスを書くのに、地方の記憶装置(通常、ローカルファイルシステムの上で実装される)を使用します。 SMXプロトコルは地方の記憶装置におけるスクリプトの位置をランタイムエンジンに通り過ぎます。 そして、指定された位置からのスクリプトをロードするのは、ランタイムエンジンの責任です。
runtime 1 +--------------+ SMX +---------+ | |<-------------->| O O O |<-+ SNMP | Script MIB | +---------+ | <---------->| | | | SNMP Agent | runtime 2 | | | SMX +---------+ | | |<-------------->| O | | +--------------+ +---------+ | ^ ^ | | +---------+ | | | | script |----------+ | +------>| storage |------------------+ +---------+
ランタイム1+--------------+ SMX+---------+ | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>| ○ O O| <、-+ SNMP| スクリプトMIB| +---------+ | <、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>|、|、|、| SNMPエージェント| ランタイム2| | | SMX+---------+ | | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、>| O| | +--------------+ +---------+ | ^ ^ | | +---------+ | | | | スクリプト|----------+ | +------>| ストレージ|------------------+ +---------+
Figure 1: SMX process and communication model
図1: SMXプロセスとコミュニケーションはモデル化されます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 3] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[3ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
3. Security Profiles
3. セキュリティプロフィール
Security profiles control what a running script is allowed to do. It is useful to distinguish two different classes of security profiles:
セキュリティプロフィールは実行しているスクリプトがすることができることを制御します。 2つの異なったクラスのセキュリティプロフィールを区別するのは役に立ちます:
- The operating system security profile specifies the set of operating system services that can be used by the operating system level process which executes a script. Under UNIX, this maps to the effective user and group identity for the running process. In addition, many UNIX versions allow to set other resource limits, such as the number of open files or the maximum stack sizes. Another mechanism in UNIX is the chroot() system call which changes the file system root for a process. The chroot() mechanism can be used to prevent runtime systems from accessing any system files. It is suggested to make use of all applicable operating system security mechanism in order to protect the operating system from malicious scripts or runtime systems.
- オペレーティングシステムセキュリティプロフィールはスクリプトを作成するオペレーティングシステムレベルプロセスで利用できるオペレーティングシステムサービスのセットを指定します。 UNIXの下では、実効ユーザーへのこの地図と稼働のためのグループのアイデンティティは処理されます。 さらに、多くのUNIXバージョンがオープン・ファイルの数か最大のスタックサイズなどのリソース限界をセット他に許容します。 UNIXの別のメカニズムはプロセスのためにファイルシステム根を変えるchroot()システムコールです。 ランタイムシステムがどんなシステムファイルにもアクセスするのを防ぐのにchroot()メカニズムを使用できます。 それは、悪質なスクリプトかランタイムシステムからオペレーティングシステムを保護するのにすべての適切なオペレーティングシステムセキュリティー対策を利用するために示されます。
- Secure runtime systems provide fine grained control over the set of services that can be used by a running script at a particular point during script execution. A runtime security profile specifying fine grained access control is runtime system dependent. For a Java virtual machine, the runtime security profile is interpreted by the SecurityManager and ClassLoader classes[4]. For Tcl, the runtime security profile maps to the interpreter's security profile [5].
- 安全なランタイムシステムはスクリプト実行の間に特定のポイントで実行しているスクリプトで利用できるサービスのセットのよい粒状のコントロールを提供します。 よい粒状のアクセスコントロールを指定するランタイムセキュリティプロフィールはランタイムシステムに依存しています。 Java仮想マシンにおいて、ランタイムセキュリティプロフィールはSecurityManagerとClassLoaderのクラス[4]によって解釈されます。 Tclに関しては、インタプリタのセキュリティへのランタイムセキュリティプロフィールマップは[5]の輪郭を描きます。
The SMX protocol allows to execute scripts under different operating system profiles and runtime system profiles. Multiple operating system security profiles are realized by using multiple runtime systems which execute in operating system processes with different security profiles. Multiple runtime security profiles are supported by passing a security profile name to a runtime system during script invocation.
SMXプロトコルで、異なったオペレーティングシステムプロフィールとランタイムシステムプロフィールの下でスクリプトを作成します。 複数のオペレーティングシステムセキュリティプロフィールが、異なったセキュリティプロフィールでオペレーティングシステムでプロセスを実行する複数のランタイムシステムを使用することによって、実感されます。 複数のランタイムセキュリティプロフィールが、スクリプト実施の間、セキュリティプロフィール名をランタイムシステムに通過することによって、支えられます。
The Script MIB does not define how operating system or runtime system security profiles are identified. This memo suggests that the smLaunchOwner is mapped to an operating system security profile and a runtime system security profile when a script is started.
Script MIBはオペレーティングシステムかランタイムシステムセキュリティプロフィールがどう特定されるかを定義しません。 このメモは、スクリプトが始められるとき、smLaunchOwnerがオペレーティングシステムセキュリティプロフィールとランタイムシステムセキュリティプロフィールに写像されるのを示します。
4. Start of Runtime Systems and Connection Establishment
4. ランタイムシステムとコネクション確立の始まり
The SNMP agent starts runtime systems based on the static properties of the runtime system (multi-threaded or single-threaded) and the operating system security profiles. Starting a new runtime system requires to create a process environment which matches the operating system security profile.
SNMPエージェントはランタイムシステム(マルチスレッド化されたかシングルで糸を通された)とオペレーティングシステムセキュリティプロフィールの静的な特性に基づくランタイムシステムを始動します。 新しいランタイムシステムがオペレーティングシステムセキュリティプロフィールに合っているプロセス環境を作成するのを必要とする始め。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 4] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[4ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
In order to prevent SMX communication from untrusted peers the SNMP agent has to choose a secure SMX transport. This memo defines two transports in Section 8: (a) a bi-directional pipe using standard input/output streams on the runtime engine side, and (b) a TCP connection where the SNMP agent acts as a listening server that accepts only connections from local runtime engines that authenticate themselves with a secret shared between the agent and the runtime engine.
信頼されていない同輩からSMXコミュニケーションを防ぐために、SNMPエージェントは安全なSMX輸送を選ばなければなりません。 このメモはセクション8における2つの輸送を定義します: (a) 秘密で自分たちを認証する地方のランタイムエンジンから接続だけを受け入れる聴取サーバがエージェントとランタイムエンジンを平等に割り当てたのでSNMPエージェントが行動するところで(b) ランタイムエンジン側、およびTCP接続での標準の入力/出力ストリームを使用する双方向のパイプ。
5. SMX Messages
5. SMXメッセージ
The message formats described below are defined using the Augmented BNF (ABNF) defined in RFC 2234 [6]. The definitions for `ALPHA', `DIGIT', `HEXDIG', `WSP', `CRLF', `CR', `LF', `HTAB', `VCHAR' and `DQUOTE' are imported from appendix A of RFC 2234 and not repeated here.
以下で説明されたメッセージ・フォーマットは、RFC2234[6]で定義されたAugmented BNF(ABNF)を使用することで定義されます。 'アルファー'、'DIGIT'、'HEXDIG'、'WSP'、'CRLF'、'CR'、'LF'、'HTAB'、'VCHAR'、および'DQUOTE'のための定義は、RFC2234の付録Aからインポートされて、ここで繰り返されません。
5.1. Common Definitions
5.1. 一般的な定義
The following ABNF definitions are used in subsequent sections to define the SMX protocol messages.
以下のABNF定義は、SMXプロトコルメッセージを定義するのにその後のセクションで使用されます。
Zero = %x30 ; the ASCII character '0'
=%x30のゼロを合わせてください。 ASCII文字'0'
ProfileChars = DIGIT / ALPHA / %x2D-2F / %x3A / %x5F ; digits, alphas, and the characters ; '-', '.', '/', ':', '_'
ProfileCharsはx2D-2F/%のケタ/アルファー/%x3A/%x5Fと等しいです。 ケタ、アルファ、およびキャラクタ。 '-', '.', '/', ':', '_'
QuotedString = DQUOTE *(VCHAR / WSP) DQUOTE
QuotedStringはDQUOTE*(VCHAR / WSP)DQUOTEと等しいです。
HexString = 1*(HEXDIG HEXDIG)
HexString=1*(HEXDIG HEXDIG)
Id = 1*DIGIT ; identifier for an SMX transaction
イドは1*ケタと等しいです。 SMXトランザクションのための識別子
Script = QuotedString ; script file name
スクリプトはQuotedStringと等しいです。 スクリプトファイル名
RunId = 1*DIGIT ; globally unique identifier for a ; running script (note, smRunIndex ; is only unique for a smLaunchOwner, ; smLaunchName pair)
RunIdは1*ケタと等しいです。 aのためのグローバルにユニークな識別子。 実行しているスクリプト(注意、smRunIndex; smLaunchOwnerだけにおいて、ユニークです;、smLaunchName組)
Profile = 1*ProfileChars ; security profile name
=1*ProfileCharsの輪郭を描いてください。 セキュリティプロフィール名
RunState = "1" ; smRunState `initializing' RunState =/ "2" ; smRunState `executing' RunState =/ "3" ; smRunState `suspending' RunState =/ "4" ; smRunState `suspended' RunState =/ "5" ; smRunState `resuming'
RunState=「1インチ」。 smRunState'初期値設定'RunStateは/と「2インチ」等しいです。 RunStateを'実行する'smRunStateが/と「3インチ」等しいです。 RunStateを'中断させる'smRunStateが/と「4インチ」等しいです。 smRunStateは/RunState=「5インチ」を'中断させました'。 '再開smRunState'
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 5] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[5ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
RunState =/ "6" ; smRunState `aborting' RunState =/ "7" ; smRunState `terminated'
RunStateは/と「6インチ」等しいです。 '中止smRunState'RunStateは/と「7インチ」等しいです。 smRunStateは'終わりました'。
ExitCode = "1" ; smRunExitCode `noError' ExitCode =/ "2" ; smRunExitCode `halted' ExitCode =/ "3" ; smRunExitCode `lifeTimeExceeded' ExitCode =/ "4" ; smRunExitCode `noResourcesLeft' ExitCode =/ "5" ; smRunExitCode `languageError' ExitCode =/ "6" ; smRunExitCode `runtimeError' ExitCode =/ "7" ; smRunExitCode `invalidArgument' ExitCode =/ "8" ; smRunExitCode `securityViolation' ExitCode =/ "9" ; smRunExitCode `genericError'
ExitCode=「1インチ」。 smRunExitCode'noError'ExitCodeは/と「2インチ」等しいです。 smRunExitCodeは/ExitCode=「3インチ」を'停止しました'。 smRunExitCode'lifeTimeExceeded'ExitCodeは/と「4インチ」等しいです。 smRunExitCode'noResourcesLeft'ExitCodeは/と「5インチ」等しいです。 smRunExitCode'languageError'ExitCodeは/と「6インチ」等しいです。 smRunExitCode'runtimeError'ExitCodeは/と「7インチ」等しいです。 smRunExitCode'invalidArgument'ExitCodeは/と「8インチ」等しいです。 smRunExitCode'securityViolation'ExitCodeは/と「9インチ」等しいです。 smRunExitCode'genericError'
Authenticator = HexString ; authentication cookie
固有識別文字はHexStringと等しいです。 認証クッキー
Version = "SMX/1.1" ; current version of the SMX protocol
バージョン=「SMX/1.1インチ」。 SMXプロトコルの最新版
Argument = HexString / QuotedString ; see smRunArgument
議論はHexString / QuotedStringと等しいです。 smRunArgumentを見てください。
Result = HexString / QuotedString ; see smRunResult
結果はHexString / QuotedStringと等しいです。 smRunResultを見てください。
ErrorMsg = HexString / QuotedString ; see smRunError
ErrorMsgはHexString / QuotedStringと等しいです。 smRunErrorを見てください。
The definition of QuotedString requires further explanation. A quoted string may contain special character sequences, all starting with the backslash character (%x5C). The interpretation of these sequences is as follows:
QuotedStringの定義は詳細な説明を必要とします。 バックスラッシュキャラクタ(%x5C)からすべて始めて、引用文字列は特殊文字系列を含むかもしれません。 これらの系列の解釈は以下の通りです:
`\\' backslash character (`%x5C') `\t' tab character (`HTAB') `\n' newline character (`LF') `\r' carriage-return character (`CR') `\"' quote character (`DQUOTE')
「''\\'バックスラッシュキャラクタ('%x5C')'\t'タブキャラクタ('HTAB')'\n'ニューラインキャラクタ('LF')'\r'復帰文字('CR')'\」'引用文字('DQUOTE')
In all other cases not listed above, the backslash is dropped and the following character is treated as an ordinary character.
全部で、他のケースは上に記載しませんでした、そして、バックスラッシュは下げられます、そして、以下のキャラクタは普通のキャラクタとして扱われます。
`Argument' and `Result' is either a QuotedString or a HexString. The Script MIB defines script arguments and results as arbitrary octet strings. The SMX protocol supports a binary and a human readable representation since it is likely that printable argument and result strings will be used frequently. However, an implementation must be able to handle both formats in order to be compliant with the Script MIB.
'議論'と'結果'は、QuotedStringかHexStringのどちらかです。 Script MIBはスクリプト議論と結果を任意の八重奏ストリングと定義します。 印刷可能な議論と結果ストリングが頻繁に使用されそうであるので、SMXプロトコルはバイナリーと人間の読み込み可能な表現をサポートします。 しかしながら、実装は、Script MIBと共に言いなりになるために両方の形式を扱うことができなければなりません。
The `Authenticator' is a HexString which does not carry any semantics other than being a random sequence of bytes. It is therefore not necessary to have a human readable representation.
'固有識別文字'はバイトのランダム・シーケンスであること以外の少しの意味論も運ばないHexStringです。 したがって、人間の読み込み可能な表現を持つのは必要ではありません。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 6] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[6ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
5.2. Commands
5.2. コマンド
The following ABNF definitions define the set of SMX commands which can be sent from the SNMP agent to a runtime system.
以下のABNF定義はSNMPエージェントからランタイムシステムに送ることができるSMXコマンドのセットを定義します。
Command = "hello" WSP Id CRLF
コマンドは「こんにちは」、WSPイドCRLFと等しいです。
Command =/ "start" WSP Id WSP RunId WSP Script WSP Profile WSP Argument CRLF
コマンド=/「始め」WSPイドWSP RunId WSPスクリプトWSPプロフィールWSP議論CRLF
Command =/ "suspend" WSP Id WSP RunId CRLF
コマンド=/「中断」WSPイドWSP RunId CRLF
Command =/ "resume" WSP Id WSP RunId CRLF
コマンド=/「履歴書」WSPイドWSP RunId CRLF
Command =/ "abort" WSP Id WSP RunId CRLF
コマンド=/「アボート」WSPイドWSP RunId CRLF
Command =/ "status" WSP Id WSP RunId CRLF
コマンド=/「状態」WSPイドWSP RunId CRLF
The `hello' command is always the first command sent over a SMX connection. It is used to identify and authenticate the runtime system. The `start' command starts the execution of a script. The `suspend', `resume' and `abort' commands can be used to change the status of a running script. The `status' command is used to retrieve status information for a running script.
いつも'こんにちは'コマンドはSMX接続の上に送られた最初のコマンドです。 それは、ランタイムシステムを特定して、認証するのに使用されます。 '始め'コマンドはスクリプトの実行を始めます。 実行しているスクリプトの状態を変えるのに'中断'、'履歴書'、および'中止'コマンドを使用できます。 '状態'コマンドは、実行しているスクリプトのための状態情報を検索するのに使用されます。
There is no compile command. It is the responsibility of the SNMP agent to perform any compilation steps as needed before using the SMX `start' command. There is no SMX command to shutdown a runtime system. Closing the connection must be interpreted as a request to terminate all running scripts in that runtime system and to shutdown the runtime system.
コンパイルコマンドが全くありません。 SMX'始め'コマンドを使用する前に必要に応じてどんな編集ステップも実行するのは、SNMPエージェントの責任です。 閉鎖aランタイムシステムへのSMXコマンドが全くありません。 すべての稼働を終えるという要求がそのランタイムシステムと閉鎖にランタイムシステムに原稿を書くとき、接続を終えるのを解釈しなければなりません。
5.3. Replies
5.3. 返信
Every reply message starts with a three digit reply code and ends with `CRLF'. The three digits in a reply code have a special meaning. The first digit identifies the class of a reply message. The following classes exist:
あらゆる応答メッセージが、3ケタ回答コードから始まって、'CRLF'と共に終わります。 回答コードの3ケタは格別の意味があります。 最初のケタは応答メッセージのクラスを特定します。 以下のクラスは存在します:
1yz transient positive response 2yz permanent positive response 3yz transient negative response 4yz permanent negative response 5yz asynchronous notification
一時的な積極的な永久的な積極的な一時的な1yzの4yz永久的な否定応答5yz非同期な応答2yz応答3yz否定応答通知
The classes 1yz and 3yz are currently not used by SMX version 1.1. They are defined only for future SMX extensions.
クラスの1yzと3yzは現在、SMXバージョン1.1によって使用されません。 それらは将来のSMX拡張子のためだけに定義されます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 7] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[7ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
The second digit encodes the specific category. The following categories exist:
2番目のケタは特定のカテゴリをコード化します。 以下のカテゴリは存在しています:
x0z syntax errors that don't fit any other category x1z replies for commands targeted at the whole runtime system x2z replies for commands targeted at scripts x3z replies for commands targeted at running instances of scripts
コマンドのための全体のランタイムシステムx2z回答のときに狙ったコマンドのためのいかなる他のカテゴリx1z回答にも合わないx0z構文エラーがスクリプトでスクリプトの実行しているインスタンスで狙うコマンドのためのx3z回答を狙いました。
The third digit gives a finer gradation of meaning in each category specified by the second digit. Below is the ABNF definition of all reply messages and codes:
3番目のケタは2番目のケタによって指定された各カテゴリにおける意味の、よりすばらしい段階を与えます。 以下に、すべての応答メッセージとコードのABNF定義があります:
Reply = "211" WSP Id WSP Version *1(WSP Authenticator) CRLF ; identification of the ; runtime system
=「211」WSPイドWSPバージョン*1(WSP固有識別文字)CRLFは返答します。 識別、。 ランタイムシステム
Reply =/ "231" WSP Id WSP RunState CRLF ; status of a running script
=/「231」WSPイドWSP RunState CRLFは返答します。 実行しているスクリプトの状態
Reply =/ "232" WSP Id CRLF ; abort of a running script
=/「232」WSPイドCRLFは返答します。 実行しているスクリプトのアボート
Reply =/ "401" WSP Id CRLF ; syntax error in command
=/「401」WSPイドCRLFは返答します。 コマンドにおける構文エラー
Reply =/ "402" WSP Id CRLF ; unknown command
=/「402」WSPイドCRLFは返答します。 未知のコマンド
Reply =/ "421" WSP Id CRLF ; unknown or illegal Script
=/「421」WSPイドCRLFは返答します。 未知の、または、不法なScript
Reply =/ "431" WSP Id CRLF ; unknown or illegal RunId
=/「431」WSPイドCRLFは返答します。 未知の、または、不法なRunId
Reply =/ "432" WSP Id CRLF ; unknown or illegal Profile
=/「432」WSPイドCRLFは返答します。 未知の、または、不法なProfile
Reply =/ "433" WSP Id CRLF ; illegal Argument
=/「433」WSPイドCRLFは返答します。 不法なArgument
Reply =/ "434" WSP Id CRLF ; unable to change the status of ; a running script
=/「434」WSPイドCRLFは返答します。 状態を変えることができません。 実行しているスクリプト
Reply =/ "511" WSP Zero WSP QuotedString CRLF ; an arbitrary message send from ; the runtime system
=/「511」WSPゼロWSP QuotedString CRLFは返答します。 任意のメッセージが発信する、。 ランタイムシステム
Reply =/ "531" WSP Zero WSP RunId WSP RunState CRLF ; asynchronous running script ; status change
=/「531」WSPゼロWSP RunId WSP RunState CRLFは返答します。 非同期な実行しているスクリプト。 状態変化
Reply =/ "532" WSP Zero WSP RunId WSP RunState WSP Result CRLF ; intermediate script result
=/「532」WSPゼロWSP RunId WSP RunState WSP結果CRLFは返答します。 中間的スクリプト結果
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 8] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[8ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
Reply =/ "533" WSP Zero WSP RunId WSP RunState WSP Result CRLF ; intermediate script result that ; triggers an event report
=/「533」WSPゼロWSP RunId WSP RunState WSP結果CRLFは返答します。 中間的スクリプト結果、それ。 イベントレポートの引き金となります。
Reply =/ "534" WSP Zero WSP RunId WSP Result CRLF ; normal script termination, ; deprecated
=/「534」WSPゼロWSP RunId WSP結果CRLFは返答します。 通常のスクリプト終了。 推奨しない
Reply =/ "535" WSP Zero WSP RunId WSP ExitCode WSP ErrorMsg CRLF ; abnormal script termination, ; deprecated
=/「535」WSPゼロWSP RunId WSP ExitCode WSP ErrorMsg CRLFは返答します。 異常なスクリプト終了。 推奨しない
Reply =/ "536" WSP Zero WSP RunId WSP RunState WSP ErrorMsg CRLF ; script error
=/「536」WSPゼロWSP RunId WSP RunState WSP ErrorMsg CRLFは返答します。 スクリプト誤り
Reply =/ "537" WSP Zero WSP RunId WSP RunState WSP ErrorMsg CRLF ; script error that ; triggers an event report
=/「537」WSPゼロWSP RunId WSP RunState WSP ErrorMsg CRLFは返答します。 スクリプト誤り、それ。 イベントレポートの引き金となります。
Reply =/ "538" WSP Zero WSP RunId WSP ExitCode CRLF ; script termination
=/「538」WSPゼロWSP RunId WSP ExitCode CRLFは返答します。 スクリプト終了
6. Elements of Procedure
6. 手順のElements
This section describes in detail the processing steps performed by the SNMP agent and the runtime system with regard to the SMX protocol.
このセクションは詳細にSNMPエージェントとランタイムシステムによってSMXプロトコルに関して実行された処理ステップについて説明します。
6.1. SMX Message Processing on the Runtime Systems
6.1. ランタイムシステムにおけるSMXメッセージ処理
This section describes the processing of SMX command messages by a runtime engine and the conditions under which asynchronous notifications are generated.
このセクションは非同期な通知が発生しているランタイムエンジンと状態によるSMXコマンドメッセージの処理について説明します。
When the runtime system receives a message, it first tries to recognize a command consisting of the command string and the transaction identifier. If the runtime system is not able to extract both the command string and the transaction identifier, then the message is discarded. An asynchronous `511' reply may be generated in this case. Otherwise, the command string is checked to be valid, i.e. to be one of the strings `hello', `start', `suspend', `resume', `abort', or `status'. If the string is invalid, a `402' reply is sent and processing of the message stops. If a valid command has been detected, further processing of the message depends on the command as described below.
ランタイムシステムがメッセージを受け取るとき、それは最初に、コマンドストリングとトランザクション識別子から成るコマンドを認識しようとします。 ランタイムシステムがコマンドストリングとトランザクション識別子の両方を抜粋できないなら、メッセージは捨てられます。 非同期な'511'回答はこの場合生成されるかもしれません。 さもなければ、コマンドストリングは、こと有効です、'こんにちは'、すなわち、'始め'、'中断'、'履歴書'、'アボート'、またはストリングの1つに、なるためには'状態'になるようにチェックされます。 ストリングが無効であるなら、'402'回答を送ります、そして、メッセージの処理は止まります。 有効なコマンドが検出されたなら、メッセージのさらなる処理は以下で説明されるようにコマンドによります。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 9] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[9ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
The command specific processing describes several possible syntax errors for which specific reply messages are generated. If the runtime engine detects any syntax error which is not explicitly mentioned or which cannot be identified uniquely, a generic `401' reply is sent indicating that the command cannot be executed.
特定の処理がいくつかの可能な構文エラーについて説明するそれの特定の応答メッセージが発生しているコマンド。 ランタイムエンジンが何か明らかに言及しないことができないか、唯一特定できない構文エラーを検出するなら、ジェネリック'401'回答にコマンドを実行できないのを示させます。
6.1.1. Processing the `hello' Command
6.1.1. 'こんにちは'コマンドを処理します。
When the runtime system receives a `hello' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'こんにちは'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. The runtime system sends a `211' reply. If the runtime system has access to a shared secret, then the reply must contain the optional `Authenticator', which is a function of the shared secret.
1. ランタイムシステムは'211'回答を送ります。 ランタイムシステムが共有秘密キーに近づく手段を持っているなら、回答は任意の'固有識別文字'を含まなければなりません。(それは、共有秘密キーの機能です)。
6.1.2. Processing the `start' Command
6.1.2. '始め'コマンドを処理します。
When the runtime system receives a `start' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'始め'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. The syntax of the arguments of the `start' command is checked. The following four checks must be made:
1. '始め'コマンドの議論の構文はチェックされます。 以下の4つのチェックをしなければなりません:
(a) The syntax of the `RunId' parameter is checked and a `431' reply is sent if any syntax error is detected.
(a) 'RunId'パラメタの構文をチェックします、そして、何か構文エラーを検出するなら、'431'回答を送ります。
(b) The syntax of the `Script' parameter is checked and a `421' reply is sent if any syntax error is detected.
(b) 'スクリプト'パラメタの構文をチェックします、そして、何か構文エラーを検出するなら、'421'回答を送ります。
(c) The syntax of the `Profile' parameter is checked and a `432' reply is sent if any syntax error is detected.
(c) 'プロフィール'パラメタの構文をチェックします、そして、何か構文エラーを検出するなら、'432'回答を送ります。
(d) If syntax of the `Argument' parameter is checked and a `433' reply is sent if any syntax error is detected.
(d) '議論'パラメタの構文をチェックして、もしあれば'433'回答を送るなら、構文エラーを検出します。
2. The runtime system checks whether the new `RunId' is already in use. If yes, a `431' reply is sent and processing stops.
2. ランタイムシステムは、新しい'RunId'が既に使用中であるかどうかチェックします。 はい、'431'回答を送って、処理が止まるなら。
3. The runtime system checks whether the `Script' parameter is the name of a file on the local storage device, that can be read. A `421' reply is sent and processing stops if the file does not exist or is not readable.
3. ランタイムシステムは、'スクリプト'パラメタが地方の記憶装置のファイルの名前であるかどうかチェックして、それは読むことができます。 '421'回答を送って、ファイルが存在していないか、または読み込み可能でないなら、処理は止まります。
4. The runtime system checks whether the security profile is known and sends a `432' reply and stops processing if not.
4. ランタイムシステムは、セキュリティプロフィールが知られているかどうかチェックして、'432'回答を送って、そうでなければ、処理するのを止めます。
5. The runtime engine starts the script given by the script name.
5. ランタイムエンジンはスクリプト名によって与えられたスクリプトを始めます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 10] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[10ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
When the script has been started, a `231' reply is sent including the current run state.
スクリプトを始めたとき、'231'回答に現在の走行状態を含ませます。
Processing of the `start' command stops, when the script reaches the state `running'. For each asynchronous state change of the running script, a `531' reply is sent. Processing of the `start' command is also stopped if an error occurs before the state `running' is reached. In this case, the run is aborted and a `538' reply is generated. An optional `536' reply can be send before the `538' reply to report an error message.
スクリプトが州の'稼働'に達すると、'始め'コマンドの処理は止まります。 実行しているスクリプトのそれぞれの非同期な州の変化に関しては、'531'回答を送ります。 また、州の'稼働'に達する前に誤りが発生するなら、'始め'コマンドの処理は止められます。 この場合、走行は中止されます、そして、'538'回答は発生しています。 任意の'536'回答は'538'がエラーメッセージを報告するために返答する前に発信することであるかもしれません。
If an `abort' command or a `suspend' command for the running script is received before processing of the `start' command is complete, then the processing of the `start' command may be stopped before the state `running' is reached. In this case, the resulting status of the running script is given by the respective reply to the `abort' or `suspend' command, and no reply with the transaction identifier of the `start' command is generated.
'始め'コマンドの処理が完全になる前に'中止'コマンドか実行しているスクリプトのための'中断'コマンドが受け取られているなら、州の'稼働'に達する前に'始め'コマンドの処理は止められるかもしれません。 この場合、それぞれの回答で実行しているスクリプトの結果として起こる状態を'アボート'に与えるか、または'中断'コマンドにもかかわらず、'始め'コマンドに関するトランザクション識別子があるどんな回答も発生していません。
6.1.3. Processing the `suspend' Command
6.1.3. '中断'コマンドを処理します。
When the runtime system receives a `suspend' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'中断'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. If there is a syntax error in the running script identifier or if there is no running script matching the identifier, a `431' reply is sent and processing of the command is stopped.
1. 実行しているスクリプト識別子で構文エラーがあるか、または識別子に合っている実行しているスクリプトが全くなければ、'431'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
2. If the running script is already in the state `suspended', a `231' reply is sent and processing of the command is stopped.
2. 実行しているスクリプトが'中断した'状態に既にあるなら、'231'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
3. If the running script is in the state `running', it is suspended and a `231' reply is sent after suspending. If suspending fails, a `434' reply is sent and processing of the command is stopped.
3. '稼働州の'に実行しているスクリプトがあるなら、吊しています、そして、中断の後に'231'回答を送ります。 中断が失敗して、'434'回答を送って、コマンドの処理を止めるなら。
4. If the running script has not yet reached the state `running' (the `start' command still being processed), it may reach the state `suspended' without having been in the state `running'. After reaching the state `suspended', a `231' reply is sent.
4. 実行しているスクリプトがまだ、州の'稼働(まだ処理されている'始め'コマンド)'に達していないなら、それは'稼働州の'にはなくて'中断した'状態に達するかもしれません。 '中断した'状態に達した後に、'231'回答を送ります。
5. If the running script is in any other state, a `434' reply is sent.
5. 実行しているスクリプトがいかなる他の状態にもあるなら、'434'回答を送ります。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 11] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[11ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.1.4. Processing the `resume' Command
6.1.4. '再開'コマンドを処理します。
When the runtime system receives a `resume' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'再開'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. If there is a syntax error in the running script identifier or if there is no running script matching the identifier, a `431' reply is sent and processing of the command is stopped.
1. 実行しているスクリプト識別子で構文エラーがあるか、または識別子に合っている実行しているスクリプトが全くなければ、'431'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
2. If the running script is already in the state `running', a `231' reply is sent and processing of the command is stopped.
2. '稼働州の'に実行しているスクリプトが既にあるなら、'231'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
3. If the running script is in the state `suspended', it is resumed and a `231' reply is sent after resuming. If resuming fails, a `434' reply is sent and processing of the command is stopped.
3. 実行しているスクリプトが'中断した'状態にあるなら、再開します、そして、次々と'231'回答を送ります。 再開が失敗して、'434'回答を送って、コマンドの処理を止めるなら。
4. If the `start' command is still being processed for the script, a `231' reply is sent when the state `running' has been reached.
4. 州の'稼働'に達したとき、スクリプトのためにまだ'始め'コマンドを処理しているなら、'231'回答を送ります。
5. If the running script is in any other state, a `434' reply is sent.
5. 実行しているスクリプトがいかなる他の状態にもあるなら、'434'回答を送ります。
6.1.5. Processing the `abort' Command
6.1.5. '中止'コマンドを処理します。
When the runtime system receives an `abort' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'中止'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. If there is a syntax error in the running script identifier or if there is no running script matching the identifier, a `431' reply is sent and processing of the command is stopped.
1. 実行しているスクリプト識別子で構文エラーがあるか、または識別子に合っている実行しているスクリプトが全くなければ、'431'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
2. If the running script is already aborted, a `232' reply is sent and processing of the command is stopped.
2. 既に実行しているスクリプトを中止するなら、'232'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
3. The running script is aborted and a `232' reply is sent after aborting. If aborting fails, a `434' reply is sent and processing is stopped.
3. 実行しているスクリプトは中止になります、そして、次々と'232'回答を送ります。 中止が失敗して、'434'回答を送って、処理を止めるなら。
6.1.6. Processing the `status' Command
6.1.6. '状態'コマンドを処理します。
When the runtime system receives a `status' command, it processes it as follows:
ランタイムシステムが'状態'コマンドを受け取るとき、以下の通りそれを処理します:
1. If there is a syntax error in the running script identifier or if there is no running script matching the identifier, a `431' reply is sent and processing of the command is stopped.
1. 実行しているスクリプト識別子で構文エラーがあるか、または識別子に合っている実行しているスクリプトが全くなければ、'431'回答を送ります、そして、コマンドの処理を止めます。
2. The status of the script is obtained and a `231' reply is sent.
2. スクリプトの状態を得ます、そして、'231'回答を送ります。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 12] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[12ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.1.7. Generation of Asynchronous Notifications
6.1.7. 非同期な通知の世代
The runtime system generates or may generate the following notifications:
ランタイムシステムは、生成するか、または以下の通知を生成するかもしれません:
1. If a change of the status of a running script is observed by the runtime system, a `531' reply is sent.
1. ランタイムシステムで実行しているスクリプトの状態の変化を観測するなら、'531'回答を送ります。
2. A `534' reply is sent if a running script terminates normally. This reply is deprecated. You can emulate this reply with a combination of a `532' reply and a `538' reply.
2. 実行しているスクリプトが通常終わるなら、'534'回答を送ります。 この回答は推奨しないです。 あなたは'532'回答と'538'回答の組み合わせでこの回答を見習うことができます。
3. A `535' reply is sent if a running script terminates abnormally. This reply is deprecated. You can emulate this reply with a combination of a `536' reply and a `538' reply.
3. 実行しているスクリプトが異常に終わるなら、'535'回答を送ります。 この回答は推奨しないです。 あなたは'536'回答と'538'回答の組み合わせでこの回答を見習うことができます。
4. A `532' reply is sent if a script generates an intermediate result.
4. スクリプトが中間結果を生成するなら、'532'回答を送ります。
5. A `533' reply is sent if a script generates an intermediate result which causes the generation of a `smScriptResult' notification.
5. スクリプトが'smScriptResult'通知の世代を引き起こす中間結果を生成するなら、'533'回答を送ります。
6. A `536' reply is sent if a running script produces an error. If the error is fatal, the script execution will be terminated and a 538 reply will follow. Otherwise, if the error is non-fatal, the script continues execution.
6. 実行しているスクリプトが誤りを起こすなら、'536'回答を送ります。 誤りが致命的であるなら、スクリプト実行は終えられるでしょう、そして、538回答は続くでしょう。 さもなければ、誤りが非致命的であるなら、スクリプトは実行を続けています。
7. A `537' reply is sent if a running script produces an error which should cause the generation of a `smScriptException' notification. If the error is fatal, the script execution will be terminated and a 538 reply will follow. Otherwise, if the error is non-fatal, the script continues execution.
7. 実行しているスクリプトが'smScriptException'通知の世代を引き起こすべきである誤りを起こすなら、'537'回答を送ります。 誤りが致命的であるなら、スクリプト実行は終えられるでしょう、そして、538回答は続くでしょう。 さもなければ、誤りが非致命的であるなら、スクリプトは実行を続けています。
8. A `538' reply is sent if a running script terminates. The ExitCode is used to distinguish between normal termination (`noError') or abnormal termination.
8. 実行しているスクリプトが終わるなら、'538'回答を送ります。 ExitCodeは、正常終了('noError')か異常終了を見分けるのに使用されます。
9. Besides the notifications mentioned above, the runtime system may generate arbitrary `511' replies, which are logged or displayed by the SNMP agent.
9. 前記のように通知以外に、ランタイムシステムは'511'任意の回答を生成するかもしれません。(SNMPエージェントによって登録されるか、または回答は表示されます)。
6.2. SMX Message Processing on the SNMP Agent
6.2. SNMPエージェントにおけるSMXメッセージ処理
This section describes the conditions under which an SNMP agent implementing the Script MIB generates SMX commands. It also describes how the SNMP agent processes replies to SMX commands.
このセクションはScript MIBを実装するSNMPエージェントがSMXにコマンドを生成する状態について説明します。 また、それはSNMPエージェントがどう回答を処理するかをSMXコマンドに説明します。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 13] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[13ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.2.1. Creating a Runtime System
6.2.1. ランタイムシステムを作成します。
New runtime systems are started by the SNMP agent while processing set requests for a `smLaunchStart' variable. The SNMP agent first searches for an already running runtime systems which matches the security profiles associated with the `smLaunchStart' variable. If no suitable runtime system is available, a new runtime system is started by either
処理は'smLaunchStart'変数を求める要求を設定しましたが、新しいランタイムシステムはSNMPエージェントによって始動されます。 既にセキュリティがそれのマッチの輪郭を描く実行ランタイムシステムのSNMPエージェント第1検索は'smLaunchStart'変数と交際しました。 どんな適当なランタイムシステムも利用可能でないなら、新しいランタイムシステムはどちらかによって始動されます。
(a) starting the executable for the runtime system in a new process which conforms to the operating system security profile, and establishing a bi-directional pipe to the runtime systems standard input/output streams to be used for SMX transport, or
または(a) セキュリティが輪郭を描くオペレーティングシステムに従うニュープロセスと、aを設立することにおける双方向のランタイムシステムのための実行可能を始めて、標準の入力/出力ストリームをランタイムシステムに運んで、SMX輸送に使用されてください。
(b) preparing the environment for the new runtime system and starting the executable for the runtime system in a new process which conforms to the operating system security profile. The SNMP agent prepares to accept a connection from the new runtime system.
(b) オペレーティングシステムセキュリティプロフィールに従うニュープロセスで、新しいランタイムシステムのために環境を準備して、ランタイムシステムのための実行可能を始めること。 SNMPエージェントは、新しいランタイムシステムから接続を受け入れるのを準備します。
The `smRunState' of all scripts that should be executed in the new runtime system is set to `initializing'.
新しいランタイムシステムで作成されるべきであるすべてのスクリプトの'smRunState'は'初期値設定'に設定されます。
6.2.2. Generating the `hello' Command
6.2.2. 'こんにちは'がコマンドであると生成します。
The `hello' command is generated once an SMX connection is established. The SNMP agent sends the `hello' command as defined in section 5.2. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
SMX接続がいったん確立されると、'こんにちは'コマンドは発生しています。 SNMPエージェントはセクション5.2で定義されるように'こんにちは'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the connection is closed and all data associated with it is deleted. Any scripts that should be running in this runtime system are aborted, the `smRunExitCode' is set to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the error situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れるなら、接続は閉じられます、そして、それに関連しているすべてのデータが削除されます。 このランタイムシステムへ駆け込むべきであるどんなスクリプトも中止されます、そして、'smRunExitCode'は'genericError'に設定されます、そして、'smRunError'は、エラー状態について説明するように変更されます。
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the connection is closed and all data associated with it is deleted. Any scripts that should be running in this runtime system are aborted, the `smRunExitCode' is set to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the error situation.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、接続は閉じられます、そして、それに関連しているすべてのデータが削除されます。 このランタイムシステムへ駆け込むべきであるどんなスクリプトも中止されます、そして、'smRunExitCode'は'genericError'に設定されます、そして、'smRunError'は、エラー状態について説明するように変更されます。
3. If the received message is a `211' reply, then the `Id' is checked whether it matches the `Id' used in the `hello' command. If the `Id' matches, then the `Version' is checked. If the `Version' matches a supported SMX protocol version, then, if present, the `Authenticator' is checked. If any of the tests fails or if the
3. 受信されたメッセージが'211'回答であるなら、それが'こんにちは'コマンドに使用される'イド'に合っているか否かに関係なく、'イド'はチェックされます。 'イド'が合っているなら、'バージョン'はチェックされます。 次に、存在しているなら'バージョン'がサポートしているSMXプロトコルバージョンに合っているなら、'固有識別文字'はチェックされます。 またはテストのどれかが失敗する。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 14] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[14ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
SNMP agent requires an authenticator and it did not receive a matching `Authenticator' with the `211' reply, then the connection is closed and all data associated with this runtime system is deleted. Any scripts that should be running in this runtime system are aborted, the `smRunExitCode' is set to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the error situation.
SNMPエージェントは固有識別文字を必要とします、そして、'211'回答で合っている'固有識別文字'を受けませんでした、そして、次に、接続は閉じられます、そして、このランタイムシステムに関連しているすべてのデータが削除されます。 このランタイムシステムへ駆け込むべきであるどんなスクリプトも中止されます、そして、'smRunExitCode'は'genericError'に設定されます、そして、'smRunError'は、エラー状態について説明するように変更されます。
4. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
4. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
6.2.3. Generating the `start' Command
6.2.3. '始め'コマンドを生成します。
The `start' command is generated while processing set-requests for a `smLaunchStart' variable. The `start' command assumes that the SNMP agent already determined a runtime system suitable to execute the script associated with the `smLaunchStart' variable. The SNMP agent sends the `start' command as defined in section 5.2 to the selected runtime system. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
'始め'コマンドは'smLaunchStart'変数を求めるセット要求を処理している間、発生しています。 '始め'コマンドは、SNMPエージェントが既に'smLaunchStart'変数に関連しているスクリプトを作成するのにおいて適当なランタイムシステムを決定したと仮定します。 SNMPエージェントはセクション5.2で選択されたランタイムシステムと定義されるように'始め'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the SNMP agent sends an `abort' command to abort the running script and sets the `RunState' of the running script to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the timeout situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れて、次に、SNMPエージェントが実行しているスクリプトを中止する'中止'コマンドを送って、実行しているスクリプトの'RunState'を'終えられること'に設定するなら、'genericError'と'smRunError'への'smRunExitCode'は、タイムアウト状況について説明するように変更されます。
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the message is ignored. The SNMP agent continues to wait for a valid reply message until the timeout expires.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、メッセージは無視されます。 SNMPエージェントは、タイムアウトが期限が切れるまで有効な応答メッセージを待ち続けています。
3. If the received message is a `4yz' reply and the `Id' matches the `Id' of the `start' command, then the SNMP agent assumes that the script can not be started. The `smRunState' of the running script is set to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and the `smRunError' is modified to contain a message describing the error situation.
3. 受信されたメッセージが'4yz'回答であり、'イド'が'始め'コマンドの'イド'に合っているなら、SNMPエージェントは、スクリプトを始めることができないと仮定します。 実行しているスクリプトの'smRunState'は'終えられること'に設定されて、'genericError'への'smRunExitCode'と'smRunError'は、エラー状態について説明するメッセージを含むように変更されます。
4. If the received message is a `231' reply and the `Id' matches the `Id' of the `start' command, then the `smRunState' variable of the running script is updated.
4. 受信されたメッセージが'231'回答であり、'イド'が'始め'コマンドの'イド'に合っているなら、実行しているスクリプトの'smRunState'変数をアップデートします。
5. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
5. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 15] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[15ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.2.4. Generating the `suspend' Command
6.2.4. '中断'コマンドを生成します。
The `suspend' command is generated while processing set-requests for the `smLaunchControl' and `smRunControl' variables which change the value to `suspend'. The SNMP agent sets the `smRunState' variable to `suspending' and sends the `suspend' command as defined in section 5.2. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
'中断'コマンドは'中断させる'値を変える'smLaunchControl'と'smRunControl'変数を求めるセット要求を処理している間、発生しています。 SNMPエージェントは、'中断'に'smRunState'変数を設定して、セクション5.2で定義されるように'中断'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the SNMP agent sends an `abort' command to abort the running script and sets the `smRunState' of the running script to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the timeout situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れて、次に、SNMPエージェントが実行しているスクリプトを中止する'中止'コマンドを送って、実行しているスクリプトの'smRunState'を'終えられること'に設定するなら、'genericError'と'smRunError'への'smRunExitCode'は、タイムアウト状況について説明するように変更されます。
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the message is ignored. The SNMP agent continues to wait for a valid reply message until the timeout expires.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、メッセージは無視されます。 SNMPエージェントは、タイムアウトが期限が切れるまで有効な応答メッセージを待ち続けています。
3. If the received message is a `401', `402' or a `431' reply and the `Id' matches the `Id' of the `suspend' command, then the runtime systems is assumed to not provide the suspend/resume capability and processing of the `suspend' command stops.
3. 受信されたメッセージがa'401'、'402'または'431'回答であり、'イド'が'中断'コマンドの'イド'に合っているならランタイムシステムが提供しないと思われる、能力を中断するか、または再開してください。そうすれば、'中断'コマンドの処理は止まります。
4. If the received message is a `231' reply and the `Id' matches the `Id' of the `suspend' command, then the `smRunState' variable of the running script is updated.
4. 受信されたメッセージが'231'回答であり、'イド'が'中断'コマンドの'イド'に合っているなら、実行しているスクリプトの'smRunState'変数をアップデートします。
5. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
5. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
6.2.5. Generating the `resume' Command
6.2.5. '再開'コマンドを生成します。
The `resume' command is generated while processing set-requests for the `smLaunchControl' and `smRunControl' variables which change the value to `resume'. The SNMP agent sets the `smRunState' variable to `resuming' and sends the `resume' command as defined in section 5.2. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
'再開'コマンドは'再開する'ために値を変える'smLaunchControl'と'smRunControl'変数を求めるセット要求を処理している間、発生しています。 SNMPエージェントは、'再開'に'smRunState'変数を設定して、セクション5.2で定義されるように'再開'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the SNMP agent sends an `abort' command to abort the running script and sets the `smRunState' of the running script to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the timeout situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れて、次に、SNMPエージェントが実行しているスクリプトを中止する'中止'コマンドを送って、実行しているスクリプトの'smRunState'を'終えられること'に設定するなら、'genericError'と'smRunError'への'smRunExitCode'は、タイムアウト状況について説明するように変更されます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 16] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[16ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the message is ignored. The SNMP agent continues to wait for a valid reply message until the timeout expires.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、メッセージは無視されます。 SNMPエージェントは、タイムアウトが期限が切れるまで有効な応答メッセージを待ち続けています。
3. If the received message is a `401', `402' or a `431' reply and the `Id' matches the `Id' of the `resume' command, then the runtime systems is assumed to not provide the suspend/resume capability and processing of the `resume' command stops.
3. 受信されたメッセージがa'401'、'402'または'431'回答であり、'イド'が'再開'コマンドの'イド'に合っているならランタイムシステムが提供しないと思われる、'履歴書'コマンド停止の能力と処理を中断するか、または再開してください。
4. If the received message is a `231' reply and the `Id' matches the `Id' of the `resume' command, then the `smRunState' variable of the running script is updated.
4. 受信されたメッセージが'231'回答であり、'イド'が'再開'コマンドの'イド'に合っているなら、実行しているスクリプトの'smRunState'変数をアップデートします。
5. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
5. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
6.2.6. Generating the `abort' Command
6.2.6. '中止'コマンドを生成します。
The `abort' command is generated while processing set-requests for the `smLaunchControl' and `smRunControl' variables which change the value to `abort'. In addition, the `abort' command is also generated if the `smRunLifeTime' variable reaches the value 0. The SNMP agent sends the `abort' command as defined in section 5.2. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
'中止'コマンドは'中止になる'ように値を変える'smLaunchControl'と'smRunControl'変数を求めるセット要求を処理している間、発生しています。 また、さらに、'smRunLifeTime'変数が値0に達するなら、'中止'コマンドは生成されます。 SNMPエージェントはセクション5.2で定義されるように'中止'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the SNMP agent sets the `smRunState' of the running script to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the timeout situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れるなら、SNMPエージェントは実行しているスクリプトの'smRunState'を'終えられること'に設定して、'genericError'と'smRunError'への'smRunExitCode'は、タイムアウト状況について説明するように変更されます。
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the message is ignored. The SNMP agent continues to wait for a valid reply message until the timeout expires.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、メッセージは無視されます。 SNMPエージェントは、タイムアウトが期限が切れるまで有効な応答メッセージを待ち続けています。
3. If the received message is a `4yz' reply and the `Id' matches the `Id' of the `abort' command, then the SNMP agent assumes that the script can not be aborted. The `smRunState' of the running script is set to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and the `smRunResult' is modified to describe the error situation.
3. 受信されたメッセージが'4yz'回答であり、'イド'が'中止'コマンドの'イド'に合っているなら、SNMPエージェントは、スクリプトを中止できないと仮定します。 実行しているスクリプトの'smRunState'は'終えられること'に設定されて、'genericError'への'smRunExitCode'と'smRunResult'は、エラー状態について説明するように変更されます。
4. If the received message is a `232' reply and the `Id' matches the `Id' of the `abort' command, then the `smRunExitCode' variable of the terminated script is changed to either `halted' (when processing a set-request for the `smLaunchControl' and `smRunControl' variables) or `lifeTimeExceeded' (if the `abort'
4. 受信されたメッセージが'232'回答であり、'イド'が'アボート'の'イド'に合っているなら次に、''終えられたスクリプトの変数はどちらかに変わること'が止めたsmRunExitCode'('smLaunchControl'と'smRunControl'変数を求めるセット要求を処理するとき)か'lifeTimeExceeded'と命令してください、('アボート'です。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 17] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[17ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
command was generated because the `smRunLifeTime' variable reached the value 0). The `smRunState' variable is changed to the value `terminated'.
'smRunLifeTime'変数が値0)に達したので、コマンドは生成されました。 'smRunState'変数は'終えられた'値に変わります。
5. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
5. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
6.2.7. Generating the `status' Command
6.2.7. '状態'がコマンドであると生成します。
The `status' command is generated either periodically or on demand by the SNMP agent in order to retrieve status information from running scripts. The SNMP agent sends the `status' command as defined in 5.2. The SNMP agent then expects a reply from the runtime system within a reasonable timeout interval.
'状態'コマンドは、定期的かSNMPエージェントによる要求のときに実行しているスクリプトからの状態情報を検索するために生成されます。 SNMPエージェントは5.2で定義されるように'状態'コマンドを送ります。 そして、SNMPエージェントは妥当なタイムアウト間隔以内のランタイムシステムから回答を予想します。
1. If the timeout expires before the SNMP agent received a reply, then the SNMP agent sends an `abort' command to abort the running script and sets the `smRunState' of the running script to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and `smRunError' is modified to describe the timeout situation.
1. SNMPエージェントが回答を受け取る前にタイムアウトが期限が切れて、次に、SNMPエージェントが実行しているスクリプトを中止する'中止'コマンドを送って、実行しているスクリプトの'smRunState'を'終えられること'に設定するなら、'genericError'と'smRunError'への'smRunExitCode'は、タイムアウト状況について説明するように変更されます。
2. If the received message can not be analyzed because it does not have the required format, then the message is ignored. The SNMP agent continues to wait for a valid reply message until the timeout expires.
2. それには必要な形式がないので受信されたメッセージを分析できないなら、メッセージは無視されます。 SNMPエージェントは、タイムアウトが期限が切れるまで有効な応答メッセージを待ち続けています。
3. If the received message is a `4yz' reply and the `Id' matches the `Id' of the `status' command, then the SNMP agent assumes that the script status can not be read, which is a fatal error condition. The SNMP agent sends an `abort' command to abort the running script. The `smRunState' of the running script is set to `terminated', the `smRunExitCode' to `genericError' and the `smRunError' is modified to describe the error situation.
3. 受信されたメッセージが'4yz'回答であり、'イド'が'状態'コマンドの'イド'に合っているなら、SNMPエージェントは、スクリプト状態(致命的なエラー条件である)を読むことができないと仮定します。 SNMPエージェントは実行しているスクリプトを中止する'中止'コマンドを送ります。 実行しているスクリプトの'smRunState'は'終えられること'に設定されて、'genericError'への'smRunExitCode'と'smRunError'は、エラー状態について説明するように変更されます。
4. If the received message is a `231' reply and the `Id' matches the `Id' of the `status' command, then the `smRunState' variable of the running script is updated.
4. 受信されたメッセージが'231'回答であり、'イド'が'状態'コマンドの'イド'に合っているなら、実行しているスクリプトの'smRunState'変数をアップデートします。
5. Received messages are discarded if none of the previous rules applies.
5. 前の規則のいずれも適用されないなら、受信されたメッセージは捨てられます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 18] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[18ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
6.2.8. Processing Asynchronous Notifications
6.2.8. 非同期な通知を処理します。
The runtime system can send asynchronous status change notifications. These `5yz' replies are processed as described below.
ランタイムシステムは非同期な状態変更届出書を送ることができます。 これらの'5yz'回答は以下で説明されるように処理されます。
1. If the received message is a `511' reply, then the message is displayed or logged appropriately and processing stops.
1. 受信されたメッセージが'511'回答であるなら、適切にメッセージを表示するか、または登録します、そして、処理は止まります。
2. If the received message is a `531' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, the `smRunState' is updated.
2. 受信されたメッセージが'531'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'smRunState'をアップデートします。
3. If the received message is a `532' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' and `smRunResult' are updated.
3. 受信されたメッセージが'532'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'smRunState'と'smRunResult'をアップデートします。
4. If the received message is a `533' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' and `smRunResult' are updated and the `smScriptResult' notification is generated.
4. 受信されたメッセージが'533'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'smRunState'と'smRunResult'をアップデートします、そして、'smScriptResult'通知は発生しています。
5. If the received message is a `534' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smExitCode' is set to `noError', `smRunState' is set to `terminated' and `smRunResult' is updated.
5. 受信されたメッセージが'534'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、処理は止まります。 さもなければ、'noError'に'smExitCode'を設定します、そして、'終えられること'に'smRunState'を設定します、そして、'smRunResult'をアップデートします。
6. If the received message is a `535' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' is set to `terminated' and `smExitCode' and `smRunError' are updated.
6. 受信されたメッセージが'535'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、処理は止まります。 さもなければ、'終えられること'に'smRunState'を設定します、そして、'smExitCode'と'smRunError'をアップデートします。
7. If the received message is a `536' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' and `smRunError' are updated.
7. 受信されたメッセージが'536'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'smRunState'と'smRunError'をアップデートします。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 19] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[19ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
8. If the received message is a `537' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' and `smRunError' are updated and the `smScriptException' notification is generated.
8. 受信されたメッセージが'537'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'smRunState'と'smRunError'をアップデートします、そして、'smScriptException'通知は発生しています。
9. If the received message is a `538' reply, then the SNMP agent checks whether a running script with the given `RunId' exists in the runtime system. Processing of the notification stops if there is no running script with the `RunId'. Otherwise, `smRunState' is set to `terminated' and the `smExitCode' is updated.
9. 受信されたメッセージが'538'回答であるなら、SNMPエージェントは、与えられた'RunId'がある実行しているスクリプトがランタイムシステムに存在するかどうかチェックします。 'RunId'がある実行しているスクリプトが全くなければ、通知の処理は止まります。 さもなければ、'終えられること'に'smRunState'を設定します、そして、'smExitCode'をアップデートします。
7. Example SMX Message Flow
7. 例のSMXメッセージ流動
Below is an example SMX message exchange. Messages sent from the SNMP agent are marked with `>' while replies sent from the runtime system are marked with `<'. Line terminators (`CRLF') are not shown in order to make the example more readable.
以下に、例のSMX交換処理があります。 ランタイムシステムから送られた回答は'<'でマークされますが、SNMPエージェントから送られたメッセージは'>'でマークされます。 線ターミネータ('CRLF')は、例をより読み込み可能にするように見せられません。
> hello 1 < 211 1 SMX/1.1 0AF0BAED6F877FBC > start 2 42 "/var/snmp/scripts/foo.jar" untrusted "" > start 5 44 "/var/snmp/scripts/bar.jar" trusted "www.ietf.org" < 231 2 2 > start 12 48 "/var/snmp/scripts/foo.jar" funny "" < 231 5 2 < 532 0 44 2 "waiting for response" > status 18 42 > status 19 44 < 432 12 < 231 19 2 < 231 18 2 > hello 578 < 211 578 SMX/1.1 0AF0BAED6F877FBC > suspend 581 42 < 231 581 4 < 532 0 44 7 "test completed" < 538 0 44 1 > abort 611 42 < 232 611
1SMX/1.1のこんにちは、1<の>211 0AF0BAED6F877FBC>スタート2 42"/var/snmp/scripts/foo.jar"信頼されていない、「「>スタート5 44"/var/snmp/scripts/bar.jar"がおかしい状態で"www.ietf.org"<231 2 2>スタート12 48"/var/snmp/scripts/foo.jar"を信じた、「「<231 5 2<532 0 44 2「応答を待ち」>状態18 42>状態19 44<432 12<231 19 2<231 18、2>、こんにちは、578<211 578SMX/1、」; 1 0AF0BAED6F877FBC>は1>の581 42<231 581 4<532 0 44 7「終了するテスト」<538 0 44アボート611 42<232 611を吊します。
8. Transport Mappings
8. 輸送マッピング
In order to prevent SMX communication from untrusted peers the SNMP agent has to choose a secure SMX transport. This memo defines two transports in Section 8: (a) a bi-directional pipe using standard input/output streams on the runtime engine side, and (b) a TCP
信頼されていない同輩からSMXコミュニケーションを防ぐために、SNMPエージェントは安全なSMX輸送を選ばなければなりません。 このメモはセクション8における2つの輸送を定義します: (a) (b) ランタイムエンジン側、およびTCPで標準の入力/出力ストリームを使用する双方向のパイプ
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 20] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[20ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
connection where the SNMP agent acts as a listening server that accepts only connections from local runtime engines that authenticate themselves with a secret shared between the agent and the runtime engine.
SNMPエージェントが秘密で自分たちを認証する地方のランタイムエンジンから接続だけを受け入れる聴取サーバとして務めるところに接続はエージェントとランタイムエンジンを平等に割り当てました。
For simplicity and security reasons the transport over bi-directional pipes is the preferred transport.
簡単さとセキュリティ理由で、双方向のパイプの上の輸送は都合のよい輸送です。
Further transports (e.g., UNIX domain sockets) are possible but not defined at this point in time. The reason for choosing pipes and TCP connections as the transport for SMX was that these IPC mechanisms are supported by most potential runtime systems, while other transports are not universally available.
さらなる輸送(例えば、UNIXドメインソケット)は、可能ですが、この時点で定義されていません。 SMXのための輸送としてパイプとTCP接続を選ぶ理由はこれらのIPCメカニズムがほとんどの潜在的ランタイムシステムによってサポートされるということでした、他の輸送が一般に利用可能ではありませんが。
8.1. SMX over Bi-directional Pipes
8.1. 双方向のパイプの上のSMX
The SNMP agent first creates a bi-directional pipe. Then the agent creates the runtime system process with its standard input and standard output streams connected to the pipe. Further authentication mechanisms are not required.
SNMPエージェントは最初に、双方向のパイプを作成します。 そして、その標準の入力と標準の出力ストリームがパイプに接続される状態で、エージェントはランタイムシステム工程を作成します。 さらなる認証機構は必要ではありません。
8.2. SMX over TCP
8.2. TCPの上のSMX
The SNMP agent first creates a listening TCP socket which accepts connections from runtime systems. Then the agent creates the runtime system process. It is then the responsibility of the runtime system to establish a connection to the agent's TCP socket once it has been started. The SNMP agent must ensure that only authorized runtime systems establish a connection to the listening TCP socket. The following rules are used for this purpose:
SNMPエージェントは最初に、ランタイムシステムから接続を受け入れる聴取TCPソケットを作成します。次に、エージェントはランタイムシステム工程を作成します。 そして、それはそれがいったん始められるとランタイムシステムがエージェントのTCPソケットに取引関係を築く責任です。 SNMPエージェントは、認可されたランタイムシステムだけが聴取TCPソケットに取引関係を築くのを保証しなければなりません。 以下の規則はこのために使用されます:
- The TCP connection must originate from the local host.
- TCP接続はローカル・ホストから発しなければなりません。
- The SNMP agent must check the `Authenticator' in the `211' reply if authentication is required and it must close the TCP connection if no valid response is received within a given time interval.
- 認証が必要であり、与えられた時間間隔以内に有効回答を全く受け取らないならTCP接続を終えなければならないなら、SNMPエージェントは'211'回答における'固有識別文字'をチェックしなければなりません。
9. Security Considerations
9. セキュリティ問題
The SMX protocol as specified in this memo runs over a bi-directional pipe or over a local TCP connection between the agent and the runtime system. Protocol messages never leave the local system. It is therefore not possible to attack the message exchanges if the underlying operating system protects bi-directional pipes and local TCP connections from other users on the same machine.
指定されるとしてのこのメモによるSMXプロトコルは双方向のパイプの上、または、地元のTCP接続の上でエージェントとランタイムシステムの間に立候補します。 プロトコルメッセージはローカルシステムを決して残しません。 したがって、基本的なオペレーティングシステムが同じマシンの上に他のユーザから双方向のパイプと地元のTCP接続を保護するなら、交換処理を攻撃するのは可能ではありません。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 21] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[21ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
The transport over a bi-directional pipe specifies that the pipe is created and connected to the standard input/output stream of the runtime engine by the agent before the runtime engine is started. It is therefore not possible that an unauthorized process can exchange SMX messages over the bi-directional pipe.
双方向のパイプの上の輸送は、ランタイムエンジンが始動される前に、パイプがエージェントによってランタイムエンジンの標準の入力/出力ストリームに作成されて、接続されると指定します。 したがって、権限のないプロセスが双方向のパイプの上とSMXメッセージを交換できるのは、可能ではありません。
In case of the TCP transport, the only critical situation is the connection establishment phase. The rules defined in section 8 ensure that only local connections are accepted and that a runtime system has to authenticate itself with an authenticator if the agent requires authentication. It is strongly suggested that agents require authentication, especially on multiuser systems.
TCP輸送の場合には、唯一の重大な局面が接続確立段階です。 セクション8で定義された規則は、ランタイムシステムが市内接続だけを受け入れて、エージェントが認証を必要とするなら固有識別文字でそれ自体を認証しなければならないのを確実にします。 エージェントがマルチユーザ・システムの特に上で認証を必要とすることが強く提案されます。
The SMX 1.0 specification in RFC 2593 suggested a scheme where the authenticator was passed to the runtime engines as part of the process environment. This scheme relies on the protection of process environments by the operating system against unauthorized access. Some operating systems allow users to read the process environment of arbitrary processes. Hence the scheme proposed in RFC 2593 is considered unsecure on these operating systems. This memo does not dictate the mechanism by which the runtime obtains the shares secret. It is the responsibility of implementors or administrators to select a mechanism which is secure on the target platforms.
固有識別文字がプロセス環境の一部としてランタイムエンジンに通過されたところにRFC2593のSMX1.0仕様は体系を示しました。 この体系は不正アクセスに対してオペレーティングシステムによるプロセス環境の保護に依存します。 いくつかのオペレーティングシステムで、ユーザは任意のプロセスのプロセス環境を読むことができます。 したがって、RFC2593で提案された体系はこれらのオペレーティングシステムのunsecureであると考えられます。このメモはランタイムがシェア秘密を得るメカニズムを決めません。 目標プラットホームで安全であるのは、作成者か管理者がメカニズムを選択する責任です。
The SMX protocol assumes a local script storage area which is used to pass script code from the SNMP agent to the runtime systems. The SMX protocol passes file names from the agent to the runtime engines. It is necessary that the script files in the local script storage area are properly protected so that only the SNMP agent has write access. Failure to properly protect write access to the local script storage area can allow attackers to execute arbitrary code in runtime systems that might have special privileges.
SMXプロトコルは、ローカルのスクリプトがSNMPエージェントからランタイムシステムまでスクリプトコードを通過するのに使用されるストレージ領域であると仮定します。SMXプロトコルはエージェントからランタイムエンジンまでファイル名を通過します。 地方のスクリプトストレージ領域のスクリプトファイルがSNMPエージェントだけがアクセサリーを書かせる適切に保護されたそうであることが必要です。 適切に保護しない場合、特権を持っているかもしれないランタイムシステムで缶で攻撃者を勝手な規準を実行する地方のスクリプトストレージ領域へのアクセスを書きます。
The SMX protocol allows to execute script under different operating system and runtime system security profiles. The memo suggests to map the smLaunchOwner value to an operating system and a runtime system security profile. The operating system security profile is enforced by the operating system by setting up a proper process environment. The runtime security profile is enforced by a secure runtime system (e.g., the Java virtual machine or a safe Tcl interpreter) [7].
SMXプロトコルで、異なったオペレーティングシステムとランタイムシステムセキュリティプロフィールの下でスクリプトを作成します。 メモは、オペレーティングシステムとランタイムシステムセキュリティプロフィールにsmLaunchOwner値を写像するために示されます。 オペレーティングシステムセキュリティプロフィールは適切なプロセス環境をセットアップすることによって、オペレーティングシステムで実施されます。 ランタイムセキュリティプロフィールは安全なランタイムシステム(例えば、Java仮想マシンか安全なTclインタプリタ)[7]によって実施されます。
10. Changes from RFC 2593
10. RFC2593からの変化
The following non-editorial changes have been made:
以下の非社説変更は行われました:
1. Added the `536' and `537' replies which may be generated asynchronously by runtime engines to report error conditions.
1. ランタイムエンジンによって非同期に生成される、エラー条件を報告するかもしれない'536'と'537'回答を加えました。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 22] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[22ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
2. Added the `538' reply which can be used to signal the (normal or abnormal) termination of a running script. This new reply replaces the `534' and `535' replies, which are now deprecated.
2. 実行しているスクリプトの(正常であるか異常)の終了に合図するのに使用できる'538'回答を加えました。 この新しい回答は'534'と'535'回答に取って代わります。(それは、現在、推奨しないです)。
3. Relaxed the rules for ProfileChars to also include the characters ':' and '_', which are frequently used in namespaces and identifiers.
3. 'また、キャラクタ': ''_'を含むProfileCharsのために、規制を緩和しました。(ProfileCharsは名前空間と識別子で頻繁に使用されます)。
4. Changed the SMX protocol version number from 1.0 to 1.1.
4. SMXプロトコルバージョン番号を1.0〜1.1に変えました。
5. Added a second (and preferred) transport over a bi-directional pipe due to security risks when a shared secret is passed through an operating system's environment variable.
5. セキュリティリスクのため、共有秘密キーがオペレーティングシステムの環境変数を通り抜けるとき、双方向のパイプの上の2番目の、そして、(都合のよい)の輸送を加えました。
6. Made the `Authenticator' in the `211' reply optional.
6. '211'回答における'固有識別文字'を任意にしました。
11. Acknowledgments
11. 承認
The protocol described in this memo is the result of a joint project between the Technical University of Braunschweig and C&C Research Laboratories of NEC Europe Ltd. in Heidelberg. The authors like to thank Matthias Bolz, Cornelia Kappler, Andreas Kind, Sven Mertens, Jan Nicklisch, and Frank Strauss for their contributions to the design and the implementation of the protocol described in this memo. The authors also like to thank David Wallis for pointing out a security risk in SMX 1.0 with passing a cookie via an operating system environment variable.
このメモで説明されたプロトコルはハイデルベルグのTechnicalブラウンシュバイク大学とCとC NEC研究所ヨーロッパ株式会社の間の共同事業の結果です。 作者は、マッチアスBolzに感謝するのが好きです、とプロトコルのデザインと実装への彼らの貢献のためのコルネリアKappler、アンドレアスKind、スベン・マーテンス、ジャン・ニックリッシュ、およびフランク・ストラウスはこのメモで説明しました。 また、作者は、SMX1.0でオペレーティングシステム環境変数でクッキーを取るのにセキュリティリスクを指摘して頂いて、デヴィッド・ワリスに感謝するのが好きです。
12. References
12. 参照
[1] Levi, D. and J. Schoenwaelder, "Definitions of Managed Objects for the Delegation of Management Scripts", RFC 3165, September 2001.
[1] レビとD.とJ.Schoenwaelder、「管理スクリプトの委譲のための管理オブジェクトの定義」、RFC3165、2001年9月。
[2] Lindholm, T., and F. Yellin, "The Java Virtual Machine Specification", Addison Wesley, 1997.
[2] リンドホルム、T.とF.イェリン、「Java仮想マシン仕様」アディソン・ウエスリー、1997。
[3] J.K. Ousterhout, "Tcl and the Tk Toolkit", Addison Wesley, 1994.
[3]J.K.Ousterhoutと、「TclとTkツールキット」、アディソン・ウエスリー、1994
[4] Fritzinger, J.S., and M. Mueller, "Java Security", White Paper, Sun Microsystems, Inc., 1996.
[4] Fritzinger、J.S.とM.ミューラー、「Javaセキュリティ」、白書、サン・マイクロシステムズ・インク、1996
[5] Levy, J.Y., Demailly, L., Ousterhout, J.K., and B. Welch, "The Safe-Tcl Security Model", Proc. USENIX Annual Technical Conference, June 1998.
[5]課税、J.Y.、Demailly、L.、Ousterhout、J.K.、およびB.ウェルチ、「安全なTcl機密保護モデル」Proc。 1998年6月のUSENIXの年に一度の技術的なコンファレンス。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 23] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[23ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
[6] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[6] クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。
[7] Schoenwaelder, J., and J. Quittek, "Secure Internet Management by Delegation", Computer Networks 35(1), January 2001.
2001年1月の[7] Schoenwaelder、J.とJ.Quittek、「委譲による安全なインターネット管理」コンピュータネットワーク35(1)。
13. Authors' Addresses
13. 作者のアドレス
Juergen Schoenwaelder TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig Germany
ユルゲンSchoenwaelder TUブラウンシュバイクBueltenweg74/75 38106ブラウンシュバイクドイツ
Phone: +49 531 391-3283 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
以下に電話をしてください。 +49 531 391-3283 メールしてください: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
Juergen Quittek NEC Europe Ltd. C&C Research Laboratories Adenauerplatz 6 69115 Heidelberg Germany
ユルゲンQuittek NECヨーロッパ株式会社C&C研究所Adenauerplatz6 69115ハイデルベルグドイツ
Phone: +49 6221 90511-15 EMail: quittek@ccrle.nec.de
以下に電話をしてください。 +49 6221 90511-15 メールしてください: quittek@ccrle.nec.de
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 24] RFC 3179 SMX Protocol 1.1 October 2001
Schoenwaelder&Quittek[24ページ]実験的なRFC3179SMXプロトコル2001年10月1.1日
14. Full Copyright Statement
14. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Schoenwaelder & Quittek Experimental [Page 25]
Schoenwaelder&Quittek実験的です。[25ページ]
一覧
スポンサーリンク