RFC2580 日本語訳
2580 Conformance Statements for SMIv2. K. McCloghrie, D. Perkins, J.Schoenwaelder. April 1999. (Format: TXT=54253 bytes) (Obsoletes RFC1904) (Also STD0058) (Status: STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group Editors of this version: Request for Comments: 2580 K. McCloghrie STD: 58 Cisco Systems Obsoletes: 1904 D. Perkins Category: Standards Track SNMPinfo J. Schoenwaelder TU Braunschweig Authors of previous version: J. Case SNMP Research K. McCloghrie Cisco Systems M. Rose First Virtual Holdings S. Waldbusser International Network Services April 1999
このバージョンの作業部会エディターズをネットワークでつないでください: コメントのために以下を要求してください。 2580K.McCloghrie STD: 58 シスコシステムズは以下を時代遅れにします。 1904年のD.パーキンスカテゴリ: 旧バージョンの規格Track SNMPinfo J.Schoenwaelder TUブラウンシュバイクAuthors: J。 ケースSNMP研究K.McCloghrieシスコシステムズM.はファースト・バーチャル持ち株S.Waldbusser国際ネットワークサービス1999年4月に上昇しました。
Conformance Statements for SMIv2
SMIv2のための順応声明
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
Table of Contents
目次
1 Introduction .....................................................3 1.1 A Note on Terminology ..........................................3 2 Definitions ......................................................3 2.1 The OBJECT-GROUP macro .........................................3 2.2 The NOTIFICATION-GROUP macro ...................................4 2.3 The MODULE-COMPLIANCE macro ....................................5 2.4 The AGENT-CAPABILITIES macro ...................................7 3 Mapping of the OBJECT-GROUP macro ...............................10 3.1 Mapping of the OBJECTS clause .................................10 3.2 Mapping of the STATUS clause ..................................11 3.3 Mapping of the DESCRIPTION clause .............................11 3.4 Mapping of the REFERENCE clause ...............................11
1つの序論…3 1.1 用語に関する注…3 2の定義…3 2.1 OBJECT-GROUPマクロ…3 2.2 NOTIFICATION-GROUPマクロ…4 2.3 MODULE-COMPLIANCEマクロ…5 2.4 エージェント-CAPABILITIESマクロ…OBJECT-GROUPマクロに関する7 3マッピング…10 OBJECTS節に関する3.1マッピング…10 STATUS節に関する3.2マッピング…11 記述節に関する3.3マッピング…11 REFERENCE節に関する3.4マッピング…11
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 1]
McCloghrie、他 標準化過程[1ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
3.5 Mapping of the OBJECT-GROUP value .............................11 3.6 Usage Example .................................................12 4 Mapping of the NOTIFICATION-GROUP macro .........................12 4.1 Mapping of the NOTIFICATIONS clause ...........................12 4.2 Mapping of the STATUS clause ..................................13 4.3 Mapping of the DESCRIPTION clause .............................13 4.4 Mapping of the REFERENCE clause ...............................13 4.5 Mapping of the NOTIFICATION-GROUP value .......................13 4.6 Usage Example .................................................13 5 Mapping of the MODULE-COMPLIANCE macro ..........................14 5.1 Mapping of the STATUS clause ..................................14 5.2 Mapping of the DESCRIPTION clause .............................14 5.3 Mapping of the REFERENCE clause ...............................15 5.4 Mapping of the MODULE clause ..................................15 5.4.1 Mapping of the MANDATORY-GROUPS clause ......................15 5.4.2 Mapping of the GROUP clause .................................15 5.4.3 Mapping of the OBJECT clause ................................16 5.4.3.1 Mapping of the SYNTAX clause ..............................16 5.4.3.2 Mapping of the WRITE-SYNTAX clause ........................16 5.4.3.3 Mapping of the MIN-ACCESS clause ..........................16 5.4.4 Mapping of the DESCRIPTION clause ...........................17 5.5 Mapping of the MODULE-COMPLIANCE value ........................17 5.6 Usage Example .................................................17 6 Mapping of the AGENT-CAPABILITIES macro .........................19 6.1 Mapping of the PRODUCT-RELEASE clause .........................19 6.2 Mapping of the STATUS clause ..................................19 6.3 Mapping of the DESCRIPTION clause .............................20 6.4 Mapping of the REFERENCE clause ...............................20 6.5 Mapping of the SUPPORTS clause ................................20 6.5.1 Mapping of the INCLUDES clause ..............................20 6.5.2 Mapping of the VARIATION clause .............................20 6.5.2.1 Mapping of the SYNTAX clause ..............................21 6.5.2.2 Mapping of the WRITE-SYNTAX clause ........................21 6.5.2.3 Mapping of the ACCESS clause ..............................21 6.5.2.4 Mapping of the CREATION-REQUIRES clause ...................22 6.5.2.5 Mapping of the DEFVAL clause ..............................22 6.5.2.6 Mapping of the DESCRIPTION clause .........................22 6.6 Mapping of the AGENT-CAPABILITIES value .......................22 6.7 Usage Example .................................................23 7 Extending an Information Module .................................25 7.1 Conformance Groups ............................................25 7.2 Compliance Definitions ........................................26 7.3 Capabilities Definitions ......................................26 8 Security Considerations .........................................27 9 Editors' Addresses ..............................................27 10 References .....................................................28 11 Full Copyright Statement .......................................29
OBJECT-GROUP価値に関する3.5マッピング…11 3.6使用例…12 NOTIFICATION-GROUPマクロに関する4マッピング…12 NOTIFICATIONS節に関する4.1マッピング…12 STATUS節に関する4.2マッピング…13 記述節に関する4.3マッピング…13 REFERENCE節に関する4.4マッピング…13 NOTIFICATION-GROUP価値に関する4.5マッピング…13 4.6使用例…13 MODULE-COMPLIANCEマクロに関する5マッピング…14 STATUS節に関する5.1マッピング…14 記述節に関する5.2マッピング…14 REFERENCE節に関する5.3マッピング…15 MODULE節に関する5.4マッピング…15 5.4 MANDATORY-GROUPS節に関する.1マッピング…15 5.4 GROUP節に関する.2マッピング…15 5.4 OBJECT節に関する.3マッピング…16 5.4 .3 SYNTAX節に関する.1マッピング…16 5.4 .3 WRITE-SYNTAX節に関する.2マッピング…16 5.4 .3 MIN-ACCESS節に関する.3マッピング…16 5.4 記述節に関する.4マッピング…17 MODULE-COMPLIANCE価値に関する5.5マッピング…17 5.6使用例…17 エージェント-CAPABILITIESマクロに関する6マッピング…19 PRODUCT-RELEASE節に関する6.1マッピング…19 STATUS節に関する6.2マッピング…19 記述節に関する6.3マッピング…20 REFERENCE節に関する6.4マッピング…20 SUPPORTS節に関する6.5マッピング…20 6.5 INCLUDES節に関する.1マッピング…20 6.5 VARIATION節に関する.2マッピング…20 6.5 .2 SYNTAX節に関する.1マッピング…21 6.5 .2 WRITE-SYNTAX節に関する.2マッピング…21 6.5 .2 ACCESS節に関する.3マッピング…21 6.5 .2 CREATION-REQUIRES節に関する.4マッピング…22 6.5 .2 DEFVAL節に関する.5マッピング…22 6.5 .2 記述節に関する.6マッピング…22 エージェント-CAPABILITIES価値に関する6.6マッピング…22 6.7使用例…23 7 情報モジュールを広げています…25 7.1 順応は分類されます…25 7.2 承諾定義…26 7.3の能力定義…26 8 セキュリティ問題…27 9人のエディタのアドレス…27 10の参照箇所…28 11の完全な著作権宣言文…29
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 2]
McCloghrie、他 標準化過程[2ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
1. Introduction
1. 序論
Management information is viewed as a collection of managed objects, residing in a virtual information store, termed the Management Information Base (MIB). Collections of related objects are defined in MIB modules. These modules are written using an adapted subset of OSI's Abstract Syntax Notation One, ASN.1 (1988) [1], termed the Structure of Management Information (SMI) [2].
仮想情報店に住んでいて、管理オブジェクトの収集がInformation基地(MIB)とManagementを呼んだので、経営情報は見られます。 関連するオブジェクトの収集はMIBモジュールで定義されます。 Management情報(SMI)[2]のStructureは、これらのモジュールはOSIの抽象的なSyntax Notation Oneの適合している部分集合を使用することで書かれています、ASN.1(1988)[1]と呼びました。
It may be useful to define the acceptable lower-bounds of implementation, along with the actual level of implementation achieved. It is the purpose of this document to define the notation used for these purposes.
実装の許容できる下界を定義するのは達成された実装の実際のレベルと共に役に立つかもしれません。 これらの目的に使用される記法を定義するのは、このドキュメントの目的です。
1.1. A Note on Terminology
1.1. 用語に関する注
For the purpose of exposition, the original Structure of Management Information, as described in RFCs 1156 (STD 16), 1212 (STD 16), and RFC 1215, is termed the SMI version 1 (SMIv1). The current version of the Structure of Management Information is termed SMI version 2 (SMIv2).
博覧会の目的のために、RFCs1156(STD16)、1212(STD16)、およびRFC1215で説明されるManagement情報のオリジナルのStructureはSMIバージョン1(SMIv1)と呼ばれます。 Management情報のStructureの最新版はSMIバージョン2(SMIv2)と呼ばれます。
2. Definitions
2. 定義
SNMPv2-CONF DEFINITIONS ::= BEGIN
SNMPv2-CONF定義:、:= 始まってください。
IMPORTS ObjectName, NotificationName, ObjectSyntax FROM SNMPv2-SMI;
SNMPv2-SMIからObjectName、NotificationName、ObjectSyntaxをインポートします。
-- definitions for conformance groups
-- 順応グループのための定義
OBJECT-GROUP MACRO ::= BEGIN TYPE NOTATION ::= ObjectsPart "STATUS" Status "DESCRIPTION" Text ReferPart
オブジェクトグループマクロ:、:= タイプ記法を始めてください:、:= ObjectsPart「状態」状態「記述」テキストReferPart
VALUE NOTATION ::= value(VALUE OBJECT IDENTIFIER)
記法を評価してください:、:= 値(値のオブジェクト識別子)
ObjectsPart ::= "OBJECTS" "{" Objects "}" Objects ::= Object | Objects "," Object Object ::=
ObjectsPart:、:= 「オブジェクト」が「「反対」」というオブジェクト:、:= オブジェクト| 」 「オブジェクト」、オブジェクトオブジェクト:、:=
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 3]
McCloghrie、他 標準化過程[3ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
value(ObjectName)
値(ObjectName)
Status ::= "current" | "deprecated" | "obsolete"
状態:、:= 「電流」| 「推奨しないです」。| 「時代遅れです」。
ReferPart ::= "REFERENCE" Text | empty
ReferPart:、:= 「参照」というテキスト| 空になってください。
-- a character string as defined in [2] Text ::= value(IA5String) END
-- キャラクタは定義されるとして[2] テキストで以下を結びます:= 値(IA5String)の終わり
-- more definitions for conformance groups
-- 順応グループにおける、より多くの定義
NOTIFICATION-GROUP MACRO ::= BEGIN TYPE NOTATION ::= NotificationsPart "STATUS" Status "DESCRIPTION" Text ReferPart
通知グループマクロ:、:= タイプ記法を始めてください:、:= NotificationsPart「状態」状態「記述」テキストReferPart
VALUE NOTATION ::= value(VALUE OBJECT IDENTIFIER)
記法を評価してください:、:= 値(値のオブジェクト識別子)
NotificationsPart ::= "NOTIFICATIONS" "{" Notifications "}" Notifications ::= Notification | Notifications "," Notification Notification ::= value(NotificationName)
NotificationsPart:、:= 「通知」、「「通知」、」 通知:、:= 通知| 」 「通知」、通知通知:、:= 値(NotificationName)
Status ::= "current" | "deprecated" | "obsolete"
状態:、:= 「電流」| 「推奨しないです」。| 「時代遅れです」。
ReferPart ::= "REFERENCE" Text | empty
ReferPart:、:= 「参照」というテキスト| 空になってください。
-- a character string as defined in [2] Text ::= value(IA5String) END
-- キャラクタは定義されるとして[2] テキストで以下を結びます:= 値(IA5String)の終わり
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 4]
McCloghrie、他 標準化過程[4ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
-- definitions for compliance statements
-- 承諾声明のための定義
MODULE-COMPLIANCE MACRO ::= BEGIN TYPE NOTATION ::= "STATUS" Status "DESCRIPTION" Text ReferPart ModulePart
モジュールコンプライアンスマクロ:、:= タイプ記法を始めてください:、:= 「状態」状態「記述」テキストReferPart ModulePart
VALUE NOTATION ::= value(VALUE OBJECT IDENTIFIER)
記法を評価してください:、:= 値(値のオブジェクト識別子)
Status ::= "current" | "deprecated" | "obsolete"
状態:、:= 「電流」| 「推奨しないです」。| 「時代遅れです」。
ReferPart ::= "REFERENCE" Text | empty
ReferPart:、:= 「参照」というテキスト| 空になってください。
ModulePart ::= Modules Modules ::= Module | Modules Module Module ::= -- name of module -- "MODULE" ModuleName MandatoryPart CompliancePart
ModulePart:、:= モジュールモジュール:、:= モジュール| モジュールモジュールモジュール:、:= -- モジュールの名前--「モジュール」ModuleName MandatoryPart CompliancePart
ModuleName ::= -- identifier must start with uppercase letter identifier ModuleIdentifier -- must not be empty unless contained -- in MIB Module | empty ModuleIdentifier ::= value(OBJECT IDENTIFIER) | empty
ModuleName:、:= -- 識別子は、MIB Moduleで大文字識別子ModuleIdentifier--含まれていない場合空であるはずがないことを始まらなければなりません。| ModuleIdentifierを空にしてください:、:= 値(オブジェクト識別子)| 空になってください。
MandatoryPart ::= "MANDATORY-GROUPS" "{" Groups "}" | empty
MandatoryPart:、:= 「義務的なグループ」は「「分類」にされます」。| 空になってください。
Groups ::=
グループ:、:=
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 5]
McCloghrie、他 標準化過程[5ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
Group | Groups "," Group Group ::= value(OBJECT IDENTIFIER)
グループ| 」 「グループ」、グループは以下から構成されています:= 値(オブジェクト識別子)
CompliancePart ::= Compliances | empty
CompliancePart:、:= 承諾| 空になってください。
Compliances ::= Compliance | Compliances Compliance Compliance ::= ComplianceGroup | Object
コンプライアンス:、:= 承諾| コンプライアンス承諾コンプライアンス:、:= ComplianceGroup| オブジェクト
ComplianceGroup ::= "GROUP" value(OBJECT IDENTIFIER) "DESCRIPTION" Text
ComplianceGroup:、:= 「グループ」価値(オブジェクト識別子)の「記述」というテキスト
Object ::= "OBJECT" value(ObjectName) SyntaxPart WriteSyntaxPart AccessPart "DESCRIPTION" Text
オブジェクト:、:= 「オブジェクト」価値(ObjectName)のSyntaxPart WriteSyntaxPart AccessPart「記述」というテキスト
-- must be a refinement for object's SYNTAX clause SyntaxPart ::= "SYNTAX" Syntax | empty
-- オブジェクトのSYNTAX節SyntaxPartのための気品でなければなりません:、:= 「構文」構文| 空になってください。
-- must be a refinement for object's SYNTAX clause WriteSyntaxPart ::= "WRITE-SYNTAX" Syntax | empty
-- オブジェクトのSYNTAX節WriteSyntaxPartのための気品でなければなりません:、:= 「構文を書く、」 構文| 空になってください。
Syntax ::= -- Must be one of the following: -- a base type (or its refinement), -- a textual convention (or its refinement), or -- a BITS pseudo-type type | "BITS" "{" NamedBits "}"
構文:、:= -- 以下の1つでなければなりません: -- または、ベースタイプ(または、気品)--原文のコンベンション(または、気品)、--BITS偽型がタイプする| 「ビット」、「「NamedBits」、」
NamedBits ::= NamedBit | NamedBits "," NamedBit
NamedBits:、:= NamedBit| 」 「NamedBits」、NamedBit
NamedBit ::= identifier "(" number ")" -- number is nonnegative
NamedBit:、:= 「(「数」)」という識別子--数は非負です。
AccessPart ::=
AccessPart:、:=
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 6]
McCloghrie、他 標準化過程[6ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
"MIN-ACCESS" Access | empty Access ::= "not-accessible" | "accessible-for-notify" | "read-only" | "read-write" | "read-create"
「分アクセス」アクセス| Accessを空にしてください:、:= 「アクセスしやすくはありません」。| 「アクセスしやすい、通知、」| 「書き込み禁止」| 「-読まれて、書いてください」| 「読書して作成します」。
-- a character string as defined in [2] Text ::= value(IA5String) END
-- キャラクタは定義されるとして[2] テキストで以下を結びます:= 値(IA5String)の終わり
-- definitions for capabilities statements
-- 能力声明のための定義
AGENT-CAPABILITIES MACRO ::= BEGIN TYPE NOTATION ::= "PRODUCT-RELEASE" Text "STATUS" Status "DESCRIPTION" Text ReferPart ModulePart
エージェント能力マクロ:、:= タイプ記法を始めてください:、:= 「製品発売」テキスト「状態」状態「記述」テキストReferPart ModulePart
VALUE NOTATION ::= value(VALUE OBJECT IDENTIFIER)
記法を評価してください:、:= 値(値のオブジェクト識別子)
Status ::= "current" | "obsolete"
状態:、:= 「電流」| 「時代遅れです」。
ReferPart ::= "REFERENCE" Text | empty
ReferPart:、:= 「参照」というテキスト| 空になってください。
ModulePart ::= Modules | empty Modules ::= Module | Modules Module Module ::= -- name of module -- "SUPPORTS" ModuleName "INCLUDES" "{" Groups "}" VariationPart
ModulePart:、:= モジュール| Modulesを空にしてください:、:= モジュール| モジュールモジュールモジュール:、:= -- モジュールの名前--ModuleNameが「含んでいる」「サポート」はVariationPartを「「分類」」。
ModuleName ::=
ModuleName:、:=
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 7]
McCloghrie、他 標準化過程[7ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
-- identifier must start with uppercase letter identifier ModuleIdentifier ModuleIdentifier ::= value(OBJECT IDENTIFIER) | empty
-- 識別子は大文字識別子ModuleIdentifier ModuleIdentifierから以下を始めなければなりません:= 値(オブジェクト識別子)| 空になってください。
Groups ::= Group | Groups "," Group Group ::= value(OBJECT IDENTIFIER)
グループ:、:= グループ| 」 「グループ」、グループは以下から構成されています:= 値(オブジェクト識別子)
VariationPart ::= Variations | empty Variations ::= Variation | Variations Variation
VariationPart:、:= 変化| Variationsを空にしてください:、:= 変化| 変化変化
Variation ::= ObjectVariation | NotificationVariation
変化:、:= ObjectVariation| NotificationVariation
NotificationVariation ::= "VARIATION" value(NotificationName) AccessPart "DESCRIPTION" Text
NotificationVariation:、:= 「変化」価値(NotificationName)のAccessPart「記述」というテキスト
ObjectVariation ::= "VARIATION" value(ObjectName) SyntaxPart WriteSyntaxPart AccessPart CreationPart DefValPart "DESCRIPTION" Text
ObjectVariation:、:= 「変化」価値(ObjectName)のSyntaxPart WriteSyntaxPart AccessPart CreationPart DefValPart「記述」というテキスト
-- must be a refinement for object's SYNTAX clause SyntaxPart ::= "SYNTAX" Syntax | empty
-- オブジェクトのSYNTAX節SyntaxPartのための気品でなければなりません:、:= 「構文」構文| 空になってください。
WriteSyntaxPart ::= "WRITE-SYNTAX" Syntax | empty
WriteSyntaxPart:、:= 「構文を書く、」 構文| 空になってください。
Syntax ::= -- Must be one of the following: -- a base type (or its refinement), -- a textual convention (or its refinement), or -- a BITS pseudo-type
構文:、:= -- 以下の1つでなければなりません: -- または、ベースタイプ(または、気品)--原文のコンベンション(または、気品)、--、BITS偽型
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 8]
McCloghrie、他 標準化過程[8ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
type | "BITS" "{" NamedBits "}"
タイプ| 「ビット」、「「NamedBits」、」
NamedBits ::= NamedBit | NamedBits "," NamedBit
NamedBits:、:= NamedBit| 」 「NamedBits」、NamedBit
NamedBit ::= identifier "(" number ")" -- number is nonnegative
NamedBit:、:= 「(「数」)」という識別子--数は非負です。
AccessPart ::= "ACCESS" Access | empty
AccessPart:、:= 「アクセス」アクセス| 空になってください。
Access ::= "not-implemented" -- only "not-implemented" for notifications | "accessible-for-notify" | "read-only" | "read-write" | "read-create" -- following is for backward-compatibility only | "write-only"
以下にアクセスしてください:= 通知のために「実装されないだけでなくなく」て、「実装されません」。| 「アクセスしやすい、通知、」| 「書き込み禁止」| 「-読まれて、書いてください」| 「読書する作成」、--次の事柄が後方の互換性だけのためのものである| 「書く、-単に、」
CreationPart ::= "CREATION-REQUIRES" "{" Cells "}" | empty Cells ::= Cell | Cells "," Cell Cell ::= value(ObjectName)
CreationPart:、:= 「作成必要である」、「「セル」、」| Cellsを空にしてください:、:= セル| 」 「セル」、セルセル:、:= 値(ObjectName)
DefValPart ::= "DEFVAL" "{" Defvalue "}" | empty
DefValPart:、:= "DEFVAL"、「"Defvalue"、」| 空になってください。
Defvalue ::= -- must be valid for the object's syntax -- in this macro's SYNTAX clause, if present, -- or if not, in object's OBJECT-TYPE macro value(ObjectSyntax) | "{" BitsValue "}"
Defvalue:、:= -- このマクロのSYNTAX節のオブジェクトの構文に有効であって、存在しているか、またはまして、オブジェクトのOBJECT-TYPEマクロ価値(ObjectSyntax)でそうしなければなりません。| 「"BitsValue"、」
BitsValue ::= BitNames | empty
BitsValue:、:= BitNames| 空になってください。
BitNames ::= BitName | BitNames "," BitName
BitNames:、:= BitName| 」 「BitNames」、BitName
BitName ::= identifier
BitName:、:= 識別子
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 9]
McCloghrie、他 標準化過程[9ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
-- a character string as defined in [2] Text ::= value(IA5String) END
-- キャラクタは定義されるとして[2] テキストで以下を結びます:= 値(IA5String)の終わり
END
終わり
3. Mapping of the OBJECT-GROUP macro
3. OBJECT-GROUPマクロに関するマッピング
For conformance purposes, it is useful to define a collection of related managed objects. The OBJECT-GROUP macro is used to define each such collection of related objects. It should be noted that the expansion of the OBJECT-GROUP macro is something which conceptually happens during implementation and not during run-time.
順応目的に、関連する管理オブジェクトの収集を定義するのは役に立ちます。 OBJECT-GROUPマクロは、関連するオブジェクトのそのような各収集を定義するのに使用されます。 OBJECT-GROUPマクロの拡張がランタイムの間、起こるのではなく、実装の間に概念的に起こる何かであることに注意されるべきです。
To "implement" an object, an agent must return a reasonably accurate value for management protocol retrieval operations; similarly, if the object is writable, then in response to a management protocol set operation, an agent must accordingly be able to reasonably influence the underlying managed entity. If an agent can not implement an object, the management protocol provides for it to return an exception or error, e.g, noSuchObject [4]. Under no circumstances shall an agent return a value for objects which it does not implement -- it must always return the appropriate exception or error, as described in the protocol specification [4].
オブジェクトを「実装する」ために、エージェントは管理プロトコル検索操作のために合理的に正確な値を返さなければなりません。 同様に、オブジェクトが書き込み可能であるなら、管理プロトコル集合演算に対応して、エージェントはそれに従って、合理的に基本的な管理された実体に影響を及ぼすことができなければなりません。 エージェントがオブジェクトを実装することができないなら、管理プロトコルは例外か誤りを返すためにそれに備えます、e.g、noSuchObject[4]。 エージェントはそれが実装しないオブジェクトのために値を決して、返さないものとします--いつも適切な例外か誤りを返さなければなりません、プロトコル仕様[4]で説明されるように。
Note that the OBJECT-GROUP macro itself provides no conformance information. Rather, conformance information is specified through the inclusion of defined groups in a MODULE-COMPLIANCE macro.
OBJECT-GROUPマクロ自体が順応情報を全く提供しないことに注意してください。 むしろ、順応情報はMODULE-COMPLIANCEマクロでの定義されたグループの包含で指定されます。
3.1. Mapping of the OBJECTS clause
3.1. OBJECTS節に関するマッピング
The OBJECTS clause, which must be present, is used to specify each object contained in the conformance group. Each of the specified objects must be defined in the same information module as the OBJECT-GROUP macro appears, and must have a MAX-ACCESS clause value of "accessible-for-notify", "read-only", "read-write", or "read- create".
OBJECTS節(存在していなければならない)は、順応グループに含まれた各オブジェクトを指定するのに使用されます。 または、それぞれの指定されたオブジェクトがOBJECT-GROUPマクロと同じ情報モジュールが現れて、マックス-ACCESS節価値を持たなければならない定義されたコネでなければならない、「アクセスしやすい、通知、」 「読書唯一であっ」て、「読書して書く」、「読書は作成します」。
It is required that every object defined in an information module with a MAX-ACCESS clause other than "not-accessible" be contained in at least one object group. This avoids the common error of adding a new object to an information module and forgetting to add the new object to a group.
「アクセスしやすくないこと」を除いたマックス-ACCESS節で情報モジュールで定義されたあらゆるオブジェクトが少なくとも1つのオブジェクトグループに含まれているのが必要です。 これは新しいオブジェクトを情報モジュールに追加して、新しいオブジェクトをグループに追加するのを忘れる一般的な誤りを避けます。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 10]
McCloghrie、他 標準化過程[10ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
3.2. Mapping of the STATUS clause
3.2. STATUS節に関するマッピング
The STATUS clause, which must be present, indicates whether this definition is current or historic.
STATUS節(存在していなければならない)は、この定義が現在である、または歴史的であるかを示します。
The value "current" means that the definition is current and valid. The value "obsolete" means the definition is obsolete and the group should no longer be used for defining conformance. While the value "deprecated" also indicates an obsolete definition, it permits new/continued use of conformance definitions using this group.
値の「電流」は、定義が現在であって有効であることを意味します。 「時代遅れ値の」は、定義が時代遅れであることを意味します、そして、順応を定義するのにもうグループを使用するべきではありません。 また、値である間、「推奨しないこと」は時代遅れの定義を示して、それは、このグループを使用することで順応定義の新しいか継続的な使用を可能にします。
3.3. Mapping of the DESCRIPTION clause
3.3. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present, contains a textual definition of that group, along with a description of any relations to other groups. Note that generic compliance requirements should not be stated in this clause. However, implementation relationships between this group and other groups may be defined in this clause.
記述節(存在していなければならない)はそのグループの原文の定義を含んでいます、他のグループとのどんな関係の記述と共にも。 ジェネリック承諾要件がこの節に述べられているべきでないことに注意してください。 しかしながら、このグループと他のグループとの実装関係はこの節で定義されるかもしれません。
3.4. Mapping of the REFERENCE clause
3.4. REFERENCE節に関するマッピング
The REFERENCE clause, which need not be present, contains a textual cross-reference to some other document, either another information module which defines a related assignment, or some other document which provides additional information relevant to this definition.
REFERENCE節(存在している必要はない)はある他のドキュメント(関連する課題を定義する別の情報モジュールかこの定義に関連している追加情報を提供するドキュメントのどちらかある他の)に原文の相互参照を含んでいます。
3.5. Mapping of the OBJECT-GROUP value
3.5. OBJECT-GROUP価値に関するマッピング
The value of an invocation of the OBJECT-GROUP macro is the name of the group, which is an OBJECT IDENTIFIER, an administratively assigned name.
OBJECT-GROUPマクロの実施の値はグループの名前です。(OBJECT IDENTIFIER、それは、行政上割り当てられた名前です)。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 11]
McCloghrie、他 標準化過程[11ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
3.6. Usage Example
3.6. 使用例
The SNMP Group [3] is described:
SNMP Group[3]は説明されます:
snmpGroup OBJECT-GROUP OBJECTS { snmpInPkts, snmpInBadVersions, snmpInASNParseErrs, snmpBadOperations, snmpSilentDrops, snmpProxyDrops, snmpEnableAuthenTraps } STATUS current DESCRIPTION "A collection of objects providing basic instrumentation and control of an agent." ::= { snmpMIBGroups 8 }
snmpGroup OBJECT-GROUP OBJECTS、snmpInPkts、snmpInBadVersions、snmpInASNParseErrs、snmpBadOperations、snmpSilentDrops、snmpProxyDrops、snmpEnableAuthenTraps、STATUSの現在の記述、「基本的な計装を提供するオブジェクトの収集とエージェントのコントロール。」 ::= snmpMIBGroups8
According to this invocation, the conformance group named
この実施、指定された順応グループによると
{ snmpMIBGroups 8 }
snmpMIBGroups8
contains 7 objects.
7個のオブジェクトを含んでいます。
4. Mapping of the NOTIFICATION-GROUP macro
4. NOTIFICATION-GROUPマクロに関するマッピング
For conformance purposes, it is useful to define a collection of notifications. The NOTIFICATION-GROUP macro serves this purpose. It should be noted that the expansion of the NOTIFICATION-GROUP macro is something which conceptually happens during implementation and not during run-time.
順応目的に、通知の収集を定義するのは役に立ちます。 NOTIFICATION-GROUPマクロはこの目的に役立ちます。 NOTIFICATION-GROUPマクロの拡張がランタイムの間、起こるのではなく、実装の間に概念的に起こる何かであることに注意されるべきです。
4.1. Mapping of the NOTIFICATIONS clause
4.1. NOTIFICATIONS節に関するマッピング
The NOTIFICATIONS clause, which must be present, is used to specify each notification contained in the conformance group. Each of the specified notifications must be defined in the same information module as the NOTIFICATION-GROUP macro appears.
NOTIFICATIONS節(存在していなければならない)は、順応グループに含まれた各通知を指定するのに使用されます。 NOTIFICATION-GROUPマクロとしてのモジュールが現れるという同じ情報でそれぞれの指定された通知を定義しなければなりません。
It is required that every notification defined in an information module be contained in at least one notification group.
情報モジュールで定義されたあらゆる通知が少なくとも1つの通知グループに含まれているのが必要です。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 12]
McCloghrie、他 標準化過程[12ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
4.2. Mapping of the STATUS clause
4.2. STATUS節に関するマッピング
The STATUS clause, which must be present, indicates whether this definition is current or historic.
STATUS節(存在していなければならない)は、この定義が現在である、または歴史的であるかを示します。
The value "current" means that the definition is current and valid. The value "obsolete" means the definition is obsolete and this group should no longer be used for defining conformance. While the value "deprecated" also indicates an obsolete definition, it permits new/continued use of conformance definitions using this group.
値の「電流」は、定義が現在であって有効であることを意味します。 「時代遅れ値の」は、定義が時代遅れであることを意味します、そして、順応を定義するのにもうこのグループを使用するべきではありません。 また、値である間、「推奨しないこと」は時代遅れの定義を示して、それは、このグループを使用することで順応定義の新しいか継続的な使用を可能にします。
4.3. Mapping of the DESCRIPTION clause
4.3. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present, contains a textual definition of the group, along with a description of any relations to other groups. Note that generic compliance requirements should not be stated in this clause. However, implementation relationships between this group and other groups may be defined in this clause.
記述節(存在していなければならない)はグループの原文の定義を含んでいます、他のグループとのどんな関係の記述と共にも。 ジェネリック承諾要件がこの節に述べられているべきでないことに注意してください。 しかしながら、このグループと他のグループとの実装関係はこの節で定義されるかもしれません。
4.4. Mapping of the REFERENCE clause
4.4. REFERENCE節に関するマッピング
The REFERENCE clause, which need not be present, contains a textual cross-reference to some other document, either another information module which defines a related assignment, or some other document which provides additional information relevant to this definition.
REFERENCE節(存在している必要はない)はある他のドキュメント(関連する課題を定義する別の情報モジュールかこの定義に関連している追加情報を提供するドキュメントのどちらかある他の)に原文の相互参照を含んでいます。
4.5. Mapping of the NOTIFICATION-GROUP value
4.5. NOTIFICATION-GROUP価値に関するマッピング
The value of an invocation of the NOTIFICATION-GROUP macro is the name of the group, which is an OBJECT IDENTIFIER, an administratively assigned name.
NOTIFICATION-GROUPマクロの実施の値はグループの名前です。(OBJECT IDENTIFIER、それは、行政上割り当てられた名前です)。
4.6. Usage Example
4.6. 使用例
The SNMP Basic Notifications Group [3] is described:
SNMP Basic Notifications Group[3]は説明されます:
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 13]
McCloghrie、他 標準化過程[13ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
snmpBasicNotificationsGroup NOTIFICATION-GROUP NOTIFICATIONS { coldStart, authenticationFailure } STATUS current DESCRIPTION "The two notifications which an agent is required to implement." ::= { snmpMIBGroups 7 }
snmpBasicNotificationsGroup NOTIFICATION-GROUP NOTIFICATIONS、coldStart、authenticationFailure、STATUSの現在の記述、「エージェントが実装するのに必要である2つの通知。」 ::= snmpMIBGroups7
According to this invocation, the conformance group named
この実施、指定された順応グループによると
{ snmpMIBGroups 7 }
snmpMIBGroups7
contains 2 notifications.
2つの通知を含んでいます。
5. Mapping of the MODULE-COMPLIANCE macro
5. MODULE-COMPLIANCEマクロに関するマッピング
The MODULE-COMPLIANCE macro is used to convey a minimum set of requirements with respect to implementation of one or more MIB modules. It should be noted that the expansion of the MODULE- COMPLIANCE macro is something which conceptually happens during implementation and not during run-time.
MODULE-COMPLIANCEマクロは、1つ以上のMIBモジュールの実装に関して最小のセットの要件を伝えるのに使用されます。 MODULE- COMPLIANCEマクロの拡張がランタイムの間、起こるのではなく、実装の間に概念的に起こる何かであることに注意されるべきです。
A requirement on all "standard" MIB modules is that a corresponding MODULE-COMPLIANCE specification is also defined, either in the same information module or in a companion information module.
すべての「標準」のMIBモジュールに関する要件はまた、対応するMODULE-COMPLIANCE仕様が同じ情報モジュールか仲間情報モジュールで定義されるということです。
5.1. Mapping of the STATUS clause
5.1. STATUS節に関するマッピング
The STATUS clause, which must be present, indicates whether this definition is current or historic.
STATUS節(存在していなければならない)は、この定義が現在である、または歴史的であるかを示します。
The value "current" means that the definition is current and valid. The value "obsolete" means the definition is obsolete, and this MODULE-COMPLIANCE specification no longer specifies a valid definition of conformance. While the value "deprecated" also indicates an obsolete definition, it permits new/continued use of the MODULE-COMPLIANCE specification.
値の「電流」は、定義が現在であって有効であることを意味します。 「時代遅れ値の」は、定義が時代遅れであることを意味します、そして、このMODULE-COMPLIANCE仕様はもう順応の有効な定義を指定しません。 また、値である間、「推奨しないこと」は時代遅れの定義を示して、それはMODULE-COMPLIANCE仕様の新しいか継続的な使用を可能にします。
5.2. Mapping of the DESCRIPTION clause
5.2. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present, contains a textual definition of this compliance statement and should embody any information which would otherwise be communicated in any ASN.1 commentary annotations associated with the statement.
記述節(存在していなければならない)は、この承諾声明の原文の定義を含んでいて、そうでなければ声明に関連しているどんなASN.1論評注釈でも伝えられるどんな情報も具体化するべきです。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 14]
McCloghrie、他 標準化過程[14ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
5.3. Mapping of the REFERENCE clause
5.3. REFERENCE節に関するマッピング
The REFERENCE clause, which need not be present, contains a textual cross-reference to some other document, either another information module which defines a related assignment, or some other document which provides additional information relevant to this definition.
REFERENCE節(存在している必要はない)はある他のドキュメント(関連する課題を定義する別の情報モジュールかこの定義に関連している追加情報を提供するドキュメントのどちらかある他の)に原文の相互参照を含んでいます。
5.4. Mapping of the MODULE clause
5.4. MODULE節に関するマッピング
The MODULE clause, which must be present, is repeatedly used to name each MIB module for which compliance requirements are being specified. Each MIB module is named by its module name, and optionally, by its associated OBJECT IDENTIFIER as well. The module name can be omitted when the MODULE-COMPLIANCE invocation occurs inside a MIB module, to refer to the encompassing MIB module.
MODULE節(存在していなければならない)は、承諾要件が指定されているそれぞれのMIBモジュールを命名するのに繰り返して使用されます。 それぞれのMIBモジュールはモジュール名によってまた、関連OBJECT IDENTIFIERによって任意に命名されます。 MODULE-COMPLIANCE実施が取り囲んでいるMIBモジュールを示すためにMIBモジュールで起こるとき、モジュール名を省略できます。
5.4.1. Mapping of the MANDATORY-GROUPS clause
5.4.1. MANDATORY-GROUPS節に関するマッピング
The MANDATORY-GROUPS clause, which need not be present, names the one or more object or notification groups within the correspondent MIB module which are unconditionally mandatory for implementation. If an agent claims compliance to the MIB module, then it must implement each and every object and notification within each conformance group listed. That is, if an agent returns a noSuchObject exception in response to a management protocol get operation [4] for any object within any mandatory conformance group for every possible MIB view, or if the agent cannot generate each notification listed in any conformance group under the appropriate circumstances, then that agent is not a conformant implementation of the MIB module.
MANDATORY-GROUPS節(存在している必要はない)は通信員MIBモジュールの中の無条件に実装に義務的な1個以上のオブジェクトか通知グループを命名します。 エージェントがMIBモジュールにコンプライアンスを要求するなら、ありとあらゆるオブジェクトを実装しなければなりません、そして、それぞれの順応グループの中の通知はリストアップされました。 すなわち、エージェントが管理プロトコルに対応してnoSuchObject例外を返して、エージェントが適切な状況(エージェントがMIBモジュールのconformant実装でないその時)によるどんな順応グループでもリストアップされた各通知を生成することができないなら、あらゆる可能なMIB視点のためにどんな義務的な順応グループの中でもどんなオブジェクトのための操作[4]も得てください。
5.4.2. Mapping of the GROUP clause
5.4.2. GROUP節に関するマッピング
The GROUP clause, which need not be present, is repeatedly used to name each object and notification group which is conditionally mandatory for compliance to the MIB module. The GROUP clause can also be used to name unconditionally optional groups. A group named in a GROUP clause must be absent from the correspondent MANDATORY- GROUPS clause.
GROUP節(存在している必要はない)は、それぞれの条件付きに承諾に義務的なオブジェクトと通知グループをMIBモジュールと命名するのに繰り返して使用されます。 また、無条件に任意のグループを命名するのにGROUP節を使用できます。 GROUP節で指定されたグループは通信員MANDATORY- GROUPS節から欠けているに違いありません。
Conditionally mandatory groups include those which are mandatory only if a particular protocol is implemented, or only if another group is implemented. A GROUP clause's DESCRIPTION specifies the conditions under which the group is conditionally mandatory.
条件付きに義務的なグループは特定のプロトコルが単に実装されるか、または別のグループが実装される場合にだけ義務的なものを含んでいます。 GROUP節の記述はグループが条件付きに義務的である状態を指定します。
A group which is named in neither a MANDATORY-GROUPS clause nor a GROUP clause, is unconditionally optional for compliance to the MIB module.
承諾には、どちらもMANDATORY-GROUPS節かGROUP節で命名されるグループはMIBモジュールに無条件に任意です。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 15]
McCloghrie、他 標準化過程[15ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
5.4.3. Mapping of the OBJECT clause
5.4.3. OBJECT節に関するマッピング
The OBJECT clause, which need not be present, is repeatedly used to specify each MIB object for which compliance has a refined requirement with respect to the MIB module definition. The MIB object must be present in one of the conformance groups named in the correspondent MANDATORY-GROUPS clause or GROUP clauses.
OBJECT節(存在している必要はない)は、承諾には洗練された要件があるそれぞれのMIBオブジェクトを指定するのにMIBモジュール定義に関して繰り返して使用されます。 MIBオブジェクトは通信員MANDATORY-GROUPS節かGROUP節で指定された順応グループの1つで存在していなければなりません。
By definition, each object specified in an OBJECT clause follows a MODULE clause which names the information module in which that object is defined. Therefore, the use of an IMPORTS statement, to specify from where such objects are imported, is redundant and is not required in an information module.
定義上、OBJECT節で指定された各オブジェクトはそのオブジェクトが定義される情報モジュールを命名するMODULE節に従います。 したがって、IMPORTS声明の使用、そのようなものが反対するところから指定するのは、インポートされて、余分であり、情報モジュールで必要ではありません。
5.4.3.1. Mapping of the SYNTAX clause
5.4.3.1. SYNTAX節に関するマッピング
The SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent OBJECT clause. Note that if this clause and a WRITE-SYNTAX clause are both present, then this clause only applies when instances of the object named in the correspondent OBJECT clause are read.
SYNTAX節(存在している必要はない)は、通信員OBJECT節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。 通信員OBJECT節で指定されたオブジェクトのインスタンスが読まれるときだけ、この節とWRITE-SYNTAX節がともに存在しているならこの節が適用されることに注意してください。
Consult Section 9 of [2] for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のための[2]のセクション9に相談してください。
5.4.3.2. Mapping of the WRITE-SYNTAX clause
5.4.3.2. WRITE-SYNTAX節に関するマッピング
The WRITE-SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent OBJECT clause when instances of that object are written.
WRITE-SYNTAX節(存在している必要はない)は、そのオブジェクトのインスタンスが書かれると通信員OBJECT節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。
Consult Section 9 of [2] for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のための[2]のセクション9に相談してください。
5.4.3.3. Mapping of the MIN-ACCESS clause
5.4.3.3. MIN-ACCESS節に関するマッピング
The MIN-ACCESS clause, which need not be present, is used to define the minimal level of access for the object named in the correspondent OBJECT clause. If this clause is absent, the minimal level of access is the same as the maximal level specified in the correspondent invocation of the OBJECT-TYPE macro. If present, this clause must not specify a greater level of access than is specified in the correspondent invocation of the OBJECT-TYPE macro.
MIN-ACCESS節(存在している必要はない)は、通信員OBJECT節で指定されたオブジェクトのために最小量のアクセスのレベルを定義するのに使用されます。 この節が欠けるなら、最小量のアクセスのレベルは最大限度のレベルがOBJECT-TYPEマクロの通信員実施で指定したのと同じです。 存在しているなら、この節はOBJECT-TYPEマクロの通信員実施で指定されるより大きいアクセスのレベルを指定してはいけません。
The level of access for certain types of objects is fixed according to their syntax definition. These types include: conceptual tables and rows, auxiliary objects, and objects with the syntax of Counter32, Counter64 (and possibly, certain types of textual conventions). A MIN-ACCESS clause should not be present for such
彼らの構文定義に従って、あるタイプのオブジェクトのためのアクセスのレベルは修理されています。 これらのタイプは: Counter32、Counter64(そして、ことによるとあるタイプの原文のコンベンション)の構文がある概念的なテーブル、行、補助のオブジェクト、およびオブジェクト。 MIN-ACCESS節はそのようなもののために存在しているべきではありません。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 16]
McCloghrie、他 標準化過程[16ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
objects.
オブジェクト。
An implementation is compliant if the level of access it provides is greater or equal to the minimal level in the MODULE-COMPLIANCE macro and less or equal to the maximal level in the OBJECT-TYPE macro.
それが提供するアクセスのレベルがMODULE-COMPLIANCEマクロにおける最小量のレベルと、そして、以下OBJECT-TYPEマクロにおける最大限度のレベルと、より優れているか、または等しいなら、実装は対応します。
5.4.4. Mapping of the DESCRIPTION clause
5.4.4. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause must be present for each use of the GROUP or OBJECT clause. For an OBJECT clause, it contains a textual description of the refined compliance requirement. For a GROUP clause, it contains a textual description of the conditions under which the group is conditionally mandatory or unconditionally optional.
記述節はGROUPかOBJECT節の各使用のために存在していなければなりません。 OBJECT節に関しては、それは洗練された承諾要件の原文の記述を含んでいます。 GROUP節に関しては、それはグループが条件付きに義務的であるか、または無条件に任意である状態の原文の記述を含んでいます。
5.5. Mapping of the MODULE-COMPLIANCE value
5.5. MODULE-COMPLIANCE価値に関するマッピング
The value of an invocation of the MODULE-COMPLIANCE macro is an OBJECT IDENTIFIER. As such, this value may be authoritatively used when referring to the compliance statement embodied by that invocation of the macro.
MODULE-COMPLIANCEマクロの実施の値はOBJECT IDENTIFIERです。 そういうものとして、マクロのその実施によって具体化された承諾声明を参照すると、この値は厳然と使用されるかもしれません。
5.6. Usage Example
5.6. 使用例
The compliance statement contained in the (hypothetical) XYZv2-MIB might be:
(仮定する)のXYZv2-MIBに含まれた承諾声明は以下の通りです。
xyzMIBCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement for XYZv2 entities which implement the XYZv2 MIB." MODULE -- compliance to the containing MIB module MANDATORY-GROUPS { xyzSystemGroup, xyzStatsGroup, xyzTrapGroup, xyzSetGroup, xyzBasicNotificationsGroup }
xyzMIBCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「XYZv2 MIBを実装するXYZv2実体のための承諾声明。」 MODULE--含んでいるMIBモジュールMANDATORY-GROUPSへの承諾xyzSystemGroup、xyzStatsGroup、xyzTrapGroup、xyzSetGroup、xyzBasicNotificationsGroup
GROUP xyzV1Group DESCRIPTION "The xyzV1 group is mandatory only for those XYZv2 entities which also implement XYZv1." ::= { xyzMIBCompliances 1 }
GROUP xyzV1Group記述、「xyzV1グループはまた、XYZv1を実装するそれらのXYZv2実体だけに義務的です」。 ::= xyzMIBCompliances1
According to this invocation, to claim alignment with the compliance statement named
承諾声明が命名されているクレーム整列へのこの実施に従って
{ xyzMIBCompliances 1 }
xyzMIBCompliances1
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 17]
McCloghrie、他 標準化過程[17ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
a system must implement the XYZv2-MIB's xyzSystemGroup, xyzStatsGroup, xyzTrapGroup, and xyzSetGroup object conformance groups, as well as the xyzBasicNotificationsGroup notifications group. Furthermore, if the XYZv2 entity also implements XYZv1, then it must also support the XYZv1Group group, if compliance is to be claimed.
システムはXYZv2-MIBのxyzSystemGroup、xyzStatsGroup、xyzTrapGroup、およびxyzSetGroupにオブジェクト順応グループを実装しなければなりません、xyzBasicNotificationsGroup通知グループと同様に。 その上、また、また、XYZv2実体がXYZv1を実装するなら、XYZv1Groupグループをサポートしなければなりません、承諾が要求されることであるなら。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 18]
McCloghrie、他 標準化過程[18ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
6. Mapping of the AGENT-CAPABILITIES macro
6. エージェント-CAPABILITIESマクロに関するマッピング
The AGENT-CAPABILITIES macro is used to convey a set of capabilities present in an agent. It should be noted that the expansion of the AGENT-CAPABILITIES macro is something which conceptually happens during implementation and not during run-time.
エージェント-CAPABILITIESマクロは、エージェントの現在の能力のセットを運ぶのに使用されます。 エージェント-CAPABILITIESマクロの拡張がランタイムの間、起こるのではなく、実装の間に概念的に起こる何かであることに注意されるべきです。
When a MIB module is written, it is divided into units of conformance termed groups. If an agent claims to implement a group, then it must implement each and every object, or each and every notification, within that group. Of course, for whatever reason, an agent might implement only a subset of the groups within a MIB module. In addition, the definition of some MIB objects/notifications leave some aspects of the definition to the discretion of an implementor.
MIBモジュールが書かれると、それはグループと呼ばれたユニットの順応に分割されます。 エージェントが、グループを実装すると主張するなら、ありとあらゆるオブジェクト、またはありとあらゆる通知を実装しなければなりません、そのグループの中で。 もちろん、いかなる理由でも、エージェントはMIBモジュールの中でグループの部分集合だけを実装するかもしれません。 追加、MIBオブジェクト/通知が作成者の思慮深さとの定義のいくつかの局面を出るいくつかの定義で。
Practical experience has demonstrated a need for concisely describing the capabilities of an agent with respect to one or more MIB modules. The AGENT-CAPABILITIES macro allows an agent implementor to describe the precise level of support which an agent claims in regards to a MIB group, and to bind that description to the value of an instance of sysORID [3]. In particular, some objects may have restricted or augmented syntax or access-levels.
実用的な経験は1つ以上のMIBモジュールに関してエージェントの能力について簡潔に説明する必要性を示しました。 エージェント-CAPABILITIESマクロで、エージェントの作成者は、エージェントがMIBグループに関して要求する正確なサポート水準について説明して、sysORID[3]のインスタンスの値にその記述を縛ります。 いくつかのオブジェクトが、構文かアクセスレベルを特に、制限したか、または増大させたかもしれません。
If the AGENT-CAPABILITIES invocation is given to a management-station implementor, then that implementor can build management applications which optimize themselves when communicating with a particular agent. For example, the management-station can maintain a database of these invocations. When a management-station interacts with an agent, it retrieves from the agent the values of all instances of sysORID [3]. Based on this, it consults the database to locate each entry matching one of the retrieved values of sysORID. Using the located entries, the management application can now optimize its behavior accordingly.
エージェント-CAPABILITIES実施を管理局作成者に与えるなら、その作成者は特定代理人とコミュニケートするとき自分たちを最適化する管理アプリケーションを組立てることができます。 例えば、管理局はこれらの実施に関するデータベースを維持できます。 管理局がエージェントと対話すると、それはエージェントからsysORID[3]のすべてのインスタンスの値を検索します。 これに基づいて、それは、sysORIDの検索された値の1つを合わせながら各エントリーの場所を見つけるようにデータベースに相談します。 見つけられたエントリーを使用して、管理アプリケーションは現在、それに従って、振舞いを最適化できます。
Note that the AGENT-CAPABILITIES macro specifies refinements or variations with respect to OBJECT-TYPE and NOTIFICATION-TYPE macros in MIB modules, NOT with respect to MODULE-COMPLIANCE macros in compliance statements.
エージェント-CAPABILITIESマクロが承諾声明のMODULE-COMPLIANCEマクロで指定するのではなく、OBJECT-TYPEとNOTIFICATION-TYPEマクロに関してMIBモジュールで気品か変化を指定することに注意してください。
6.1. Mapping of the PRODUCT-RELEASE clause
6.1. PRODUCT-RELEASE節に関するマッピング
The PRODUCT-RELEASE clause, which must be present, contains a textual description of the product release which includes this set of capabilities.
PRODUCT-RELEASE節(存在していなければならない)はこのセットの能力を含んでいる製品発売の原文の記述を含んでいます。
6.2. Mapping of the STATUS clause
6.2. STATUS節に関するマッピング
The STATUS clause, which must be present, indicates whether this
STATUS節(存在していなければならない)が示す、これ
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 19]
McCloghrie、他 標準化過程[19ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
definition is current or historic.
定義は、現在である、または歴史的です。
The value "current" means that the definition is current and valid. The value "obsolete" means the definition is obsolete and this capabilities statement is no longer in use.
値の「電流」は、定義が現在であって有効であることを意味します。 「時代遅れ値の」は、定義が時代遅れであることを意味します、そして、この能力声明はもう使用中ではありません。
6.3. Mapping of the DESCRIPTION clause
6.3. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present, contains a textual description of this set of capabilities.
記述節(存在していなければならない)はこのセットの能力の原文の記述を含んでいます。
6.4. Mapping of the REFERENCE clause
6.4. REFERENCE節に関するマッピング
The REFERENCE clause, which need not be present, contains a textual cross-reference to some other document, either another information module which defines a related assignment, or some other document which provides additional information relevant to this definition.
REFERENCE節(存在している必要はない)はある他のドキュメント(関連する課題を定義する別の情報モジュールかこの定義に関連している追加情報を提供するドキュメントのどちらかある他の)に原文の相互参照を含んでいます。
6.5. Mapping of the SUPPORTS clause
6.5. SUPPORTS節に関するマッピング
The SUPPORTS clause, which need not be present, is repeatedly used to name each MIB module for which the agent claims a complete or partial implementation. Each MIB module is named by its module name, and optionally, by its associated OBJECT IDENTIFIER (as registered by the MODULE-IDENTITY macro, see [2]) as well.
SUPPORTS節(存在している必要はない)は、エージェントが完全であるか部分的な実装を要求するそれぞれのMIBモジュールを命名するのに繰り返して使用されます。 それぞれのMIBモジュールはモジュール名によって任意に命名されます、関連OBJECT IDENTIFIER。([2]) また、MODULE-IDENTITYマクロによって登録されるように、見てください。
6.5.1. Mapping of the INCLUDES clause
6.5.1. INCLUDES節に関するマッピング
The INCLUDES clause, which must follow each and every use of the SUPPORTS clause, is used to name each MIB group associated with the SUPPORTS clause, which the agent claims to implement.
INCLUDES節(SUPPORTS節のありとあらゆる使用に続かなければならない)は、エージェントが実装すると主張するSUPPORTS節に関連しているそれぞれのMIBグループを命名するのに使用されます。
6.5.2. Mapping of the VARIATION clause
6.5.2. VARIATION節に関するマッピング
The VARIATION clause, which need not be present, is repeatedly used to name each object or notification which the agent implements in some variant or refined fashion with respect to the correspondent invocation of the OBJECT-TYPE or NOTIFICATION-TYPE macro.
VARIATION節(存在している必要はない)はOBJECT-TYPEかNOTIFICATION-TYPEマクロの通信員実施に関する繰り返してエージェントが、ある異形で実装する各オブジェクトか通知を命名するのに使用されたか、または精製されたファッションです。
Note that the variation concept is meant for generic implementation restrictions, e.g., if the variation for an object depends on the values of other objects, then this should be noted in the appropriate DESCRIPTION clause.
変化概念がジェネリック施行規則のために意味されて、例えば、オブジェクトのための変化が他のオブジェクトの値によるならこれが適切な記述節に述べられるべきであることに注意してください。
By definition, each object specified in a VARIATION clause follows a SUPPORTS clause which names the information module in which that object is defined. Therefore, the use of an IMPORTS statement, to specify from where such objects are imported, is redundant and is not
定義上、VARIATION節で指定された各オブジェクトはそのオブジェクトが定義される情報モジュールを命名するSUPPORTS節に従います。 したがって、IMPORTS声明の使用であり、そのようなものが反対するところから指定するのは、インポートされて、余分であり、ありません。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 20]
McCloghrie、他 標準化過程[20ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
required in an information module.
情報モジュールで、必要です。
6.5.2.1. Mapping of the SYNTAX clause
6.5.2.1. SYNTAX節に関するマッピング
The SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent VARIATION clause. Note that if this clause and a WRITE-SYNTAX clause are both present, then this clause only applies when instances of the object named in the correspondent VARIATION clause are read.
SYNTAX節(存在している必要はない)は、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。 通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトのインスタンスが読まれるときだけ、この節とWRITE-SYNTAX節がともに存在しているならこの節が適用されることに注意してください。
Consult Section 9 of [2] for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のための[2]のセクション9に相談してください。
Note that for enumerated INTEGERs and for the BITS construct, the changes allowed when updating a MIB module include the addition of enumerations and/or changing the labels of existing enumerations (see Section 10.2 of [2]). This type of change can cause problems for an AGENT-CAPABILITIES macro written against the old revision of a MIB module. One way to avoid such problems is to explicitly list all objects having an enumerated syntax in a VARIATION clause, even when all enumerations are currently supported.
列挙されたINTEGERsとBITS構造物に関して、MIBモジュールをアップデートするとき許容された変化が、列挙の追加、そして/または、既存の列挙についてラベルを変えるのを含んでいることに注意してください。([2])のセクション10.2を見てください。 このタイプの変化はMIBモジュールの古い改正に対して書かれたエージェント-CAPABILITIESマクロのために問題を起こすことができます。 そのような問題を避ける1つの方法は明らかにVARIATION節の列挙された構文を持っているすべてのオブジェクトを記載することです、すべての列挙が現在サポートされるときさえ。
6.5.2.2. Mapping of the WRITE-SYNTAX clause
6.5.2.2. WRITE-SYNTAX節に関するマッピング
The WRITE-SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent VARIATION clause when instances of that object are written.
WRITE-SYNTAX節(存在している必要はない)は、そのオブジェクトのインスタンスが書かれると通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。
Consult Section 9 of [2] for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のための[2]のセクション9に相談してください。
6.5.2.3. Mapping of the ACCESS clause
6.5.2.3. ACCESS節に関するマッピング
The ACCESS clause, which need not be present, is used to indicate the agent provides less than the maximal level of access to the object or notification named in the correspondent VARIATION clause.
ACCESS節(存在している必要はない)は、エージェントが最大限度のアクセスのレベルほど通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトか通知に供給しないのを示すのに使用されます。
The only value applicable to notifications is "not-implemented".
通知に適切な唯一の値は「実装されません」。
The value "not-implemented" indicates the agent does not implement the object or notification, and in the ordering of possible values is equivalent to "not-accessible".
「実装されなかった」値は、エージェントがオブジェクトか通知を実装しないのを示します、そして、可能な値の注文には、「アクセスしやすくないこと」と同等物があります。
The value "write-only" is provided solely for backward compatibility, and shall not be used for newly-defined object types. In the ordering of possible values, "write-only" is less than "not- accessible".
値、「書く、-単に、」 唯一後方の互換性に提供されて、新たに定義されたオブジェクト・タイプに使用しないでしょう。 可能な値の注文で「書く、-単に、」、 より少ない、「-、アクセスしやすさ、」
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 21]
McCloghrie、他 標準化過程[21ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
6.5.2.4. Mapping of the CREATION-REQUIRES clause
6.5.2.4. CREATION-REQUIRES節に関するマッピング
The CREATION-REQUIRES clause, which need not be present, is used to name the columnar objects of a conceptual row to which values must be explicitly assigned, by a management protocol set operation, before the agent will allow the instance of the status column of that row to be set to `active'. (Consult the definition of RowStatus [5].)
CREATION-REQUIRES節(存在している必要はない)は明らかに値を割り当てなければならない概念的な行の円柱状のオブジェクトを命名するのに使用されます、管理プロトコル集合演算で、エージェントが、その行に関する状態コラムのインスタンスが'アクティブに'設定されるのを許す前に。 (RowStatus[5]の定義に相談してください。)
If the conceptual row does not have a status column (i.e., the objects corresponding to the conceptual table were defined using the mechanisms in [6,7]), then the CREATION-REQUIRES clause, which need not be present, is used to name the columnar objects of a conceptual row to which values must be explicitly assigned, by a management protocol set operation, before the agent will create new instances of objects in that row.
概念的な行に状態コラムがないなら(すなわち、概念的なテーブルに対応するオブジェクトは[6、7]にメカニズムを使用することで定義されました)、CREATION-REQUIRES節(存在している必要はない)は明らかに値を割り当てなければならない概念的な行の円柱状のオブジェクトを命名するのに使用されます、管理プロトコル集合演算で、エージェントがその行でオブジェクトの新しいインスタンスを作成する前に。
This clause must not be present unless the object named in the correspondent VARIATION clause is a conceptual row, i.e., has a syntax which resolves to a SEQUENCE containing columnar objects. The objects named in the value of this clause usually will refer to columnar objects in that row. However, objects unrelated to the conceptual row may also be specified.
この節はプレゼントには含有円柱状のオブジェクトをSEQUENCEに分解する構文がすなわち、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトが概念的な行でないならあるということであるはずがありません。 その行で通常、この節の値で指定されたオブジェクトは円柱状のオブジェクトについて言及するでしょう。 しかしながら、また、概念的な行に関係ないオブジェクトは指定されるかもしれません。
All objects which are named in the CREATION-REQUIRES clause for a conceptual row, and which are columnar objects of that row, must have an access level of "read-create".
概念的な行のためのCREATION-REQUIRES節で命名されて、その行の円柱状のオブジェクトであるすべての目的でアクセスは平らにならなければなりません。「読書して作成します」。
6.5.2.5. Mapping of the DEFVAL clause
6.5.2.5. DEFVAL節に関するマッピング
The DEFVAL clause, which need not be present, is used to provide a alternate DEFVAL value for the object named in the correspondent VARIATION clause. The semantics of this value are identical to those of the OBJECT-TYPE macro's DEFVAL clause.
DEFVAL節(存在している必要はない)は、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに代替のDEFVAL値を供給するのに使用されます。 この価値の意味論はOBJECT-TYPEマクロのDEFVAL節のものと同じです。
6.5.2.6. Mapping of the DESCRIPTION clause
6.5.2.6. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present for each use of the VARIATION clause, contains a textual description of the variant or refined implementation of the object or notification.
記述節(VARIATION節の各使用のために存在していなければならない)はオブジェクトか通知の異形か洗練された実装の原文の記述を含んでいます。
6.6. Mapping of the AGENT-CAPABILITIES value
6.6. エージェント-CAPABILITIES価値に関するマッピング
The value of an invocation of the AGENT-CAPABILITIES macro is an OBJECT IDENTIFIER, which names the value of sysORID [3] for which this capabilities statement is valid.
エージェント-CAPABILITIESマクロの実施の値はOBJECT IDENTIFIERです。(そのOBJECT IDENTIFIERはこの能力声明が有効である[3]とsysORIDの値を命名します)。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 22]
McCloghrie、他 標準化過程[22ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
6.7. Usage Example
6.7. 使用例
Consider how a capabilities statement for an agent might be described:
エージェントのための能力声明がどのように説明されるかもしれないか考えてください:
exampleAgent AGENT-CAPABILITIES PRODUCT-RELEASE "ACME Agent release 1.1 for 4BSD." STATUS current DESCRIPTION "ACME agent for 4BSD."
exampleAgentエージェント-CAPABILITIES PRODUCT-RELEASE、「4BSDのためのACMEエージェントリリース1.1。」 STATUSの現在の記述、「4BSDのACMEエージェント。」
SUPPORTS SNMPv2-MIB INCLUDES { systemGroup, snmpGroup, snmpSetGroup, snmpBasicNotificationsGroup }
SNMPv2-MIBが含むサポートsystemGroup、snmpGroup、snmpSetGroup、snmpBasicNotificationsGroup
VARIATION coldStart DESCRIPTION "A coldStart trap is generated on all reboots."
「coldStart罠はすべてのリブートのときに生成される」VARIATION coldStart記述。
SUPPORTS IF-MIB INCLUDES { ifGeneralGroup, ifPacketGroup }
サポート、-、MIB、包含ifGeneralGroup、ifPacketGroup
VARIATION ifAdminStatus SYNTAX INTEGER { up(1), down(2) } DESCRIPTION "Unable to set test mode on 4BSD."
VARIATION ifAdminStatus SYNTAX INTEGERは(2)に(1)を上げます。「4BSDにテスト・モードを設定できない」記述。
VARIATION ifOperStatus SYNTAX INTEGER { up(1), down(2) } DESCRIPTION "Information limited on 4BSD."
VARIATION ifOperStatus SYNTAX INTEGERは(2)に(1)を上げます。「情報は4BSDで制限した」記述。
SUPPORTS IP-MIB INCLUDES { ipGroup, icmpGroup }
IP-MIBが含むサポートipGroup、icmpGroup
VARIATION ipDefaultTTL SYNTAX INTEGER (255..255) DESCRIPTION "Hard-wired on 4BSD."
変化ipDefaultTTL構文整数(255 .255)記述は「4BSDでは、配線されました」。
VARIATION ipInAddrErrors ACCESS not-implemented DESCRIPTION "Information not available on 4BSD."
VARIATION ipInAddrErrors ACCESSは、記述が「4BSDで利用可能でない情報」であると実装しませんでした。
VARIATION ipNetToMediaEntry CREATION-REQUIRES { ipNetToMediaPhysAddress } DESCRIPTION "Address mappings on 4BSD require both protocol and media addresses."
VARIATION ipNetToMediaEntry CREATION-REQUIRES ipNetToMediaPhysAddress、記述、「4BSDに関するアドレス・マッピングはプロトコルとメディアアドレスの両方を必要とします」。
SUPPORTS TCP-MIB INCLUDES { tcpGroup } VARIATION tcpConnState
TCP-MIBインクルードtcpGroupが変化tcpConnStateであるとサポートします。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 23]
McCloghrie、他 標準化過程[23ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
ACCESS read-only DESCRIPTION "Unable to set this on 4BSD."
「4BSDにこれを設定できない」ACCESS書き込み禁止記述。
SUPPORTS UDP-MIB INCLUDES { udpGroup }
UDP-MIBが含むサポートudpGroup
SUPPORTS EVAL-MIB INCLUDES { functionsGroup, expressionsGroup } VARIATION exprEntry CREATION-REQUIRES { evalString, evalStatus } DESCRIPTION "Conceptual row creation is supported."
SUPPORTS EVAL-MIB INCLUDES、functionsGroup、expressionsGroup、VARIATION exprEntry CREATION-REQUIRES、evalString、evalStatus、「概念的な行作成はサポートされる」記述。
::= { acmeAgents 1 }
::= acmeAgents1
According to this invocation, an agent with a sysORID value of
この実施、sysORID値をもっているエージェント
{ acmeAgents 1 }
acmeAgents1
supports objects defined in six MIB modules.
オブジェクトが6つのMIBモジュールで定義したサポート。
From SNMPv2-MIB, five conformance groups are supported.
SNMPv2-MIBから、5つの順応グループがサポートされます。
From IF-MIB, the ifGeneralGroup and ifPacketGroup groups are supported. However, the objects ifAdminStatus and ifOperStatus have a restricted syntax.
-、MIB、ifGeneralGroupとifPacketGroupグループはサポートされます。 しかしながら、オブジェクトのifAdminStatusとifOperStatusには、制限された構文があります。
From IP-MIB, all objects in the ipGroup and icmpGroup are supported except ipInAddrErrors, while ipDefaultTTL has a restricted range, and when creating a new instance in the ipNetToMediaTable, the set- request must create an instance of ipNetToMediaPhysAddress.
IP-MIBから、ipInAddrErrorsを除いて、ipGroupとicmpGroupのすべてのオブジェクトが支えられます、ipDefaultTTLには、制限された範囲があります、そして、ipNetToMediaTableで新しいインスタンスを作成するとき、セット要求はipNetToMediaPhysAddressのインスタンスを作成しなければなりませんが。
From TCP-MIB, the tcpGroup is supported except that tcpConnState is available only for reading.
TCP-MIBから、tcpConnStateが読書するだけに利用可能であるのを除いて、tcpGroupはサポートされます。
From UDP-MIB, the udpGroup is fully supported.
UDP-MIBから、udpGroupは完全にサポートされます。
From the EVAL-MIB, all the objects contained in the functionsGroup and expressionsGroup conformance groups are supported, without variation. In addition, creation of new instances in the expr table is supported, and requires both of the objects: evalString and evalStatus, to be assigned a value.
EVAL-MIBから、functionsGroupとexpressionsGroup順応グループに含まれたすべてのオブジェクトが変化なしで支えられます。 さらに、exprテーブルの新しいインスタンスの作成は、サポートされて、オブジェクトの両方を必要とします: evalStringとevalStatus、値が割り当てられるために。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 24]
McCloghrie、他 標準化過程[24ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
7. Extending an Information Module
7. 情報モジュールを広げています。
As experience is gained with a published information module, it may be desirable to revise that information module.
広められた情報モジュールで経験するのに従って、その情報モジュールを改訂するのは望ましいかもしれません。
Section 10 of [2] defines the rules for extending an information module. The remainder of this section defines how conformance groups, compliance statements, and capabilities statements may be extended.
[2]のセクション10は、情報モジュールを広げるために規則を決めます。 このセクションの残りは順応グループ、承諾声明、および能力声明がどう広げられるかもしれないかを定義します。
7.1. Conformance Groups
7.1. 順応グループ
It may be desirable to revise the definition of a conformance group (an OBJECT-GROUP or a NOTIFICATION-GROUP) after experience is gained with it. However, conformance groups can be referenced by compliance and/or capabilities definitions. Therefore, a change to a conformance group is not allowed if it has the potential to cause a reference to the group's original definition to be different from a reference to the updated definition. Such changes can only be accommodated by defining a new conformance group with a new descriptor and a new OBJECT IDENTIFIER value.
それで経験した後に順応グループ(OBJECT-GROUPかNOTIFICATION-GROUP)の定義を改訂するのは望ましいかもしれません。 しかしながら、コンプライアンス、そして/または、能力定義で順応グループに参照をつけることができます。 したがって、それにグループのオリジナルの定義の参照が参照とアップデートされた定義に異なっていることを引き起こす可能性があるなら、順応グループへの変化は許容されていません。 新しい記述子と新しいOBJECT IDENTIFIER値で新しい順応グループを定義することによって、そのような変化を設備することができるだけです。
The following revisions are allowed:
以下の改正は許されています:
(1) A STATUS clause value of "current" may be revised as "deprecated" or "obsolete". Similarly, a STATUS clause value of "deprecated" may be revised as "obsolete". When making such a change, the DESCRIPTION clause should be updated to explain the rationale.
(1) 「電流」のSTATUS節価値は「推奨しない」か「時代遅れ」として改訂されるかもしれません。 同様に、「推奨しないこと」のSTATUS節価値は「時代遅れ」として改訂されるかもしれません。 そのような変更を行うとき、原理について説明するために記述節をアップデートするべきです。
(2) A REFERENCE clause may be added or updated.
(2) REFERENCE節を加えるか、またはアップデートするかもしれません。
(3) Clarifications and additional information may be included in the DESCRIPTION clause.
(3) 明確化と追加情報は記述節に含まれるかもしれません。
(4) Any editorial change.
(4) どんな編集の変化。
It is not necessary to change the STATUS value of a conformance group when the status of a member of the group is changed.
グループのメンバーの状態を変えるとき、順応グループのSTATUS値を変えるのは必要ではありません。
7.2. Compliance Definitions
7.2. 承諾定義
It may be desirable to revise the definition of a compliance definition (MODULE-COMPLIANCE) after experience is gained with it. However, changes are not allowed if they cause the requirements specified by the original definition to be different from the requirements of the updated definition. Such changes can only be accommodated by defining a new compliance definition with a new
それで経験した後に承諾定義(MODULE-COMPLIANCE)の定義を改訂するのは望ましいかもしれません。 しかしながら、アップデートされた定義の要件と異なるようにオリジナルの定義で指定された要件を引き起こすなら、変化は許容されていません。 aが新しい状態で新しい承諾定義を定義することによって、そのような変化を設備することができるだけです。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 25]
McCloghrie、他 標準化過程[25ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
descriptor and a new OBJECT IDENTIFIER value.
記述子と新しいOBJECT IDENTIFIER値。
The following revisions are allowed:
以下の改正は許されています:
(1) A STATUS clause value of "current" may be revised as "deprecated" or "obsolete". Similarly, a STATUS clause value of "deprecated" may be revised as "obsolete". When making such a change, the DESCRIPTION clause should be updated to explain the rationale.
(1) 「電流」のSTATUS節価値は「推奨しない」か「時代遅れ」として改訂されるかもしれません。 同様に、「非難」のSTATUS節価値は「時代遅れ」として改訂されるかもしれません。 そのような変更を行うとき、原理について説明するために記述節をアップデートするべきです。
(2) A REFERENCE clause may be added or updated.
(2) REFERENCE節を加えるか、またはアップデートするかもしれません。
(3) Clarifications and additional information may be included in the DESCRIPTION clause(s).
(3) 明確化と追加情報は記述節に含まれるかもしれません。
(4) Any editorial change.
(4) どんな編集の変化。
It is not necessary to change the STATUS value of a compliance definition due to a change in the STATUS value of a definition it references.
それが参照をつける定義のSTATUS値における変化による承諾定義のSTATUS値を変えるのは必要ではありません。
7.3. Capabilities Definitions
7.3. 能力定義
It may be desirable to revise the definition of a capabilities definition (AGENT-CAPABILITIES) after experience is gained with it. However, changes are not allowed if they cause the capabilities specified by the original specification to be different from the capabilities of the updated specification. Such changes can only be accommodated by defining a new capabilities definition with a new descriptor and a new OBJECT IDENTIFIER value.
それで経験した後に能力定義(エージェント-CAPABILITIES)の定義を改訂するのは望ましいかもしれません。 しかしながら、アップデートされた仕様の能力と異なるように正式仕様書で指定された能力を引き起こすなら、変化は許容されていません。 新しい記述子と新しいOBJECT IDENTIFIER値で新しい能力定義を定義することによって、そのような変化を設備することができるだけです。
The following revisions are allowed:
以下の改正は許されています:
(1) A STATUS clause value of "current" may be revised as "obsolete". When making such a change, the DESCRIPTION clause should be updated to explain the rationale.
(1) 「電流」のSTATUS節価値は「時代遅れ」として改訂されるかもしれません。 そのような変更を行うとき、原理について説明するために記述節をアップデートするべきです。
(2) A REFERENCE clause may be added or updated.
(2) REFERENCE節を加えるか、またはアップデートするかもしれません。
(3) Clarifications and additional information may be included in the DESCRIPTION clause(s).
(3) 明確化と追加情報は記述節に含まれるかもしれません。
(4) Any editorial change.
(4) どんな編集の変化。
It is not necessary to change the STATUS value of a capabilities definition due to a change in the STATUS value of a definition it references.
それが参照をつける定義のSTATUS値における変化による能力定義のSTATUS値を変えるのは必要ではありません。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 26]
McCloghrie、他 標準化過程[26ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
8. Security Considerations
8. セキュリティ問題
This document defines the means to define conformance requirements for implementing on documents describing management information. This method of defining conformance requirements has no security impact on the Internet.
このドキュメントは経営情報について説明するドキュメントの上の実行のための順応要件を定義する手段を定義します。 順応要件を定義するこの方法はセキュリティ変化もインターネットに与えません。
9. Editors' Addresses
9. エディタのアドレス
Keith McCloghrie Cisco Systems, Inc. 170 West Tasman Drive San Jose, CA 95134-1706 USA Phone: +1 408 526 5260 EMail: kzm@cisco.com
西タスマン・DriveキースMcCloghrieシスコシステムズInc.170カリフォルニア95134-1706サンノゼ(米国)は以下に電話をします。 +1 5260年の408 526メール: kzm@cisco.com
David Perkins SNMPinfo 3763 Benton Street Santa Clara, CA 95051 USA Phone: +1 408 221-8702 Email: dperkins@snmpinfo.com
デヴィッドパーキンスSNMPinfo3763ベントン通りカリフォルニア95051サンタクララ(米国)は以下に電話をします。 +1 408 221-8702 メールしてください: dperkins@snmpinfo.com
Juergen Schoenwaelder TU Braunschweig Bueltenweg 74/75 38106 Braunschweig Germany Phone: +49 531 391-3283 EMail: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
ユルゲンSchoenwaelder TUブラウンシュバイクBueltenweg74/75 38106ブラウンシュバイクドイツ電話: +49 531 391-3283 メールしてください: schoenw@ibr.cs.tu-bs.de
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 27]
McCloghrie、他 標準化過程[27ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
10. References
10. 参照
[1] Information processing systems - Open Systems Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International Organization for Standardization. International Standard 8824, (December, 1987).
[1] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)、国際標準化機構の仕様。 国際規格8824、(1987年12月。)
[2] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[2]McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「経営情報バージョン2(SMIv2)の構造」、STD58、RFC2578(1999年4月)。
[3] The SNMPv2 Working Group, Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Management Information Base for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1907, January 1996.
[3] SNMPv2作業部会とケースとJ.とMcCloghrieとK.、ローズとM.とS.Waldbusser、「簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための管理情報ベース」RFC1907(1996年1月)。
[4] The SNMPv2 Working Group, Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Protocol Operations for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1905, January 1996.
[4] SNMPv2作業部会、ケース、J.、McCloghrie(K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser)は「簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための操作について議定書の中で述べます」、RFC1905、1996年1月。
[5] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[5]McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2579、1999年4月の原文のコンベンション。」
[6] Rose, M. and K. McCloghrie, "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based internets", STD 16, RFC 1155, May 1990.
[6]ローズ、M.、およびK.のMcCloghrieと、「TCP/IPベースのインターネットのためのManagement情報の構造とIdentification」、STD16、RFC1155(1990年5月)
[7] Rose, M. and K. McCloghrie, "Concise MIB Definitions", STD 16, RFC 1212, March 1991.
[7] ローズとM.とK.McCloghrie、「簡潔なMIB定義」、STD16、RFC1212、1991年3月。
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 28]
McCloghrie、他 標準化過程[28ページ]
RFC 2580 Conformance Statements for SMIv2 April 1999
SMIv2 April 1999のためのRFC2580順応声明
11. Full Copyright Statement
11. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
「このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。」
McCloghrie, et al. Standards Track [Page 29]
McCloghrie、他 標準化過程[29ページ]
一覧
スポンサーリンク