RFC1835 日本語訳
1835 Architecture of the WHOIS++ service. P. Deutsch, R. Schoultz, P.Faltstrom, C. Weider. August 1995. (Format: TXT=80581 bytes) (Status: HISTORIC)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group P. Deutsch Request for Comments: 1835 BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. Category: Standards Track R. Schoultz KTHNOC P. Faltstrom BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. C. Weider BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. August 1995
コメントを求めるワーキンググループP.ドイツ語要求をネットワークでつないでください: 1835年の詐欺師情報システムInc.カテゴリ: 標準化過程R.Schoultz KTHNOC P.Faltstrom詐欺師情報システムInc.C.ワイダー詐欺師情報システムInc.1995年8月
Architecture of the WHOIS++ service
WHOIS++サービスのアーキテクチャ
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
This document describes WHOIS++, an extension to the trivial WHOIS service described in RFC 954 to permit WHOIS-like servers to make available more structured information to the Internet. We describe an extension to the simple WHOIS data model and query protocol and a companion extensible, distributed indexing service. A number of options have also been added such as the use of multiple languages and character sets, more advanced search expressions, structured data and a number of other useful features. An optional authentication mechanism for protecting all or part of the associated WHOIS++ information database from unauthorized access is also described.
このドキュメントはWHOIS++について説明します、と些細なWHOISサービスへの拡大はWHOISのようなサーバが利用可能なさらに構造化された情報をインターネットにすることを許可するためにRFC954で説明しました。 私たちは簡単なWHOISデータモデルと質問プロトコルへの拡大、および仲間の広げることができて、分配された索引作成業務について説明します。 また、多くのオプションが複数の言語の使用などのように加えられました、そして、文字集合(より高度な検索式)はデータと他の多くの役に立つ特徴を構造化しました。 また、不正アクセスから関連WHOIS++情報データベースのすべてか一部を保護するための任意の認証機構は説明されます。
Table of Contents
目次
Part I - WHOIS++ Overview ................................. 3 1.1. Purpose and Motivation .............................. 3 1.2. Basic Information Model ............................. 4 1.2.1. Changes to the current WHOIS Model ................ 5 1.2.2. Registering WHOIS++ servers ....................... 5 1.2.3. The WHOIS++ Search Selection Mechanism ............ 7 1.2.4. The WHOIS++ Architecture .......................... 7 1.3. Indexing in WHOIS++ ................................. 8 1.4. Getting Help ........................................ 9 1.4.1. Minimum HELP Required ............................. 9 1.5. Options and Constraints ............................. 10 1.6. Formatting Responses ................................ 10
Iを分けてください--WHOIS++概要 3 1.1. 目的と動機… 3 1.2. 基本情報モデル… 4 1.2.1. 現在のWHOIS Modelへの変化… 5 1.2.2. WHOIS++サーバ…………………を登録します。 5 1.2.3. WHOIS++は選択メカニズムを捜します… 7 1.2.4. WHOIS++アーキテクチャ… 7 1.3. WHOIS++では、索引をつけます… 8 1.4. ヘルプを得ます… 9 1.4.1. 最小の助けが必要です… 9 1.5. オプションと規制… 10 1.6. 形式応答… 10
Deutsch, et al Standards Track [Page 1] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[1ページ]RFC1835
1.7. Reporting Warnings and Errors ....................... 11 1.8. Privacy and Security Issues ......................... 11 Part II - WHOIS++ Implementation .......................... 12 2.1. The WHOIS++ interaction model ....................... 12 2.2. The WHOIS++ Command set ............................. 12 2.2.1. System Commands ................................... 13 2.2.1.1. The COMMANDS command ............................ 14 2.2.1.2. The CONSTRAINTS command ......................... 15 2.2.1.3. The DESCRIBE command ............................ 15 2.2.1.4. The HELP command ................................ 15 2.2.1.5. The LIST command ................................ 15 2.2.1.6. The POLLED-BY command ........................... 15 2.2.1.7. The POLLED-FOR command .......................... 16 2.2.1.8. The SHOW command ................................ 16 2.2.1.9. The VERSION command ............................. 16 2.2.2. The Search Command ................................ 16 2.2.2.1. Format of a Search Term ......................... 17 2.2.2.2. Format of a Search String ....................... 18 2.3. WHOIS++ Constraints ................................. 19 2.3.1. Required Constraints .............................. 20 2.3.2. Optional CONSTRAINTS .............................. 21 2.3.2.1. The SEARCH Constraint ........................... 22 2.3.2.2. The FORMAT Constraint ........................... 22 2.3.2.3. The MAXFULL Constraint .......................... 22 2.3.2.4. The MAXHITS Constraint .......................... 23 2.3.2.5. The CASE Constraint ............................. 23 2.3.2.6. The AUTHENTICATE Constraint ..................... 23 2.3.2.7. The NAME Constraint ............................. 23 2.3.2.8. The PASSWORD Constraint ......................... 23 2.3.2.9. The LANGUAGE Constraint ......................... 23 2.3.2.10. The INCHARSET Constraint ....................... 24 2.3.2.11. The IGNORE Constraint .......................... 24 2.3.2.12. The INCLUDE Constraint ......................... 24 2.4. Server Response Modes ............................... 24 2.4.1. Default Responses ................................. 25 2.4.2. Format of Responses ............................... 25 2.4.3. Syntax of a Formatted Response .................... 26 2.4.3.1. A FULL format response .......................... 26 2.4.3.2. ABRIDGED Format Response ........................ 27 2.4.3.3. HANDLE Format Response .......................... 27 2.4.3.4. SUMMARY Format Response ......................... 27 2.4.3.5. SERVERS-TO-ASK Response ......................... 28 2.4.4. System Generated Messages ......................... 28 2.5. Compatibility with Older WHOIS Servers .............. 29 3. Miscellaneous ......................................... 29 3.1. Acknowledgements .................................... 29 3.2. References .......................................... 29 3.3. Authors' Addresses .................................. 30
1.7. 警告と誤りを報告します… 11 1.8. プライバシーとセキュリティ問題… 11はIIを分けます--WHOIS++実装。 12 2.1. WHOIS++相互作用モデル… 12 2.2. WHOIS++Commandはセットしました… 12 2.2.1. システムは命令します… 13 2.2.1.1. COMMANDSは命令します… 14 2.2.1.2. CONSTRAINTSは命令します… 15 2.2.1.3. DESCRIBEは命令します… 15 2.2.1.4. HELPコマンド… 15 2.2.1.5. LISTは命令します… 15 2.2.1.6. POLLED-BYは命令します… 15 2.2.1.7. POLLED-FORは命令します… 16 2.2.1.8. ショーコマンド… 16 2.2.1.9. バージョンコマンド… 16 2.2.2. 検索命令… 16 2.2.2.1. 検索用語の形式… 17 2.2.2.2. 検索ストリングの形式… 18 2.3. WHOIS++規制… 19 2.3.1. 規制を必要とします… 20 2.3.2. 任意の規制… 21 2.3.2.1. 検索規制… 22 2.3.2.2. 形式規制… 22 2.3.2.3. MAXFULL規制… 22 2.3.2.4. MAXHITS規制… 23 2.3.2.5. ケース規制… 23 2.3.2.6. 規制を認証してください… 23 2.3.2.7. 名前規制… 23 2.3.2.8. パスワード規制… 23 2.3.2.9. 言語規制… 23 2.3.2.10. INCHARSET規制… 24 2.3.2.11. 規制を無視してください… 24 2.3.2.12. インクルード規制… 24 2.4. サーバ応答モード… 24 2.4.1. デフォルト応答… 25 2.4.2. 応答の形式… 25 2.4.3. フォーマットされた応答の構文… 26 2.4.3.1. FULL形式応答… 26 2.4.3.2. 形式応答を要約します… 27 2.4.3.3. 形式応答を扱ってください… 27 2.4.3.4. 概要形式応答… 27 2.4.3.5. 尋ねるサーバ応答… 28 2.4.4. システムはメッセージを生成しました… 28 2.5. より古いWHOISサーバとの互換性… 29 3. その他… 29 3.1. 承認… 29 3.2. 参照… 29 3.3. 作者のアドレス… 30
Deutsch, et al Standards Track [Page 2] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[2ページ]RFC1835
Appendix A - Some Sample Queries .......................... 31 Appendix B - Some sample responses ........................ 31 Appendix C - Sample responses to system commands .......... 33 Appendix D - Sample whois++ session ....................... 35 Appendix E - System messages .............................. 36 Appendix F - The WHOIS++ BNF Grammar ...................... 38 Appendix G - Description of Regular expressions ........... 40
付録A--或るものは質問を抽出します… 31 付録B--或るものは応答を抽出します… 31 付録C--システム・コマンドへの応答を抽出してください… 33 付録D--whois++セッションを抽出してください… 35付録E--、システムメッセージ… 36 付録F--WHOIS++BNF文法… 38 付録G--Regular式の記述… 40
1. Part I - WHOIS++ Overview
1. 部分I--WHOIS++概要
1.1. Purpose and Motivation
1.1. 目的と動機
The current NIC WHOIS service [HARR85] is used to provide a very limited directory service, serving information about a small number of Internet users registered with the DDN NIC. Over time the basic service has been expanded to serve additional information and similar services have also been set up on other hosts. Unfortunately, these additions and extensions have been done in an ad hoc and uncoordinated manner.
現在のNIC WHOISサービス[HARR85]は非常に限られたディレクトリサービスを提供するのに利用されます、DDN NICに登録された少ない数のインターネットユーザの情報に役立って。 時間がたつにつれて、追加情報に役立つように基本サービスを広げてあります、そして、また、同様のサービスは他のホストでセットアップされました。 残念ながら、臨時の、そして、非調整された方法でこれらの追加と拡大をしました。
The basic WHOIS information model represents each individual record as a Rolodex-like collection of text. Each record has a unique identifier (or handle), but otherwise is assumed to have little structure. The current service allows users to issue searches for individual strings within individual records, as well as searches for individual record handles using a very simple query-response protocol.
基本的なWHOIS情報モデルはテキストのローロデックスのような収集としてそれぞれの個々の記録を表します。 各記録は、ユニークな識別子(または、ハンドル)を持っていますが、ほとんど構造を持っていないと別の方法で思われます。 当期の勤務は、ユーザが個々の記録の中の個々のストリングの検索を発行するのを許容して、非常に簡単な質問応答プロトコルを使用することで個々の記録的なハンドルを捜し求めます。
Despite its utility, the current NIC WHOIS service cannot function as a general White Pages service for the entire Internet. Given the inability of a single server to offer guaranteed response or reliability, the huge volume of traffic that a full scale directory service will generate and the potentially huge number of users of such a service, such a trivial architecture is obviously unsuitable for the current Internet's needs for information services.
ユーティリティにもかかわらず、現在のNIC WHOISサービスは全体のインターネットのための一般的なホワイトのページサービスとして機能できません。 保証された応答か信頼性を提供できないただ一つのサーバのこと、実物大のディレクトリサービスが生成するトラフィックの巨大なボリューム、およびそのようなサービスのユーザの潜在的に巨大な数を考えて、現在のインターネットの情報サービスの必要性には、そのような些細なアーキテクチャは明らかに不適当です。
This document describes the architecture and protocol for WHOIS++, a simple, distributed and extensible information lookup service based upon a small set of extensions to the original WHOIS information model. These extensions allow the new service to address the community's needs for a simple directory service, yet the extensible architecture is expected to also allow it to find application in a number of other information service areas.
このドキュメントはWHOIS++(オリジナルのWHOIS情報モデルへの小さい拡大に基づく簡単で、分配されて広げることができる情報ルックアップサービス)のためにアーキテクチャとプロトコルについて説明します。 新しいサービスはこれらの拡張子で共同体の簡単なディレクトリサービスの必要性を扱うことができます、しかし、また、広げることができるアーキテクチャが、他の多くの情報サービスエリアで法則を見つけるのを許容すると予想されます。
Added features include an extension to the trivial WHOIS data model and query protocol and a companion extensible, distributed indexing service. A number of other options have also been added, like boolean operators, more powerful search constraints and search methods, and
付記された特徴は些細なWHOISデータモデルと質問プロトコルへの拡大、および仲間の広げることができて、分配された索引作成業務を含んでいます。 そしてまた、多くの別の選択肢が論理演算子オペレータ、より強力な検索規制、および検索メソッドのように加えられる。
Deutsch, et al Standards Track [Page 3] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[3ページ]RFC1835
most specificly structured the data to make both the client and the server part of the dialogue more stringent and parseable. An optional authentication mechanism for protecting all or parts of the associated WHOIS++ information database from unauthorized access is also briefly described.
大部分は、クライアントと対話のサーバ部分の両方をより厳しく分析可能にするように特定にデータを構造化しました。 また、不正アクセスからすべてか関連WHOIS++情報データベースの部分を保護するための任意の認証機構は簡潔に説明されます。
The basic architecture of WHOIS++ allows distributed maintenance of the directory contents and the use of the WHOIS++ indexing service for locating additional WHOIS++ servers. Although a general overview of this service is included for completeness, the indexing extensions are described in a separate paper.
+ +が許容するWHOISの基本的なアーキテクチャは追加WHOIS++サーバの場所を見つけるディレクトリコンテンツのメインテナンスとWHOIS++索引作成業務の使用を広げました。 このサービスの概要は完全性のために含まれていますが、インデックス拡大は別々の紙で説明されます。
1.2. Basic Information Model
1.2. 基本情報モデル
The WHOIS++ service is centered in a recommendation to structure user information around a series of standardized information templates. Such templates consist of ordered sets of data elements (or attribute-value pairs).
WHOIS++サービスは一連の標準化された情報テンプレートの周りの推薦で構造ユーザー情報の中心に置かれます。 そのようなテンプレートは順序集合のデータ要素(または、属性値組)から成ります。
It is intended that adding such structured templates to a server and subsequently identifying and searching them be simple tasks. The creation and use of customized templates should also be possible with little effort, although their use should be discouraged where appropriate standardized templates exist.
次にそれらをそのようなものがサーバにテンプレートを構造化したと言い足して、特定して、捜すのが、簡単な仕事であることを意図します。 また、カスタム設計されたテンプレートの作成と使用もほとんど努力せずに可能であるべきです、彼らの使用は適切な標準化されたテンプレートが存在するところでお勧めできなくあるべきですが。
We also offer methods to allow the user to constrain searches to desired attributes or template types, in addition to the existing commands for specifying handles or simple strings.
また、私たちはユーザが必要な属性かテンプレートタイプに検索を抑制するのを許容するメソッドを提供します、ハンドルか簡単なストリングを指定するための既存のコマンドに加えて。
It is expected that the minimalist approach we have taken will find application where the high cost of configuring and operating traditional White Pages services can not currently be justified.
私たちが取った最小主義アプローチが現在伝統的なホワイトのページサービスを構成して、操作する高い費用を正当化できない法則を見つけると予想されます。
Also note that the architecture makes no assumptions about the search and retrieval mechanisms used within individual servers. Operators are free to use dedicated database formats, fast indexing software or even provide gateways to other directory services to store and retrieve information, if desired.
また、アーキテクチャが検索と検索に関する仮定を全く個々のサーバの中で使用されたメカニズムにしないことに注意してください。 速くソフトウェアに索引をつけて、ひたむきなデータベース形式を使用するか、またはオペレータは情報を保存して、検索するために無料で他のディレクトリサービスへのゲートウェイを提供さえできます、望まれているなら。
The WHOIS++ server simply functions as a known front end, offering a simple data model and communicating through a well known port and query protocol. The format of both queries and replies has been structured to allow the use of client software for generating searches and displaying the results. At the same time, some effort has been made to keep responses at least to some degree readible by humans, to ensure low entry cost and to ease debugging.
よく知られているポートと質問による知られているフロントエンド、簡単なデータモデルを提供して、および交信が議定書を作るとき、WHOIS++サーバは単に機能します。 質問と回答の両方の形式は、クライアントソフトウェアの検索を生成して、結果を表示する使用を許すために構造化されました。 同時に、何らかの取り組みが人間で少なくともある程度readibleに応答を保って、低い参入費用を確実にして、デバッグを緩和するのが作られます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 4] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[4ページ]RFC1835
The actual implemention details of an individual WHOIS++ search engine are left to the imagination of the implementor and it is hoped that the simple, extensible approach taken will encourage experimentation and the development of improved search engines.
個々のWHOIS++サーチエンジンの実際のimplementionの詳細は作成者の想像に残されます、そして、取られた簡単で、広げることができるアプローチが改良されたサーチエンジンの実験と開発を奨励することが望まれています。
1.2.1. Changes to the current WHOIS Model
1.2.1. 現在のWHOIS Modelへの変化
The current WHOIS service is based upon an extremely simple data model. The NIC WHOIS database consists of a series of individual records, each of which is identified by a single unique identifer (the "handle"). Each record contains one or more lines of information. Currently, there is no structure or implicit ordering of this information, although by implication each record is concerned with information about a single user or service.
現在のWHOISサービスは非常に簡単なデータモデルに基づいています。 NIC WHOISデータベースは一連の個々の記録から成ります。それは単一のユニークなidentifer(「ハンドル」)によってそれぞれ特定されます。 各記録は情報の1つ以上の系列を含んでいます。 現在、この情報の構造か暗黙の注文がありません、各記録は含意によってシングルユーザーかサービスの情報に関係があらせますが。
We have implemented two basic changes to this model. First, we have structured the information within the database as collections of data elements, or simple attribute/value pairs. Each individual record contains a specified ordered set of these data elements.
私たちはこのモデルへの2回の基本的な変化を実装しました。 まず最初に、私たちはデータ要素の収集、または簡単な属性/値の組としてデータベースの中で情報を構造化しました。 それぞれの個々の記録はこれらのデータ要素の指定された順序集合を含んでいます。
Secondly, we have introduced typing of the database records. In effect, each record is based upon one of a specified set of templates, each containing a finite and specified number of data elements. This allow users to easily limit searches to specific collections of information, such as information about users, services, abstracts of papers, descriptions of software, and so on.
第二に、私たちはデータベース・レコードのタイプを導入しました。 事実上、各記録は指定されたセットのテンプレートの1つに基づいています、それぞれ有限で指定された数のデータ要素を含んでいて。 これで、ユーザは容易に検索を情報の特定の収集に制限できます、ユーザの情報、サービス、書類要約、ソフトウェアの記述などなどのように。
As a final extension, we require that each individual WHOIS++ database on the Internet be assigned a unique handle, analogous to the handle associated with each database record.
最終的な拡大として、私たちは、ユニークなハンドルがインターネットに関するそれぞれの個々のWHOIS++データベースに割り当てられるのを必要とします、各データベース・レコードに関連しているハンドルに類似しています。
The WHOIS++ database structure is shown in Fig. 1.
WHOIS++データベース構造は図1に示されます。
1.2.2. Registering WHOIS++ servers
1.2.2. 登録WHOIS++サーバ
We propose that individual database handles be registered through the Internet Assigned Numbers Authority (the IANA), ensuring their uniqueness. This will allow us to specify each WHOIS++ entry on the Internet as a unique pair consisting of a server handle and a record handle.
それらのユニークさを確実にして、私たちは、個々のデータベースハンドルがインターネットAssigned民数記Authority(IANA)を通して登録されるよう提案します。 これで、私たちはサーバハンドルと記録的なハンドルから成るユニークな組としてインターネットのそれぞれのWHOIS++エントリーを指定できるでしょう。
A unique registered handle is preferable to using the host's IP address, since it is conceivable that the WHOIS++ server for a particular domain may move over time. If we preserve the unique WHOIS++ handle in such cases we have the option of using it for resource discovery and networked information retrieval (see [IIIR] for a discussion of resource and discovery and support issues).
ユニークな登録されたハンドルはホストのIPアドレスを使用するより望ましいです、特定のドメインへのWHOIS++サーバが時間がたつにつれて移行するのが想像できるので。 ユニークなWHOIS++ハンドルを保存するなら、そのような場合私たちには、リソース発見とネットワークでつながれた情報検索(リソースと発見の議論に関して[IIIR]を見て、問題をサポートする)にそれを使用するオプションがあります。
Deutsch, et al Standards Track [Page 5] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[5ページ]RFC1835
There are many ways of guaranteeing uniqueness of server handles; we will discuss them in a separate paper.
サーバハンドルのユニークさを保証する多くの方法があります。 私たちは別々の紙でそれらについて議論するつもりです。
We believe that organizing information around a series of such templates will make it easier for administrators to gather and maintain this information and thus encourage them to make such information available. At the same time, as users become more familiar with the data elements available within specific templates they will be better able to specify their searches, leading to a more useful service.
私たちは、そのような一連のテンプレートの周りで情報を組織化するのに管理者が、推測して、この情報を保守して、その結果、彼らでそのような情報が利用可能になるよう奨励するのが、より簡単になると信じています。 同時に、ユーザが特定のテンプレートの中では、データ要素が有効な状態で、よりなじみ深くなるのに従って、彼らの検索をよりよく指定できるでしょう、より役に立つサービスに通じて。
______________________________________________________________________ | | | + Single unique WHOIS++ database handle | | | | _______ _______ _______ | | handle3 |.. .. | handle6 |.. .. | handle9 |.. .. | | | _______ | _______ | _______ | | | handle2 |.. .. | handle5 |.. .. | handle8 |.. .. | | | _______ | _______ | _______ | | | handle1 |.. .. | handle4 |.. .. | handle7 |.. .. | | | |.. .. | |.. .. | |.. .. | | | ------- ------- ------- | | Template Template Template | | Type 1 Type 2 Type 3 | | | | | | | | | | Fig.1 - Structure of a WHOIS++ database. | | | | Notes: - Entire database is identified by a single unique WHOIS | | handle. | | - Each record has a single unique handle and a specific set | | of attributes, determined by the template type used. | | - Each value associated with an attribute can be any ASCII | | string up to a specified length. | |______________________________________________________________________|
______________________________________________________________________ | | | + 単一のユニークなWHOIS++データベースハンドル| | | | _______ _______ _______ | | handle3|.. .. | handle6|.. .. | handle9|.. .. | | | _______ | _______ | _______ | | | handle2|.. .. | handle5|.. .. | handle8|.. .. | | | _______ | _______ | _______ | | | handle1|.. .. | handle4|.. .. | handle7|.. .. | | | |.. .. | |.. .. | |.. .. | | | ------- ------- ------- | | テンプレートテンプレートテンプレート| | 1つのタイプ2タイプ3をタイプしてください。| | | | | | | | | | Fig.1--WHOIS++データベースの構造。 | | | | 注意: - 全体のデータベースは独身のユニークなWHOISによって特定されます。| | 扱います。 | | - 各記録には、単一のユニークなハンドルと特定のセットがあります。| | タイプが使用したテンプレートで決定する属性について。 | | - 属性に関連しているそれぞれの値はどんなASCIIであることができます。| | 指定された長さまで結びます。 | |______________________________________________________________________|
Deutsch, et al Standards Track [Page 6] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[6ページ]RFC1835
1.2.3. The WHOIS++ Search Selection Mechanism
1.2.3. WHOIS++検索選択メカニズム
The WHOIS++ search mechanism is intended to be extremely simple. A search command consists of one or more search terms, with an optional set of global constraints (specifiers that modify or control a search).
WHOIS++検索メカニズムが非常に簡単であることを意図します。 検索命令はより多くのある検索用語から成ります、任意のグローバルな規制(検索を変更するか、または制御する特許説明書の作成書)で。
Search terms allow the user to specify template type, attribute, value or handle that any record returns must satisfy. Each search term can have an optional set of local constraints that apply to only that term.
検索用語で、ユーザはどんな記録的なリターンも満たさなければならないテンプレートタイプ、属性、値またはハンドルを指定できます。 それぞれの検索用語はその用語だけに適用される任意の地方の規制を持つことができます。
A WHOIS++ database may be seen as a single rolodex-like collection of typed records. Each term specifies a further constraint that the selected set of output records must satisfy. Each term may thus be thought of as performing a subtractive selection, in the sense that any record that does not fulfil the term is discarded from the result set. Boolean searches are possible by the use of AND, OR, NOT and parenthesis.
WHOIS++データベースはタイプされた記録のただ一つのrolodexのような収集と考えられるかもしれません。 各用語は選択されたセットの出力記録に満足させられなければならないというさらなる規制を指定します。 その結果、各用語は減算の選択を実行すると考えられるかもしれません、用語を充足しないどんな記録も結果セットから捨てられるという意味で。 論理演算検索はAND、OR、NOT、および挿入句の使用で可能です。
1.2.4. The WHOIS++ Architecture
1.2.4. WHOIS++アーキテクチャ
The WHOIS++ directory service has an architecture which is separated into two components; the base level server, which is described in this paper, and a indexing server. A single physical server can act as both a base level server and an indexing server.
WHOIS++ディレクトリサービスには、2つのコンポーネントに切り離されるアーキテクチャがあります。 基準面サーバと. ただ一つの物理的なサーバが基準面サーバとインデックスサーバの両方として機能させることができるインデックスサーバ。(それは、この紙で説明されます)。
A base level server is one which contains only filled templates. An indexing server is one which contains forward knowledge (q.v.) and pointers to other indexing servers or base level servers.
基準面サーバはいっぱいにされたテンプレートだけを含むものです。 インデックスサーバは前進の知識(q.v.)と指針を他のインデックスサーバか基準面サーバに含むものです。
Deutsch, et al Standards Track [Page 7] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[7ページ]RFC1835
1.3. Indexing in WHOIS++
1.3. WHOIS++では、索引をつけます。
Indexing in WHOIS++ is used to tie together many base level servers and index servers into a unified directory service.
WHOISで索引をつけて、+ +は、多くの基準面サーバとインデックスサーバを統一されたディレクトリサービスに結びつけるのに使用されます。
Each base level server and index server which wishes to participate in the unified directory service must generate "forward knowledge" for the entries it contains. One type of forward knowledge is the "centroid".
統一されたディレクトリサービスに参加したがっているそれぞれの基準面サーバとインデックスサーバはそれが含むエントリーのための「前進の知識」を生成しなければなりません。 1つのタイプの前進の知識は「図心」です。
An example of a centroid is as follows: if a whois++ server contained exactly three records, as follows:
図心の例は以下の通りです: whoisであるなら、+ + サーバは以下の通りまさに3つの記録を含みました:
Record 1 Record 2 Template: Person Template: Person First-Name: John First-Name: Joe Last-Name: Smith Last-Name: Smith Favourite-Drink: Labatt Beer Favourite-Drink: Molson Beer
記録1は2テンプレートを記録します: 人のテンプレート: 人、名: ジョン、名: ジョー姓: スミス姓: スミスのお気に入りのDrink: Labattのビールのお気に入りの飲み物: モルソンビール
Record 3 Template: Domain Domain-Name: foo.edu Contact-Name: Mike Foobar
3テンプレートを記録してください: ドメインドメイン名: foo.edu Contact-名前: マイクFoobar
the centroid for this server would be
このサーバのための図心はそうでしょう。
Template: Person First-Name: Joe John Last-Name: Smith Favourite-Drink:Beer Labatt Molson
テンプレート: 人、名: ジョージョン姓: スミスのお気に入りのDrink: ビールLabattモルソン
Template: Domain Domain-Name: foo.edu Contact-Name: Mike Foobar
テンプレート: ドメインドメイン名: foo.edu Contact-名前: マイクFoobar
An index server would then collect this centroid for this server as forward knowledge.
そして、インデックスサーバはこのサーバのために前進の知識としてこの図心を集めるでしょう。
Index servers can collect forward knowledge for any servers it wishes. In effect, all of the servers that the index server knows about can be searched with a single query to the index server; the index server holds the forward knowledge along with pointers to the servers it indexes, and can refer the query to servers which might hold information which satisfies the query.
インデックスサーバはそれが願っているどんなサーバのための前進の知識も集めることができます。 事実上、ただ一つの質問でインデックスサーバが知っているサーバのすべてをインデックスサーバとして捜すことができます。 インデックスサーバは、それが索引をつけるサーバとして指針に伴う前進の知識を保持して、質問を満たす情報を保持するかもしれないサーバを質問を参照できます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 8] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[8ページ]RFC1835
Implementors of this protocol are strongly encouraged to incorporate centroid generation abilities into their servers.
このプロトコルの作成者が図心世代能力をそれらのサーバに組み入れるよう強く奨励されます。
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
____ ____ top level | | | | whois index | | | | servers ---- ----
____ ____ トップレベル| | | | whoisインデックス| | | | サーバ---- ----
____ ____ first level | | | | whois index | | | | servers ---- ----
____ ____ 最初に、レベル| | | | whoisインデックス| | | | サーバ---- ----
____ ____ ____ individual | | | | | | whois servers | | | | | | ---- ---- ----
____ ____ ____ 個人| | | | | | whoisサーバ| | | | | | ---- ---- ----
Fig. 2 - Indexing system architecture.
図2--Indexingシステム構築。
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
1.4. Getting Help
1.4. ヘルプを得ます。
Another extension to the basic WHOIS service is the requirement that all servers support at least a minimal set of help commands, allowing users to find out information about both the individual server and the entire WHOIS++ service itself. This is done in the context of the new extended information model by defining two specific template formats and requiring each server to offer at least one example of each record using these formats. The operator of each WHOIS service is therefor expected to have, as a minimum, a single example of SERVICES and HELP records, which can be accessed through appropriate commands.
基本的なWHOISサービスへの別の拡大はすべてのサーバが少なくとも1人の極小集合の援助コマンドをサポートするという要件です、ユーザが個々のサーバと全体のWHOIS++サービスの両方の情報自体を見つけるのを許容して。 新しい拡張情報モデルの文脈でこれらの形式を使用することでそれぞれの記録に関する少なくとも1つの例を提供するために2つの特定のテンプレート書式を定義して、各サーバを必要とすることによって、これをします。 そのために、それぞれのWHOISサービスのオペレータには最小限としてSERVICESのただ一つの例とヘルプ記録があると予想します。(適切なコマンドで記録にアクセスできます)。
1.4.1. Minimum HELP Required
1.4.1. 最小の助けが必要です。
Executing the command:
コマンドを実行します:
DESCRIBE
説明します。
gives a brief information about the WHOIS++ server.
WHOIS++サーバの簡潔な情報を教えます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 9] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[9ページ]RFC1835
Executing the command:
コマンドを実行します:
HELP
ヘルプ
gives a brief description of the WHOIS++ service itself.
WHOIS++サービス自体の簡単な説明を与えます。
The text of both required helped records should contain pointers to additional help subjects that are available.
両方の必要な助けられた記録のテキストは利用可能な補助的なヘルプ対象に指針を含むべきです。
Executing the command:
コマンドを実行します:
HELP <searchstring>
<が>をsearchstringするのを助けてください。
may give information on any topic.
どんな話題に関しても知らせるかもしれません。
1.5. Options and Constraints
1.5. オプションと規制
The WHOIS++ service is based upon a minimal core set of commands and controlling constraints. A small set of additional optional commands and constraints can be supported. These would allow users to perform such tasks as provide security options, modify the information contents of a server or add multilingual support. The required set of WHOIS++ commands are summarized in section 2.2. WHOIS++ constraints are described in section 2.3. Optional constraints are described in section 2.3.2.
WHOIS++サービスは、最小量のコマンドに基づいていて、規制を制御しています。 追加任意のコマンドと小さい規制をサポートできます。 これらで、ユーザはセキュリティオプションを提供するか、サーバに関する情報量を変更するか、または多言語サポートを加えるようなタスクを実行できるでしょう。 必要なWHOIS++コマンドはセクション2.2でまとめられます。 WHOIS++規制はセクション2.3で説明されます。 任意の規制はセクション2.3.2で説明されます。
1.6. Formatting Responses
1.6. 形式応答
The output returned by a WHOIS++ server is structured to allow machine parsing and automated handling. Of particular interest in the ability to return summary information about a search (without having to return the entire results).
WHOIS++サーバによって返された出力は、マシン構文解析と自動化された取り扱いを許すために構造化されます。 検索(全体の結果を返す必要はなくて)の概要情報を返す能力への特別の関心について。
All output of searches will be returned in one of five output formats, which will be one of FULL, ABRIDGED, HANDLE, SUMMARY or SERVER-TO-ASK. Note that a conforming server is only required to support the first four formats.
検索のすべての出力が5つの出力形式の1つで返されるでしょう。(形式はFULL、ABRIDGED、HANDLE、SUMMARYまたはSERVER-TO-ASKの1つになるでしょう)。 従うサーバが最初の4つの形式をサポートするのに必要であるだけであることに注意してください。
When available, SERVER-TO-ASK format is used to indicate that a search cannot be completed but that one or more alternative WHOIS++ servers may be able to perform the search.
利用可能であるときに、SERVER-TO-ASK形式は、検索が終了できませんが、+ + サーバがそうする1代替のWHOISが検索を実行できるのを示すのに使用されます。
Details of each output format are specified in section 2.4.
それぞれの出力形式の詳細はセクション2.4で指定されます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 10] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[10ページ]RFC1835
1.7. Reporting Warnings and Errors
1.7. 警告と誤りを報告します。
The formatted response of WHOIS++ commands allows the encoding of warning or error messages to simplify parsing and machine handling. The syntax of output formats are described in detail in section 2.4, and details of WHOIS++ warnings and error conditions are given in Appendix E.
WHOISのフォーマットされた応答で、警告かエラーメッセージのコード化は構文解析とマシン取り扱いを簡素化できます+ +が、命令する。 出力形式の構文はセクション2.4で詳細に説明されます、そして、WHOIS++警告とエラー条件の詳細はAppendix Eで明らかにされます。
All system messages are numerical, but can be tagged with text. It is the clients decision if the text is presented to the user.
すべてのシステムメッセージに数字ですが、テキストでタグ付けをすることができます。 テキストがユーザに提示されるなら、それはクライアント決定です。
1.8. Privacy and Security Issues
1.8. プライバシーと安全保障問題
The basic WHOIS++ service was conceived as a simple, unauthenticated information lookup service, but there are occasions when authentication mechanisms are required. To handle such cases, an optional mechanism is provided for authenticating each WHOIS++ transaction.
基本的なWHOIS++サービスは簡単で、非認証された情報ルックアップサービスとして発想されましたが、認証機構が必要である時があります。 そのような場合を扱うために、任意のメカニズムはそれぞれのWHOIS++トランザクションを認証しながら、備えられます。
The current identified authentication mechanism is PASSWORD, which uses simple password authentication. Any other scheme name used must begin with the characters "X-" and should thus be regarded as experimental and non-standard.
現在の特定された認証機構はPASSWORDです。(そのPASSWORDは簡単なパスワード認証を使用します)。 使用されるいかなる他の体系名も、キャラクタ「X」と共に始まらなければならなくて、その結果、実験的で標準的でないと見なされるべきです。
Note that the WHOIS++ authentication mechanism does not dictate the actual authentication scheme used, it merely provides a framework for indicating that a particular transaction is to be authenticated, and the appropriate mechanisms to use. This mechanism is extensible and individual implementors are free to add additional mechanisms.
WHOIS++認証機構が使用される実際の認証体系を決めないというメモ、それは単に使用する特定の取引が認証されることであることを示して、適切な手段にフレームワークを供給します。 このメカニズムは広げることができます、そして、個々の作成者は自由に追加メカニズムを加えることができます。
This document includes a very simple authentication scheme where a combination of username and password is sent together with the search string so the server can verify that the user have access to the information. Note that this is NOT by any means a method recommended to secure the data itself because both password and information are tranferred unencrypted over the network.
このドキュメントはサーバが、ユーザが情報に近づく手段を持っていることを確かめることができるように検索ストリングと共にユーザ名とパスワードの組み合わせを送るところに非常に簡単な認証体系を含んでいます。 これが決してパスワードと情報の両方がネットワークの上のtranferred unencryptedであるのでデータ自体を保証することが勧められたメソッドでないことに注意してください。
Given the unauthenticated nature that default services like white pages services are, it is easy to either forget the implications of this and just show all data to the public Internet, or think that Internet is so dangerous that information is hidden from the Internet so the whole idea of a global white pages service is lost. Therefore the type of authentication scheme selected and the public nature of the Internet environment must still be taken into consideration when assessing the security and authentication of the information served.
ホワイトページサービスのようなデフォルトサービスがそうである非認証された自然を考えて、この含意を忘れて、ただすべてのデータを公共のインターネットに案内しているか、またはインターネットが非常に危険であるのでインターネット情報を隠されるのでグローバルにホワイトページサービスの全体構想が無くなると、考えるのが簡単です。 したがって、情報のセキュリティを査定して、認証が役立ったとき、まだ選択された認証体系のタイプとインターネット環境の公共の本質を考慮に入れなければなりません。
A more detailed exposition on security is outside the scope of this document.
このドキュメントの範囲の外にセキュリティにおけるより詳細な博覧会があります。
Deutsch, et al Standards Track [Page 11] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[11ページ]RFC1835
2. Part II - WHOIS++ Implementation
2. パートII--WHOIS++実装
2.1. The WHOIS++ interaction model
2.1. WHOIS++相互作用モデル
A WHOIS++ server will normally listen for a TCP connections on the allocated WHOIS++ port (although a WHOIS++ server can be accessed over any TCP connection). Once a connection is established, the server issues a banner message, and listens for input. The command specified in this input is processed and the results returned including an ending system message. If the optional HOLD constraint has not been specified the connection is then terminated.
通常、+ + サーバがそうするWHOISは割り当てられたWHOIS++ポートの上でTCP接続の聞こうとします(WHOISですが、どんなTCP接続の上でも+ + サーバにアクセスできます)。 接続がいったん確立されると、サーバは、バナーメッセージを発行して、入力を聞こうとします。 この入力で指定されたコマンドは処理されました、そして、終わりのシステムメッセージを含んでいて、結果は戻りました。 任意のHOLD規制が指定されていないなら、接続は終えられます。
If the server supports the optional HOLD constraint, and this constraint is specified as part of any command, the server continues to listen on the connection for another line of input. This cycle continues as long as the sender continues to append the required HOLD constraint to each subsequent command.
サーバが任意のHOLD規制をサポートして、この規制がどんなコマンドの一部としても指定されるなら、サーバは、入力の別の系列のための接続のときに聴き続けています。 送付者が、必要なHOLD規制をそれぞれのその後のコマンドに追加し続けている限り、このサイクルは続きます。
At the same time, each server is permitted to set an optional timeout value (which should be indicated in the response to the CONSTRAINTS command). If set, the server is free to terminate an idle connection at any time after this delay has passed with no input from the client. If the server terminates the connection due to timeout, it will be indicated by the system message. The timeout value is not changeable by the client.
同時に、各サーバが任意のタイムアウト値(CONSTRAINTSコマンドへの応答で示されるべきである)を設定することが許可されます。 設定されるなら、この遅れがクライアントから入力なしで終わった後にサーバはいつでも、無料で無駄な接続を終えることができます。 サーバがタイムアウトによる接続を終えると、それはシステムメッセージによって示されるでしょう。 タイムアウト値はクライアントが変わりやすくはありません。
2.2. The WHOIS++ Command set
2.2. WHOIS++コマンドセット
There are two types of WHOIS++ commands - system commands and the WHOIS++ search command.
+ +が命令するWHOISの2つのタイプがあります--システム・コマンドとWHOIS++検索は命令します。
The WHOIS++ command set consists of a core set of required systems commands, a single required search command and an set of optional system commands which support features that are not required by all servers. The set of required WHOIS++ system commands are listed in Table I. Details of the allowable search terms for the search command are included in Table II.
+ + コマンドが設定したWHOISは1人の巻き癖の必要なシステムコマンドから成ります、そして、シングルは検索命令を必要としました、そして、特徴がそれであるとサポートする1セットの任意のシステム・コマンドがすべてのサーバによって必要とされません。 必要なWHOISのセットはTable I.に記載されています+ + システムが、命令する。検索命令のための許容できる検索用語のDetailsはTable IIに含まれています。
Each WHOIS++ command also allows the use of one or more controlling constraints, when selected can be used to override defaults or otherwise modify server behavior. There is a core set of constraints that must be supported by all conforming servers. These include SEARCH (which controls the type of search performed), FORMAT (which determines the output format used) and MAXHITS (which determines the maximum number of matches that a search can return).
デフォルトをくつがえすか、またはそうでなければ、サーバの振舞いを変更するのにまた+ + コマンドが1つ以上の選択されると規制を制御する使用を許す各WHOISを使用できます。 サーバを従わせながらすべてで後押しされていなければならない1人の巻き癖の規制があります。 これらは検索(どれが検索のタイプを監督するかは働いた)、FORMAT(形式が使用した出力を決定する)、およびMAXHITS(検索が返すことができるマッチの最大数を測定する)を含んでいます。
These required constraints are summarized in Table III.
これらの必要な規制はTable IIIにまとめられます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 12] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[12ページ]RFC1835
An additional set of optional constraints are used to provide support for different character sets, indicate the need and type of authentication to perform on a transaction, and permit multiple transactions during a single communications session. These optional constraints are listed in Table IV.
追加任意の規制は、異なった文字集合のサポートを提供して、トランザクションに実行する認証の必要性とタイプを示して、ただ一つのコミュニケーションセッションの間、多数の取引を可能にするのに使用されます。 これらの任意の規制はTable IVに記載されています。
It is possible, using the required COMMANDS and CONSTRAINTS system commands, to query any WHOIS++ server for its list of supported commands and constraints.
それは可能です、サポートしているコマンドと規制のリストのためにどんなWHOIS++サーバについても質問するのに必要なCOMMANDSとCONSTRAINTSシステム・コマンドを使用して。
2.2.1. System Commands
2.2.1. システム・コマンド
System commands are commands to the server for information or to control its operation. These include commands to list the template types available from individual servers, to obtain a single blank template of any available type, and commands to obtain the list of valid commands and constraints supported on a server.
システム・コマンドは情報か操作を制御するサーバへのコマンドです。 これらは、どんな手があいているタイプ、有効なコマンドのリストを得るコマンド、およびサーバでサポートされた規制の単一の空白のテンプレートも入手するために個々のサーバから手があいているテンプレートタイプを記載するコマンドを含んでいます。
There are also commands to obtain the current version of the WHOIS++ protocol supported, to access a simple help subsystem, to obtain a brief description of the service (which is intended, among other things, to support the automated registration of the service by yellow pages directory services). All of these commands are required from a conforming WHOIS++ server.
+ + プロトコルがサポートしたWHOISの最新版を得て、簡単な助けサブシステムにアクセスして、サービス(職業別広告欄ディレクトリサービスで自動化されたサービスの登録をサポートすることを特に意図する)の簡単な説明を得るコマンドもあります。 これらのコマンドのすべてが従うWHOIS++サーバから必要です。
Deutsch, et al Standards Track [Page 13] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[13ページ]RFC1835
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
Short Long Form Functionality ----- --------- ------------- COMMANDS [ ':' HOLD ] list valid WHOIS++ commands supported by this server
短い長いフォームの機能性----- --------- ------------- COMMANDS[':'HOLD]は+ + コマンドがこのサーバでサポートした有効なWHOISを記載します。
CONSTRAINTS [ ':' HOLD ] List valid constraints supported by this server
CONSTRAINTS[':'HOLD]はこのサーバで後押しされている有効な規制を記載します。
DESCRIBE [ ':' HOLD ] Describe this server, formating the response using a standard "Services" template
標準の「サービス」テンプレートを使用することで応答をフォーマットして、DESCRIBE[':'HOLD]はこのサーバについて説明します。
'?' HELP [<string> [':' <cnstrnts>]] System help, using a "Help" template
「ヘルプ」テンプレートを使用する'?'ヘルプ[<ストリング>[':'<cnstrnts>]]、システムヘルプ
LIST [':' <cnstrnts>] List templates supported by this system
このシステムによって支えられたLIST[':'<cnstrnts>]リストテンプレート
POLLED-BY [ ':' HOLD ] List indexing servers that are know to track this server
POLLED-BY[':'HOLD]リストインデックスサーバはこのサーバを追跡するのを知っています。
POLLED-FOR [ ':' HOLD ] List information about what this server is tracking for
このサーバが何のために追跡されるかのPOLLED-FOR[':'HOLD]リスト情報
SHOW <string> [':' <cnstrnts>] Show contents of templates specified
テンプレートのショー<ストリング>[':'<cnstrnts>]ショーコンテンツは指定しました。
VERSION [ ':' HOLD ] return current version of the protocol supported.
バージョン[':'HOLD]はサポートされたプロトコルの最新版を返します。
Table I - Required WHOIS++ SYSTEM commands.
私--WHOIS++SYSTEMコマンドを必要とするのをテーブルの上に置いてください。
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
Below follows a descriptions for each command. Examples of responses to each command is in Appendix C.
以下では、各コマンドのための記述が続きます。 Appendix Cに、ありますそれぞれへの応答に関する例が、命令する。
2.2.1.1. The COMMANDS command
2.2.1.1. COMMANDSコマンド
The COMMANDS command returns a list of commands that the server supports. The response is formatted as a FULL response.
COMMANDSコマンドはサーバがサポートするコマンドのリストを返します。 応答はFULL応答としてフォーマットされます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 14] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[14ページ]RFC1835
2.2.1.2. The CONSTRAINTS command
2.2.1.2. CONSTRAINTSコマンド
The CONSTRAINTS command returns a list of constraints and the values of those that the server supports. The response is formatted as a FULL response, where every constraint is represented as a separate record. The template name for these records is CONSTRAINT. No attention is paid to handles. Each record has, as a minimum, the following two fields:
CONSTRAINTSコマンドは規制のリストとサーバがサポートするものの値を返します。 あらゆる規制が別々の記録として表されるところで応答はFULL応答としてフォーマットされます。 これらの記録のためのテンプレート名はCONSTRAINTです。 注意を全くハンドルに向けません。 各記録には、最小限として以下の2つの分野があります:
- "Constraint", which contains the attribute name described - "Default", which shows the default value for this constraint.
- 説明という属性名--この規制のためにデフォルト値を示している「デフォルトとすること」を含む「規制。」
If the client is permitted to change the value of the constraint, there is also:
また、クライアントが規制の値を変えるのが許容されているなら、あります:
- "Range" field, which contains a list of values that this server supports, as a comma separated list; Or, if the range is numerical, as a pair of numbers separated with a hyphen.
- 「範囲」分野(それは、コンマの切り離されたリストとしてこのサーバがサポートする値のリストを含みます)。 または、範囲が数字であるなら、aとして、ハイフンで切り離された数を対にしてください。
2.2.1.3. The DESCRIBE command
2.2.1.3. DESCRIBEコマンド
The DESCRIBE command gives a brief description about the server in a "Services" template. The result is formatted as a FULL response.
DESCRIBEコマンドは「サービス」テンプレートでサーバに関して簡単な説明を与えます。 結果はFULL応答としてフォーマットされます。
2.2.1.4. The HELP command
2.2.1.4. HELPコマンド
The HELP command takes an optional argument as subject to get help for.
HELPコマンドは助けを得る受けることがある任意の同じくらい議論を取ります。
2.2.1.5. The LIST command
2.2.1.5. LISTコマンド
The LIST command returns the name of the templates available on the server. The answer is formatted FULL format response.
LISTコマンドはサーバで利用可能なテンプレートの名前を返します。答えはフォーマットされたFULL形式応答です。
2.2.1.6. The POLLED-BY command
2.2.1.6. POLLED-BYコマンド
The POLLED-BY command returns a list of servers and the templates and attribute names that those server polled as centroids from this server. The format is in FULL format with two attributes, Template and Field. Each of these is a list of names of the templates or fields polled. An empty result means either that the server is not polled by anyone, or that it doesn't support indexing.
POLLED-BYコマンドはそれらのサーバが図心としてこのサーバから投票したサーバのリスト、テンプレート、および属性名を返します。FULL形式には形式が2つの属性、Template、およびFieldと共にあります。 それぞれのこれらはテンプレートに関する名簿であるか野原に投票しました。 空の結果は、サーバがだれによっても投票されないか、またはインデックスをサポートしないことを意味します。
Deutsch, et al Standards Track [Page 15] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[15ページ]RFC1835
2.2.1.7. The POLLED-FOR command
2.2.1.7. POLLED-FORコマンド
The POLLED-FOR command returns a list of servers that this server has polled, and the template and attribute names for each of those. The answer is in FULL format with two attributes, Template and Field. An empty result means either that the server is not polling anyone, or that it doesn't support indexing.
POLLED-FORコマンドはそれぞれのもののためにこのサーバが投票したサーバのリスト、テンプレート、および属性名を返します。 FULL形式には答えが2つの属性、Template、およびFieldと共にあります。 空の結果は、サーバがだれにも投票していないか、またはインデックスをサポートしないことを意味します。
2.2.1.8. The SHOW command
2.2.1.8. ショーコマンド
The SHOW command takes a template name as argument and returns information about a specific template, formatted as a FULL response. The answer is formatted as a blank template with the requested name.
ショーコマンドは、議論としてテンプレート名をみなして、FULL応答としてフォーマットされた特定のテンプレートに関して情報を返します。 答えは空白のテンプレートとして要求された名前でフォーマットされます。
2.2.1.9. The VERSION command
2.2.1.9. バージョンコマンド
The output format is a FULL response containg a record with template name VERSION. The record must have attribute name "Version", which value is "1.0" for this version of the protocol. The record may also have the additional fields "Program-Name" and "Program-Version" which gives information about the server implementation if the server so desires.
出力形式はテンプレート名前バージョンで記録をcontaingするFULL応答です。 記録には、属性名前「バージョン」がなければなりません。その値は「プロトコルのこのバージョンのための1インチ」です。 また、記録には、追加分野サーバがそう望んでいるならサーバ実装に関して知らせる「プログラム名」と「プログラムバージョン」があるかもしれません。
2.2.2. The Search Command
2.2.2. 検索命令
A search command consists of one or more search terms, which might each have local constraints, followed by an optional colon with a set of global search constraints.
検索命令は用語(それぞれ地方の規制を持っているかもしれない)が1セットのグローバル検索規制と共に任意のコロンを続けた1つ以上の検索から成ります。
Each attribute value in the WHOIS++ database is divided into one or more words separated by whitespace. Each search term operates on every word in the attribute value.
WHOIS++データベースの各属性値は空白によって切り離された1つ以上の単語に分割されます。 それぞれの検索用語は属性値におけるあらゆる単語を作動させます。
Two or more search terms may be combined with boolean operators AND, OR or NOT (other than the implied AND between terms). The operator AND has higher precedence than the operator OR, but this can be changed by the use of parentheses.
2つ以上の検索用語がAND、OR(用語の間の暗示しているANDを除いて)であるか否かに関係なく、論理演算子オペレータに結合されるかもしれません。 オペレータ、ANDには、オペレータORより高い先行がありますが、括弧の使用でこれを変えることができます。
Search constraints that apply to every search term are specified as global constraints. Local constraints override global constraints for the search term they are bound to. The search terms and the global constraints are separated with a colon (':'). Additional global constraints are appended to the end of the search command delimited with a semicolon ';'.
いつも検索用語に適用される検索規制はグローバルな規制として指定されます。 地方の規制はそれらが制限されている検索用語のグローバルな規制をくつがえします。 検索用語とグローバルな規制がコロンで切り離される、(':'、) 'セミコロン';'で区切られた検索命令の終わりまで追加グローバルな規制を追加します。
If different search constraints can not be fulfilled, or the combination of different search constraints is uncombinable, the server may choose to ignore some constraints, but still do the search
異なった検索規制が実現できないか、異なった検索規制の組み合わせが非結合可能ですが、サーバが、いくつかの規制を無視するのを選ぶかもしれませんが、またはそれでも、検索してくださいなら
Deutsch, et al Standards Track [Page 16] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[16ページ]RFC1835
and return some records.
そして、いくつかの記録を返してください。
The set of required constraints are summarized in Table III. The set of optional constraints are summarized in Table IV.
必要な規制のセットはTable IIIにまとめられます。 任意の規制のセットはTable IVにまとめられます。
As an option, the server may accept specifications for attributes for either inclusion or exclusion from a reply. Thus, users could specify -only- those attributes to return, or specific attributes to filter out, thus creating custom views.
オプションとして、サーバは包含か除外のどちらかのために回答から属性のための仕様を認めるかもしれません。 その結果、ユーザが指定できた、-単に、-、返すそれらの属性、またはその結果カスタムビューを作成する無視する特定の属性。
2.2.2.1. Format of a Search Term
2.2.2.1. 検索用語の形式
Each search term consists of one of the following:
それぞれの検索用語は以下の1つから成ります:
1) A search string, followed by an optional semicolon and set of semicolon-separated local constraints.
1) 任意のセミコロンと1セットのセミコロンで切り離された地方の規制があとに続いた検索ストリング。
2) A search term specifier (as listed in Table II), followed by a '=', followed by a search string, an optional semicolon and a set of semicolon-separate local constraints.
2) '='があとに続いた検索用語特許説明書の作成書(Table IIに記載されているように)はセミコロン別々の地方の規制の検索ストリング、任意のセミコロン、およびセットで続きました。
3) An abbreviated search term specifier, followed by a search string, followed by an optional semicolon and set of semicolon-separated local constraints.
3) 検索ストリングが支えた簡略化された検索用語特許説明書の作成書は任意のセミコロンと1セットのセミコロンで切り離された地方の規制で続きました。
4) A combination of attribute name, followed by '=', followed by a search string, followed by an optional semicolon and set of semicolon-separate local constraints.
4) '='があとに続いた属性名の組み合わせは任意のセミコロンと1セットのセミコロン別々の地方の規制があとに続いた検索ストリングで続きました。
If no term identifier is provided, then the search will be applied to attribute values only. This corresponds to an identifier of VALUE.
用語識別子を全く提供しないと、値だけを結果と考えるために検索を適用するでしょう。 これはVALUEに関する識別子に対応しています。
If a SEARCH-ALL specifier is used then the search will be applied to all template names, handles, attribute names and attribute values.
検索すべて、特許説明書の作成書が使用されていると、検索はすべてのテンプレート名、ハンドル、属性名、および属性値に適用されるでしょう。
When the user specifies the search term using the form:
ユーザがフォームを使用することで検索用語を指定するとき:
"<attribute_name> = <value>"
「<属性_名前>は<値の>と等しいです」
this is considered to be an ATTRIBUTE-VALUE search.
これはATTRIBUTE-VALUE検索であると考えられます。
For discussion of the system reply format, and selecting the appropriate reply format, see section 2.4.
システム回答形式と、適切な回答形式を選択する議論に関しては、セクション2.4を見てください。
Deutsch, et al Standards Track [Page 17] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[17ページ]RFC1835
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
Valid specifiers: -----------------
有効な特許説明書の作成書: -----------------
Name Functionality ---- -------------
名前の機能性---- -------------
ATTRIBUTE-VALUE [ ';' <constrnt>]* allows combining attribute and value specifiers in one term. HANDLE [ ';' <constrnt>]* Confine search to handles. SEARCH-ALL [ ';' <constrnt>]* Search everything. TEMPLATE [ ';' <constrnt>]* Confine search to template names. VALUE [ ';' <constrnt>]* Confine search to attribute values. This is the default.
ATTRIBUTE-VALUE、['; '<constrnt>] *で、ある用語で属性と値の特許説明書の作成書を結合します。 HANDLE、['; '<constrnt>] *検索をハンドルに制限してください。 検索、すべて、['; '<constrnt>] *すべてを捜してください。 TEMPLATE、['; '<constrnt>] *検索をテンプレート名に制限してください。 VALUE、['; '<constrnt>] *検索を属性値に制限してください。 これはデフォルトです。
(Note: The name HANDLE can be replaced with the shortname '!')
(注意: HANDLEという名前をshortname '!'に取り替えることができます)
Acceptable forms of a search specifier: ---------------------------------------
検索特許説明書の作成書の許容フォーム: ---------------------------------------
1) <searchstring> [';' <constraint>]*
1) >をsearchstringする<、['、'、;、<規制>] *
2) <specifier> = <searchstring> [';' <constraint>]*
2) >をsearchstringする<特許説明書の作成書>=<、['、'、;、<規制>] *
3) <shortspecifier> <searchstring> [';' <constraint>]*
3) >をsearchstringする<shortspecifier><、['、'、;、<規制>] *
4) <attribute_name> = <searchstring> [';' <constraint>]*
4) <属性_名前>が>をsearchstringする<と等しい、['、'、;、<規制>] *
(Note: A <constraint> is a name of a valid local constraint.)
(注意: <規制>は有効な地方の規制の名前です。)
Table II - Valid search command term specifiers.
IIをテーブルの上に置いてください--有効な検索コマンド用語特許説明書の作成書。
-------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------
2.2.2.2. Format of a Search String
2.2.2.2. 検索ストリングの形式
Special characters that need to be quoted are preceeded by a backslash, '\'.
引用される必要がある特殊文字がバックスラッシュ、'\'preceededされます。
Special characters are space ' ', tab, equal sign '=', comma ',', colon ':', backslash '\', semicolon ';', asterisk '*', period '.', parenthesis '()', square brackets '[]', dollar sign '$' and circumflex '^'.
''\'というバックスラッシュ、セミコロン';'は'*、'期間'に星をつけます。'特殊文字はスペースです'、'タブ、'=、'コンマ''という等号、コロン': '挿入句'()'、正方形は'[]'、'$'というドル記号、および曲折アクセントの'^'に腕木を付けています。
Deutsch, et al Standards Track [Page 18] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[18ページ]RFC1835
If the search term is given in some other character set than ISO- 8859-1, it must be specified by the constraint INCHARSET.
ISO8859-1よりある他の文字集合で検索用語を与えるなら、規制INCHARSETはそれを指定しなければなりません。
2.3. WHOIS++ Constraints
2.3. WHOIS++規制
Constraints are intended to be hints or recommendations to the server about how to process a command. They may also be used to override default behaviour, such as requesting that a server not drop the connection after performing a command.
規制はどうコマンドを処理するかに関するサーバへのヒントか推薦であることを意図します。 また、それらはデフォルトのふるまいをくつがえすのに使用されるかもしれません、コマンドを実行した後にサーバが接続を下げないよう要求するのなどように。
Thus, a user might specify a search constraint as "SEARCH=exact", which means that the search engine is to perform an exact match search. It might also specify "LANGUAGE=Fr", which implies that the server should use French in fuzzy matches. It might also be able to issue system messages in French.
したがって、ユーザは「=が強要する検索」として検索規制を指定するかもしれません。(それは、サーチエンジンが完全な一致検索を実行することであることを意味します)。 また、それは「言語=フラン」を指定するかもしれません。(それは、サーバがあいまいなマッチでフランス語を使用するべきであるのを含意します)。 また、それはフランス語のシステムメッセージを発行できるかもしれません。
In general, contraints take the form "<constraintname>=<value>", with <value> being one of a specified set of valid values. The notable exception is "HOLD", which takes no argument.
一般に、contraintsは指定されたセットの有効値の1つである<値の>でフォーム「<値の<constraintname>=>」を取ります。 注目に値する例外は議論を全く取らない「保持」です。
All constraints can be used as a global constraint, but only a few can be used as local. See tables IV and V for information of which constraints can be local.
グローバルな規制としてすべての規制を使用できますが、地方としてほんのいくつかを使用できます。 規制が地方である場合がある情報に関してテーブルIVとVを見てください。
The CONSTRAINTS system command is used to list the search constraints supported by an individual server.
CONSTRAINTSシステム・コマンドは、個々のサーバで後押しされている検索規制を記載するのに使用されます。
If a server cannot satisfy the specified constraint there will be a mechanism for informing the user in the reply, using system messages. In such cases, the search is still performed, with the the server ignoring unsupported constraints.
サーバが指定された規制を満たすことができないと、回答でユーザに知らせるためのメカニズムがあるでしょう、システムメッセージを使用して。 そのような場合、サーバがサポートされない規制を無視している状態で、検索はまだ実行されています。
Deutsch, et al Standards Track [Page 19] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[19ページ]RFC1835
2.3.1. Required Constraints
2.3.1. 必要な規制
The following CONSTRAINTS must be supported in all conforming WHOIS++ servers.
すべての従うWHOIS++サーバで以下のCONSTRAINTSをサポートしなければなりません。
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Format LOCAL/GLOBAL ------ -------------
形式の地方の/グローバルです。------ -------------
SEARCH= {exact | lstring } LOCAL/GLOBAL
検索=がlstringしながら|強要する、LOCAL/GLOBAL
FORMAT= {full | abridged | handle | summary } GLOBAL
= {要約されていた状態で|洗い張りしてください| ハンドル| 概要}というFORMAT GLOBAL
MAXHITS= { 1-<max-allowed> } GLOBAL
MAXHITS、=1<最大で許容された>グローバル
Table III - Required WHOIS++ constraints.
IIIをテーブルの上に置いてください--必要なWHOIS++規制。
------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------
Deutsch, et al Standards Track [Page 20] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[20ページ]RFC1835
2.3.2. Optional CONSTRAINTS
2.3.2. 任意の規制
The following CONSTRAINTS and constraint values are not required of a conforming WHOIS++ server, but may be supported. If supported, their names and supported values must be returned in the response to the CONSTRAINTS command.
以下のCONSTRAINTSと規制値は、従うWHOIS++サーバが要求されませんが、サポートされるかもしれません。 サポートするなら、CONSTRAINTSコマンドへの応答でそれらの名前とサポートしている値を返さなければなりません。
---------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------
Format LOCAL/GLOBAL ------ -------------
形式の地方の/グローバルです。------ -------------
SEARCH= { regex | fuzzy | substring | <X-format> } LOCAL/GLOBAL
検索が等しい、regex|、あいまいである、| サブストリング| <X-形式>、LOCAL/GLOBAL
CASE= { ignore | consider } LOCAL/GLOBAL
CASE、= |無視してくださいといって、考えてください、LOCAL/GLOBAL
FORMAT= { server-to-ask | <X-format> } GLOBAL
FORMATが尋ねるサーバ| <X-形式>と等しい、GLOBAL
MAXFULL= { 1-<max-allowed> } GLOBAL
MAXFULL、=1<最大で許容された>グローバル
AUTHENTICATE= password GLOBAL
AUTHENTICATEはパスワードGLOBALと等しいです。
NAME= <string> GLOBAL
名前=<ストリング>グローバルです。
PASSWORD= <string> GLOBAL
パスワード=<ストリング>グローバルです。
INCHARSET= { us-ascii | iso-8859-* } GLOBAL
INCHARSETが等しい、私たち、-、ASCII、| iso8859*、GLOBAL
LANGUAGE= <As defined in ISO 639:1988> GLOBAL
ISO639で定義された<LANGUAGE=As: 1988>GLOBAL
HOLD GLOBAL
保持グローバルです。
IGNORE= {attributelist} GLOBAL
無視、=attributelistグローバル
INCLUDE= {attributelist} GLOBAL
インクルード=attributelistグローバルです。
Table IV - Optional WHOIS++ constraints.
IVをテーブルの上に置いてください--任意のWHOIS++規制。
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Deutsch, et al Standards Track [Page 21] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[21ページ]RFC1835
2.3.2.1. The SEARCH Constraint
2.3.2.1. 検索規制
The SEARCH constraint is used for specifying the method that is to be used for the search. The default method is "exact". Following is a definition of each search method.
検索規制は、検索に使用されることになっているメソッドを指定するのに使用されます。 デフォルトメソッドは「正確です」。 以下に、それぞれの検索メソッドの定義があります。
exact The search will succeed for a word that exactly matches the search string.
意志がまさに検索ストリングに合っている単語のために引き継ぐ検索を強要してください。
substring The search will succeed for a word that matches a part of a word.
検索が単語の一部に合っている単語のために引き継ぐサブストリング。
regex The search will succeed for a word when a regular expression matches the searched data. Regular expression is built up by using constructions of '*', '.', '^', '$', and '[]'. For use of regular expressions see Appendix G.
正規表現であるときに検索が単語のために引き継ぐregexは捜されたデータに合っています。 '正規表現は'*'の構造を使用することによって、確立される'、''^''、$と、''[]'。 正規表現の使用に関しては、Appendix Gを見てください。
fuzzy The search will succeed for words that matches the search string by using an algorithm designed to catch closely related names with different spelling, e.g. names with the same pronounciation. The server chooses which algorithm to use, but it may vary depending on template name, attribute name and language used (see Constraint Language above).
あいまいである、検索は異なったスペルの密接に関係づけられた名前を捕らえるように設計されたアルゴリズムを使用することでそれが検索ストリングに合っている単語のために成功するでしょう、例えば、同じpronounciationの名前。 サーバは、どのアルゴリズムを使用したらよいかを選びますが、テンプレート名、属性名、および使用される言語によって、それは異なるかもしれません(Constraint Languageが上であることを見てください)。
lstring The search will succed for words that begins with the search string.
検索がそうするlstringはそれが検索ひもで始める単語のためにsuccedされました。
2.3.2.2. The FORMAT Constraint
2.3.2.2. 形式規制
The FORMAT constraint describes what format the result will be in. Default format is FULL. For a description of each format, see Server Response Modes below.
FORMAT規制は、どんな形式に結果があるかを説明します。 省略時書式はFULLです。 それぞれの形式の記述に関しては、以下のServer Response Modesを見てください。
2.3.2.3. The MAXFULL Constraint
2.3.2.3. MAXFULL規制
The MAXFULL constraint sets the limit of the number of matching records the server allows before it enforces SUMMARY responses. The client may attempt to override this value by specifying another value to that constraint. Example: If, for privacy reasons, the server will return the response in SUMMARY format if the number of hits exceeds 2, the MAXFULL constraint is set to 2 by the server.
SUMMARY応答を実施する前にMAXFULL規制はサーバが許す合っている記録の数の限界を設定します。 クライアントは、その規制に別の値を指定することによってこの値をくつがえすのを試みるかもしれません。 例: 命中した数が2を超えているとサーバがプライバシー理由でSUMMARY形式における応答を返すなら、MAXFULL規制はサーバによって2に設定されます。
Regardless of what format the client did or did not ask for, the server will change the response format to SUMMARY when the number of matching records equals or exceeds this value.
クライアントがしたか、または求めないすべての書式にかかわらず、合っている記録の数がこの値を等しい、または超えていると、サーバは応答形式をSUMMARYに変えるでしょう。
Deutsch, et al Standards Track [Page 22] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[22ページ]RFC1835
2.3.2.4. The MAXHITS Constraint
2.3.2.4. MAXHITS規制
The MAXHITS constraint sets the maximum number of records the client can get in a search respone.
MAXHITS規制はクライアントが検索responeで得ることができる記録の最大数を設定します。
2.3.2.5. The CASE Constraint
2.3.2.5. ケース規制
The CASE constraint defines if the search should be done case sensistive or not. Default value is to have case ignored.
CASE規制は、検索はケースsensistiveをするべきであるかどうかを定義します。 デフォルト値はケースを無視させることです。
2.3.2.6. The AUTHENTICATE Constraint
2.3.2.6. 規制を認証してください。
The AUTHENTICATE constraint describes which authentication method to use when executing the search. By using a specific authentication method, some other constraints might be needed which is specified by the authentication method.
AUTHENTICATE規制は、検索を実行するとき、どの認証方法を使用したらよいかを説明します。 特定の認証方法を使用することによって、ある他の規制が必要であるかもしれません(認証方法で指定されます)。
The only authentication method described in this document is "password", if used, also the two other constraints "name" and "password" need to be set.
本書では説明された唯一の認証方法が「パスワード」である、また、使用されるなら、他の2規制「名前」と「パスワード」は設定される必要があります。
2.3.2.7. The NAME Constraint
2.3.2.7. 名前規制
The NAME constraint is only used together with some authentication method named by the constraint "authenticate". The only use described in this document is by sending a username as a string of characters which together with the string given as an argument to the "password" constraint is sent to the server. The server can use that pair of strings to do a simple authentication check, similar to the UNIX login program.
NAME規制は「認証規制」によって指定された何らかの認証方法と共に使用されるだけです。 本書では説明された唯一の使用が、議論として「パスワード」規制に与えられたストリングと共にサーバに送られる一連のキャラクタとしてユーザ名を送ることによって、あります。サーバは簡易認証チェックをするのにストリングのその組を使用できます、UNIXログインプログラムと同様です。
2.3.2.8. The PASSWORD Constraint
2.3.2.8. パスワード規制
The PASSWORD constraint is only used together with some authentication method named by the constraint "authenticate". The only use described in this document is by sending a password as a string of characters which together with the string given as an argument to the "name" constraint is sent to the server. The server can use that pair of strings to do a simple authentication check, similar tothe UNIX login program.
PASSWORD規制は「認証規制」によって指定された何らかの認証方法と共に使用されるだけです。 本書では説明された唯一の使用が、議論として規制という「名前」に与えられたストリングと共にサーバに送られる一連のキャラクタとしてパスワードを送ることによって、あります。サーバは簡易認証チェックをするのにストリングのその組を使用できます、同様のtothe UNIXログインプログラム。
2.3.2.9. The LANGUAGE Constraint
2.3.2.9. 言語規制
The LANGUAGE constraints can be used as an extra information to the fuzzy matching search method, and it might also be used to tell the server to give the system responses in another language, although this ability should be handled by the client. The language code defined in RFC 1766 [ALVE95] can be used as a value for the language
その他の情報としてあいまいな合っている検索メソッドにLANGUAGE規制を使用できます、そして、また、それは別の言語におけるシステム・レスポンスとサーバに言うのに使用されるかもしれません、この能力はクライアントによって扱われるべきですが。 言語に値としてRFC1766[ALVE95]で定義された言語コードは使用できます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 23] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[23ページ]RFC1835
constraint. In these, the case of the letters are insignigicant.
規制。 これらでは、手紙に関するケースはinsignigicantです。
2.3.2.10. The INCHARSET Constraint
2.3.2.10. INCHARSET規制
The INCHARSET constraint tells the server in which character set the search string itself is given in. The default character set is ISO- 8859-1.
INCHARSET規制はどの文字集合に検索ストリング自体を与えるかにサーバを言います。 デフォルト文字集合はISO8859-1です。
2.3.2.11. The IGNORE Constraint
2.3.2.11. 規制を無視してください。
The IGNORE constraint specifies which attributes to NOT include in the result. All other attributes will be included (as if named explicitly by the "include" constraint).
IGNORE規制は、結果にどの属性を含んだらよくないかを指定します。 他のすべての属性が含まれるでしょう(まるで「包含」規制で明らかに命名されるかのように)。
If an attribute is named both with the "include" and "ignore" constraint, the attribute is to be included in the result, but the system message must be "% 205 Requested constraint not fulfilled".
「属性が「包含」、「」 規制を無視しなさい、ただし、属性が結果に含まれることですが、システムメッセージがあるに違いないこと」で%205Requested規制が実現させなかった命名されるなら。」
2.3.2.12. The INCLUDE Constraint
2.3.2.12. インクルード規制
The INCLUDE constraint specifies which attributes to include in the result. All other attributes will be excluded (as if named explicitly by the "ignore" constraint).
INCLUDE規制は、結果にどの属性を含んだらよいかを指定します。 他のすべての属性が除かれるでしょう(まるで「無視」規制で明らかに命名されるかのように)。
If an attribute is named both with the "include" and "ignore" constraint, the attribute is to be included in the result, but the system message must be "% 205 Requested constraint not fulfilled".
「属性が「包含」、「」 規制を無視しなさい、ただし、属性が結果に含まれることですが、システムメッセージがあるに違いないこと」で%205Requested規制が実現させなかった命名されるなら。」
2.4. Server Response Modes
2.4. サーバ応答モード
There are currently a total of five different response modes possible for WHOIS++ servers. These are FULL, ABRIDGED, HANDLE, SUMMARY and SERVER-TO-ASK. The syntax of each output format is specified in more detail in the following section.
現在、WHOIS++サーバに、可能な合計5つの異なった応答モードがあります。 これらは、FULLと、ABRIDGEDと、HANDLEと、SUMMARYとSERVER-TO-ASKです。 それぞれの出力形式の構文はさらに詳細に以下のセクションで指定されます。
1) A FULL format response provides the complete contents of a template matching the specified query, including the template type, the server handle and an optional record handle.
1) FULL形式応答は指定された質問に合っているテンプレートの完全なコンテンツを提供します、テンプレートタイプ、サーバハンドル、および任意の記録的なハンドルを含んでいて。
2) An ABRIDGED format response provides a brief summary, including (as a minimum) the server handle, the corresponding record handle and relevant information for that template.
2) ABRIDGED形式応答は簡潔な概要を提供します、そのテンプレートのためのサーバハンドル、対応する記録的なハンドル、および関連情報を含んでいて(最小限として)。
3) A HANDLE format response returns a line with information about the server handle and record handle for a record that matched the specified query.
3) HANDLE形式応答は指定された質問に合っていた記録のためにサーバハンドルと記録的なハンドルの情報がある系列を返します。
Deutsch, et al Standards Track [Page 24] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[24ページ]RFC1835
4) A SUMMARY response provides only a brief summary of information the number of matches and the list of template types in which the matches occured.
4) SUMMARY応答はマッチがoccuredされたマッチの数とテンプレートタイプのリストを情報の簡潔な概要だけに提供します。
5) A SERVER-TO-ASK response only returns pointers to other index servers which might possibly be able to answer the specified query.
5) SERVER-TO-ASK応答はことによると指定された質問に答えることができるかもしれない他のインデックスサーバに指針を返すだけです。
The server may respond with a null answer and may also respond with a null answer together with a correct system message to indicate that the query was too complex.
サーバは、ヌル答えで応じて、また、質問が複雑過ぎたことを示すために正しいシステムメッセージと共にヌル答えで反応するかもしれません。
2.4.1. Default Responses
2.4.1. デフォルト応答
By default, a WHOIS++ server will provide FULL responses. This may be changed by the client with the use of the global constraint "format".
デフォルトで、WHOIS++サーバは応答をFULLに供給するでしょう。 グローバルな規制「形式」の使用に従って、これはクライアントによって変えられるかもしれません。
The server is allowed to provide response in SUMMARY format if the number of hits exceeds the value of the global constraint "maxfull".
命中した数がグローバルな規制"maxfull"の値を超えているなら、サーバはSUMMARY形式に応答を提供できます。
The server will not respond with more matches than the value specified with the global constraint "maxhits"; Not in any response format. If the number of matches exceeds this value, the server will issues the system message 110 (maxhits value exceeded), but will still show the responses, up to the number of the "maxhits" constraint value. This mechanism will allow the server to hide the number of possible matches to a search command.
サーバはグローバルな規制"maxhits"で指定された値より多くのマッチで反応しないでしょう。 どんな応答形式でもでない。 マッチの数がこの値を超えているなら、システムメッセージ110(値が超えていたmaxhits)を発行しますが、それでも意志が応答を"maxhits"規制価値の数まで示すサーバです。 このメカニズムで、サーバは可能なマッチの数を検索命令に隠すことができるでしょう。
The server response modes are summarized in Table V.
サーバ応答モードはTable Vにまとめられます。
2.4.2. Format of Responses
2.4.2. 応答の形式
Each response consists of a numerical system generated message, which can be tagged with text, followed by an optional formatted response message, followed by a second system generated messages.
各応答はメッセージであると生成された数字のシステムから成って、メッセージであると生成された2番目のシステムで任意のフォーマットされた応答メッセージがあとに続いたテキストでどれにタグ付けをすることができるかをいうことになりました。
That is:
それは以下の通りです。
'%' <system messages> <nl>
'%'<システムメッセージ><nl>。
[ <formatted response> ]
[<は応答>をフォーマットしました]
'%' <system messages> <nl>
'%'<システムメッセージ><nl>。
If there are no matches to a query, the system is not required to generate any output as a formatted response, although it must still generate system messages.
質問へのマッチが全くなければ、システムはフォーマットされた応答としてどんな出力も生成するのに必要ではありません、まだシステムメッセージを生成しなければなりませんが。
Deutsch, et al Standards Track [Page 25] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[25ページ]RFC1835
For information about the format for system messages, see Appendix E.
システムメッセージのための形式の情報に関しては、Appendix Eを見てください。
2.4.3. Syntax of a Formatted Response
2.4.3. フォーマットされた応答の構文
All formatted responses except for the HANDLE response, consists of a response-specific START line, followed by an optional response- specific data section, followed by a TERMINATION line. The HANDLE response is different in that it only consists of a START line. It is permissible to insert any number of lines consisting solely of newlines within a formatted response to improve readibility.
応答特有のSTART系列から成って、任意の応答特定の資料課によって続かれたHANDLE応答以外のすべてのフォーマットされた応答がTERMINATION系列で続きました。 HANDLE応答はSTART系列から成るだけであるという点において異なっています。 readibilityを改良するためにフォーマットされた応答の中で唯一ニューラインから成るいろいろな系列を挿入するのは許されています。
Each line shall be limited to no more than 81 characters, including the terminating newline. If a line (including the required leading single space) would exceed 81 characters, it is to be broken into lines of no more than 81 characters, with each continuation line beginning with a "+" character in the first column instead of the leading character.
各系列は終わりニューラインを含む81未満のキャラクタに制限されるものとします。 系列(必要な主なシングルスペースを含んでいる)が81のキャラクタを超えているなら、81未満のキャラクタの系列はそれに細かく分けられることになっています、各継続行が主人公の代わりに最初のコラムの「+」キャラクタと共に始まっていて。
If an attribute value in a data section includes a line break, the line break must be replaced by a CR/LF pair and the following line begin with a "-" character in the first column, instead of the leading character. The attribute name is not repeated on consecutive lines.
資料課の属性値がラインブレイクを含んでいるなら、ラインブレイクをCR/LF組に取り替えなければなりません、そして、以下の系列は最初のコラムの「-」キャラクタと共に始まります、主人公の代わりに。 属性名は連続した系列で繰り返されません。
A TERMINATION line consists of a line with a '#' in the first column, followed by one white space character (SPACE or TAB), followed by the keyword END, followed by zero or more characters, followed by a newline.
TERMINATION系列はニューラインが支えたゼロか以上があとに続いたキーワードENDによって従われた1つの余白キャラクタ(SPACEかTAB)によって従われた最初のコラムの'#'キャラクタと共に系列から成ります。
A response-specific section will be one of the following:
応答特有のセクションは以下の1つになるでしょう:
1) FULL Format Response 2) ABRIDGED Format Response 3) HANDLE Format Response 4) SUMMARY Format Response 5) SERVER-TO-ASK Format Response
1) 完全な形式応答2) 要約の形式応答3) 形式応答4)を扱ってください。 概要形式応答5) 尋ねるサーバ形式応答
The details of each are specified in the following sections:
それぞれの詳細は以下のセクションで指定されます:
2.4.3.1. A FULL format response
2.4.3.1. FULL形式応答
A FULL format response consists of a series of responses, each consisting of a START line, followed by the complete template information for the matching record and a TERMINATION line.
FULL形式応答は一連の応答から成ります、合っている記録とTERMINATION系列のための完全なテンプレート情報があとに続いたSTART系列からそれぞれ成って。
Each START line consists of a '#' in the first column, followed by one white space character, the word "FULL", a white space character, the name of the corresponding template type, one white space
それぞれのSTART系列は1つの余白キャラクタによって従われた最初のコラムの'#'から成ります、「完全である」という言葉、余白キャラクタ、対応するテンプレートタイプの名前、1つの余白
Deutsch, et al Standards Track [Page 26] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[26ページ]RFC1835
character, the server handle, a white space character, an optional handle for the record, and a terminating newline.
キャラクタ、サーバハンドル、余白キャラクタ、記録のための任意のハンドル、および終わっているニューライン。
The template information for the record will be returned as a series of lines consisting of a single space, followed by the corresponding line of the record.
記録の対応する系列があとに続いたシングルスペースから成る一連の系列として記録のためのテンプレート情報を返すでしょう。
The line of the record shall consist of a single space and the attribute name followed by a ':', a single space, the value of that attribute, and a newline.
'記録の系列はa'があとに続いたシングルスペースと属性名から成るものとする'、シングルスペース、その属性の値、およびニューライン。
2.4.3.2. ABRIDGED Format Response
2.4.3.2. 要約の形式応答
Each ABRIDGED format response consists of a START line, a single line excerpt of the template information from each matching record and a TERMINATION line. The excerpt information shall include information that is relevant to the template type.
それぞれのABRIDGED形式応答はSTART系列、それぞれの合っている記録からのテンプレート情報の単線抜粋、およびTERMINATION系列から成ります。 抜粋情報はテンプレートタイプに関連している情報を含んでいるものとします。
The START line consists of a '#' in the first column, followed by one white space character, the word "ABRIDGED", a white space character, the name of the corresponding template type, a white space character, the server handle, a white space character, the handle for the record, and a terminating newline.
START系列は1つの白い間隔文字、「要約」という言葉、白い間隔文字、対応するテンプレートタイプ、余白キャラクタ、サーバハンドル、余白キャラクタ、記録のためのハンドル、および終わりニューラインの名前があとに続いた最初のコラムの'#'から成ります。
The abridged template information will be returned as a line, consisting of a single space, followed by the abridged line of the record and a newline pair.
シングルスペースから成って、系列が記録の要約の系列とニューライン組続いたので、要約のテンプレート情報を返すでしょう。
2.4.3.3. HANDLE Format Response
2.4.3.3. 形式応答を扱ってください。
A HANDLE response consists of a single START line, which shall start with a '#' in the first column, followed by one white space character, the word "HANDLE", a white space character, the name of the corresponding template, a white space character, the handle for the server, a white space character, the handle for that record, and a terminating newline.
HANDLE応答はただ一つのSTART系列から成ります。(それは、1つの白い間隔文字、「扱い」という言葉、白い間隔文字、対応するテンプレート、白い間隔文字、サーバのためのハンドル、余白キャラクタ、その記録のためのハンドル、および終わりニューラインの名前があとに続いた最初のコラムの'#'から始まるものとします)。
2.4.3.4. SUMMARY Format Response
2.4.3.4. 概要形式応答
A SUMMARY format response consists of a single set of responses, consisting of a line listing the number of matches to the specified query, followed by a list of all template types which satisfied the query at least once.
SUMMARY形式応答は1セットの応答から成ります、少なくとも一度質問を満たしたすべてのテンプレートタイプのリストがあとに続いた指定された質問にマッチの数を記載する系列から成って。
The START line shall begin with a '#' in the first column, be followed by one white space character, the word "SUMMARY", a white space character, the handle for the server, and a terminating newline.
'#'が最初のコラムにある状態で、START系列を始めるものとして、1つの白い間隔文字、「概要」という言葉、白い間隔文字、サーバのためのハンドル、および終わりニューラインは支えてください。
Deutsch, et al Standards Track [Page 27] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[27ページ]RFC1835
All following lines until the TERMINATION line starts with a leading space. The first line shall begin with the string "matches: ", be followed by a space and the number of responses to the query and terminated by a newline. The second line shall begin with the string "templates: ", be followed by a newline separated list of the name of the template types which matched the query. Each line following the first which include the text "templates:" must begin with a '-' instead of a space.
系列にすべて続くと、TERMINATIONが立ち並ぶまで、主なスペース始まられます。 最初の系列がひもで始まるものとする、「マッチ:」 「質問への応答のスペースと数があとに続いていて、ニューラインによって終えられます」 セカンドラインがひもで始まるものとする、「テンプレート:」 「質問に合っていたテンプレートタイプの名前のニューラインの切り離されたリストはあとに続いてください」 テキストを含んでいる1番目に続く各系列、「テンプレート:」 '--'がスペースの代わりにある状態で、始まらなければなりません。
2.4.3.5. SERVER-TO-ASK Response
2.4.3.5. 尋ねるサーバ応答
A SERVER-TO-ASK response consists of information to the client about a server to contact next to resolve a query. If the server has pointers to more than one server, it will present additional SERVER- TO-ASK responses.
SERVER-TO-ASK応答は次に質問を決議するために連絡するサーバに関してクライアントに情報から成ります。 サーバに指針が1つ以上のサーバまであると、それは追加SERVER- TO-ASK応答を提示するでしょう。
The SERVER-TO-ASK response will consist of a START line and a number of lines with attribute-value pairs, separated by CRLF. Each line is indented with one space. The end of a SERVER-TO-ASK response is indicated with a TERMINATION line.
SERVER-TO-ASK応答はCRLFによって切り離された属性値組があるSTART系列と多くの系列から成るでしょう。 各系列は1つのスペースで字下がりにされます。 SERVER-TO-ASK応答の終わりはTERMINATION系列で示されます。
Each START line consists of a '#' in the first column, followed by one white space character, the word "SERVER-TO-ASK", a white space character, the handle of the server and a terminating newline.
それぞれのSTART系列は1つの白い間隔文字、「尋ねるサーバ」という言葉、余白キャラクタ、サーバのハンドル、および終わりニューラインが支えた最初のコラムの'#'から成ります。
1. "Server-Handle" - The server handle of the server pointed at. (req.) 2. "Host-Name" - A cached host named for the server pointed at. (opt.) 3. "Host-Port" - A cached port number for the server pointed at. (opt.)
1. 「サーバハンドル」--指し示されたサーバのサーバハンドル。 (req。) 2. 「ホスト名」--指し示されたサーバにちなんで命名されたキャッシュされたホスト。 (選んでください。) 3. 「ホストポート」--指し示されたサーバのためのキャッシュされたポートナンバー。 (選んでください。)
Other attributes may be present, depending on the index server.
インデックスサーバによって、他の属性は存在しているかもしれません。
2.4.4. System Generated Messages
2.4.4. メッセージであると生成されたシステム
All system generated messages must begin with a '%' as the first character, a space as the second one, followed by a three digit number, a space and an optional text message. The total length of the line must be no more than 81 characters long, including the terminating CR LF pair. There is no limit to the number of system messages that may be generated.
最初のキャラクタ(2番目のものとしてのスペース)が3桁数、スペース、および任意のテキストメッセージで続いたとき、メッセージであると生成されたすべてのシステムが'%'で始まらなければなりません。 終わっているCR LF組を含んでいて、長い間、系列の全長は81未満のキャラクタであるに違いありません。 生成されるかもしれないシステムメッセージの数への限界が全くありません。
The format for multiline replies requires that every line, except the last, begin with "%", followed by space, the reply code, a hyphen, and an optional text. The last line will begin with "%", followed by space, the reply code, a space and some optional text.
マルチライン回答のための形式は、最終を除いて、あらゆる系列がスペース、回答コード、ハイフン、および任意のテキストがあとに続いた「%」で始まるのを必要とします。 最終ラインはスペース、回答コード、スペース、および何らかの任意のテキストがあとに続いた「%」で始まるでしょう。
Deutsch, et al Standards Track [Page 28] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[28ページ]RFC1835
System generated messages displayed before or after the formatted response section are expected to refer to operation of the system or refer to the entire query. System generated messages within the output of an individual record during a FULL reponse are expected to refer to that record only, and could (for example) be used to indicate problems with that record of the response. See Appendix E for a description of system messages.
以前かフォーマットされた応答部がシステムの操作について言及するか、または全体の質問に言及すると予想された後にメッセージであると生成されたシステムは表示しました。 (例えば) FULL reponseの間の個々の記録の出力の中でシステム発生しているメッセージがその記録だけを示すと予想して、応答のその記録に関する問題を示すのに使用できました。 システムメッセージの記述に関してAppendix Eを見てください。
2.5. Compatibility with Older WHOIS Servers
2.5. より古いWHOISサーバとの互換性
Note that this format, although potentially more verbose, is still in a human readible form. Responses from older systems that do not follow this format are still conformant, since their responses would be interpreted as being equivalent to optional text messages, without a formatted response. Clients written to this specification would display the responses as a advisory text message, where it would still be readible by the user.
潜在的により冗長ですが、この形式がまだ人間のreadibleフォームでそうであることに注意してください。 それでも、この形式に続かないより古いシステムからの応答はconformantです、彼らの応答が任意のテキスト・メッセージに同等であるので、解釈されるでしょう、したがって、フォーマットされた応答なしで。 この仕様に書かれたクライアントは顧問テキストメッセージとして応答を表示するでしょう。そこでは、それがユーザによるまだreadibleでしょう。
3. Miscellaneous
3. その他
3.1. Acknowledgements
3.1. 承認
The WHOIS++ effort began as an intensive brainstorming session at the 24th IETF, in Boston Massachusetts. Present at the birth, and contributing ideas through this early phase, were (alphabetically) Peter Deutsch, Alan Emtage, Jim Fullton, Joan Gargano, Brad Passwaters, Simon Spero, and Chris Weider. Others who have since helped shape this document with feedback and suggestions include Roxana Bradescu, Patrik Faltstrom, Kevin Gamiel, Dan Kegel, Michael Mealling, Mark Prior and Rickard Schoultz.
+ + 取り組みが徹底的なブレインストーミング・セッションとしてボストンマサチューセッツにおける第24IETFで始めたWHOIS。 (アルファベット順に)ピーターがドイツ人と、アランEmtageと、ジムFullton、ジョーン・ガルガノと、ブラッドPasswatersと、サイモンSperoと、クリス・ワイダーであったならこの早めのフェーズを通して出生と、考えを寄付するのに提示します。 以来フィードバックと提案でこのドキュメントを形成するのを助けている他のものがロクサーナBradescu、パトリクFaltstrom、ケビンGamiel、ダン・ケーゲル、マイケルMealling、マーク・プライアー、およびリカードSchoultzを入れます。
3.2 References
3.2の参照箇所
[ALVE95] Alvestrand H., "Tags for the Identification of Languages", RFC 1766, UNINETT, March 1995.
[ALVE95]Alvestrand H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、UNINETT、1995年3月。
[HARR85] Harrenstein K., Stahl M., and E. Feinler, "NICNAME/WHOIS", RFC 954, SRI, October 1985.
[HARR85]Harrenstein K.、スタールM.とE.Feinler、「NICNAME/WHOIS」RFC954、様、1985年10月。
[IIIR] Weider C., and P. Deutsch, "A Vision of an Integrated Internet Information Service", RFC 1727 Bunyip Information Systems, Inc., December 1994.
[IIIR] ワイダーC.、およびP. ドイツ語、「統合インターネット情報サービスのビジョン」、1727年のRFC詐欺師情報システムInc.(1994年12月)。
[POST82] Postel J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, USC/Information Sciences Institute, August 1982.
[POST82]ポステルJ.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、科学が1982年8月に設けるUSC/情報。
Deutsch, et al Standards Track [Page 29] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[29ページ]RFC1835
3.3. Authors' Addresses
3.3. 作者のアドレス
Peter Deutsch BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. 310 St-Catherine St West, Suite 202, Montreal, Quebec H2X 2A1 CANADA
ピータードイツ語詐欺師情報システムInc.310StキャサリンSt西洋、スイート202、モントリオール、ケベックH2X 2A1カナダ
EMail: peterd@bunyip.com
メール: peterd@bunyip.com
Rickard Schoultz KTHNOC, SUNET/NORDUnet/Ebone Operations Centre 100 44 STOCKHOLM SWEDEN
リカードSchoultz KTHNOC、SUNET/NORDUnet/Ebone操作センター100 44ストックホルムスウェーデン
EMail: schoultz@sunet.se
メール: schoultz@sunet.se
Patrik Faltstrom BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. 310 St-Catherine St West, Suite 202, Montreal, Quebec H2X 2A1 CANADA
パトリクFaltstrom詐欺師情報システムInc.310StキャサリンSt西洋、スイート202、モントリオール、ケベックH2X 2A1カナダ
EMail: paf@bunyip.com
メール: paf@bunyip.com
Chris Weider BUNYIP INFORMATION SYSTEMS, Inc. 2001 S. Huron Parkway, #12 Ann Arbor, MI 48104 USA
クリスワイダー詐欺師情報システムInc.2001秒間ヒューロン族パークウェイ、#12アナーバーMI48104米国
EMail: clw@bunyip.com
メール: clw@bunyip.com
Deutsch, et al Standards Track [Page 30] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[30ページ]RFC1835
Appendix A - Some Sample Queries
付録A--いくつかのサンプル質問
author=chris and template=user
作者=chrisとテンプレート=ユーザ
The result will consist of all records where attribute "author" matches "chris" with case ignored. Only USER templates will be searched. An example of a matching record is "Author=Chris Weider". This is the typical case of search.
結果は属性「作者」が合っているケースがある"chris"が無視したすべての記録から成るでしょう。 USERテンプレートだけが捜されるでしょう。 合っている記録に関する例は「作者=のクリス・ワイダー」です。 これは検索の典型的なそうです。
schoultz and rick;search=lstring
schoultzと干し草の山; 検索=lstring
The result will consist of all records which have one attribute value matching "schoultz" exactly and one having "rick" as leading substring, both with case ignored. One example is "Name=Rickard choultz".
結果はまさに1つの属性値の合っている"schoultz"を持っているすべての記録とサブストリングを導くとして「干し草の山」を持っている1つから成るでしょう、ケースが両方の、無視されている状態で。 1つの例が「名前=リカードchoultz」です。
value=phone;search=substring
値=電話; 検索=サブストリング
The result will consist of all records which have attribute values matching *phone*, for example the record "Name=Acme telephone inc.", but will not match the attribute name "phone". (Since "value" term specifier is the default, the search term could be "phone" as well as "value=phone".)
結果は、*電話*(例えば、「名前=頂上電話inc」という記録)に合っている属性値を持っているすべての記録から成りますが、「電話」という属性名に合わないでしょう。 (「値」用語特許説明書の作成書がデフォルトであることで、「値は電話と等しいこと」と同様に検索用語は「電話」であるかもしれません。)
search-all=Peter ; search=substring;case=consider
検索はすべて、ピーターと等しいです。 検索=サブストリング; ケース=は考えます。
The result will consist of all records which have attribute names, template names or attribute values matching "Peter" with respect to case. One example is "Friend-Of-Peter: Yes".
結果はケースに関して「ピーター」に合っている属性名、テンプレート名または属性値を持っているすべての記録から成るでしょう。 1つの例がそうである、「ピーターの友人:」 「はい。」
ucdavis;search=substring and (gargano or joan):include=name,email
ucdavis; =サブストリングと(garganoかjoan)を捜してください: =名を含めてください、そして、メールしてください。
This search command will find records which have records containing the words "gargano" or "joan" somewhere in the record, and has the word "ucdavis" somewhere in a word. The result will only show the "name" and "email" fields.
この検索命令は、記録のどこかに単語"gargano"か"joan"を含む記録を持っている記録を見つけて、一言で言えばどこかに"ucdavis"という言葉を持っています。 結果は、「名前」を示しているだけであり、分野を「メールするでしょう」。
Appendix B - Some sample responses
付録B--いくつかのサンプル応答
1) FULL format responses:
1) FULLは応答をフォーマットします:
# FULL USER SERVERHANDLE1 PD45 Name: Peter Deutsch email: peterd@bunyip.com # END # FULL USER SERVERHANDLE1 AE1 Name: Alan Emtage email: bajan@bunyip.com
# 完全なユーザSERVERHANDLE1 PD45は以下を命名します。 ピータードイツ語メール: 完全なユーザSERVERHANDLE1 AE1が命名する peterd@bunyip.com #終わり#: アランEmtageはメールします: bajan@bunyip.com
Deutsch, et al Standards Track [Page 31] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[31ページ]RFC1835
# END # FULL USER SERVERHANDLE1 NW1 Name: Nick West Favourite-Bicycle-Forward-Wheel-Brand: New Bicy +cles Acme Inc. email: nick@bicycle.acme.com My-favourite-song: Happy birthday to you! -Happy birthday to you! -Happy birthday dear Nick! -Happy birthday to you. # END # FULL SERVICES SERVERHANDLE1 WWW1 Type: World Wide Web Location: the world # END
# 完全なユーザSERVERHANDLE1 NW1が命名する終わり#: 西お気に入りの自転車前進のホイールブランドに傷を付けてください: 新しいBicy+cles Acme株式会社メール: 私の nick@bicycle.acme.com のお気に入りの歌: お誕生日おめでとうございます -お誕生日おめでとうございます -お誕生日おめでとう、ニック!様 -お誕生日おめでとう。 # 終わり#フルサービスSERVERHANDLE1 WWW1はタイプします: WWW位置: 世界#END
--------------------
--------------------
2) An ABRIDGED format response:
2) ABRIDGED形式応答:
# ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 PD45 Peter Deutsch peterd@bunyip.com # END # ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 AE1 Alan Emtage bajan@bunyip.com # END # ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 WWW1 World Wide Web the world # END
# ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 PD45ピータードイツ語 peterd@bunyip.com #END#ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 AE1アランEmtage bajan@bunyip.com #END#ABRIDGED USER SERVERHANDLE1 WWW1World Wide Web世界#END
--------------------
--------------------
3) HANDLE format responses:
3) HANDLEは応答をフォーマットします:
# HANDLE USER SERVERHANDLE1 PD45 # HANDLE USER SERVERHANDLE1 AE1 # HANDLE SERVICES SERVERHANDLE1 WWW1
# ユーザSERVERHANDLE1 PD45#ハンドルユーザSERVERHANDLE1 AE1#ハンドルサービスSERVERHANDLE1 WWW1を扱ってください。
--------------------
--------------------
Deutsch, et al Standards Track [Page 32] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[32ページ]RFC1835
4) A SUMMARY HANDLE format response:
4) SUMMARY HANDLE形式応答:
# SUMMARY SERVERHANDLE1
# 概要SERVERHANDLE1
Matches: 175 Templates: User - Services - Abstracts # END
マッチ: 175個のテンプレート: ユーザ--サービス--要約#は終わります。
Appendix C - Sample responses to system commands
付録C--システム・コマンドへのサンプル応答
C.1 Response to the LIST command
LISTコマンドへのC.1応答
# FULL LIST SERVERHANDLE1 Templates: USER -SERVICES -HELP # END
# 完全リストSERVERHANDLE1テンプレート: ユーザサービス助け#終わってください。
C.2 Response to the SHOW command
ショーコマンドへのC.2応答
This example shows the result after issuing "show user":
「ショーユーザ」を発行した後に、この例は結果を示しています:
# FULL USER SERVERHANDLE1 Name: Email: Work-Phone: Organization-Name: City: Country: # END
# 完全なユーザSERVERHANDLE1は以下を命名します。 メール: 仕事電話: 組織名: 市: 国: # 終わり
C.3 Response to the POLLED-BY command
POLLED-BYコマンドへのC.3応答
# FULL POLLED-BY SERVERHANDLE1 Server-handle: serverhandle2 Cached-Host-Name: sunic.sunet.se Cached-Host-Port: 7070 Template: USER Field: ALL # END # FULL POLLED-BY SERVERHANDLE1 Server-handle: serverhandle3 Cached-Host-Name: kth.se Cached-Host-Port: 7070 Template: ALL
# 投票された完全なSERVERHANDLE1サーバハンドル: serverhandle2 Cachedは名前をホスティングします: sunic.sunet.se Cachedはポートを接待します: 7070年のテンプレート: ユーザ分野: #すべての#終わりに、完全な投票されたSERVERHANDLE1は以下をサーバで扱います。 serverhandle3 Cachedは名前をホスティングします: kth.se Cachedはポートを接待します: 7070年のテンプレート: すべて
Deutsch, et al Standards Track [Page 33] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[33ページ]RFC1835
Field: Name,Email # END
以下をさばいてください。 名前、メール#、は終わります。
C.4 Response to the POLLED-FOR command
POLLED-FORコマンドへのC.4応答
# FULL POLLED-FOR SERVERHANDLE1 Server-Handle: serverhandle5 Template: ALL Field: Name,Address,Job-Title,Organization-Name, +Organization-Address,Organization-Name # END # FULL POLLED-FOR SERVERHANDLE1 Server-Handle: serverhandle4 Template: USER Field: ALL # END
# 投票している完全なSERVERHANDLE1サーバハンドル: serverhandle5 Template: すべての分野: 名前、アドレス、役職、組織名、+組織アドレス、組織名の#、は投票している#完全なSERVERHANDLE1サーバハンドルを終わらせます: serverhandle4 Template: ユーザ分野: すべての#終わり
C.5 Response to the VERSION command
バージョンコマンドへのC.5応答
# FULL VERSION BUNYIP.COM Version: 1.0 Program-Name: kth-whoisd Program-Version: 2.0 # END
# 完全版BUNYIP.COMバージョン: 1.0 プログラム名: kth-whoisd Program-バージョン: 2.0#終わり
C.6 Response to the CONSTRAINTS command
CONSTRAINTSコマンドへのC.6応答
# FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: format Default: full Range: full,abridged,summary,handle # END # FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: maxhits Default: 200 Range: 1-1000 # END # FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: search Default: exact Range: exact,substring,lstring # END # FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: maxfull Default: 20
# 完全な規制COMEDIA.SE規制: Defaultをフォーマットしてください: 完全なRange: 完全で、要約の概要、ハンドル#END#FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: maxhits Default: 200は及びます: 1-1000 ##完全な規制COMEDIA.SE規制を終わらせてください: Defaultを捜してください: Rangeを強要してください: 正確である、サブストリング、lstring#END#FULL CONSTRAINT COMEDIA.SE Constraint: maxfull Default: 20
Deutsch, et al Standards Track [Page 34] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[34ページ]RFC1835
# END
# 終わり
C.3 Response to the COMMANDS command
COMMANDSコマンドへのC.3応答
# FULL COMMANDS SERVERHANDLE1 Commands: commands -constraints -describe -help -list -polled-by -polled-for -show -version # END
# SERVERHANDLE1が命令する完全なコマンド: 規制が説明するコマンドはリストによって投票されていて投票しているショーバージョン#ENDを助けます。
Appendix D - Sample whois++ session
付録D--whois++セッションを抽出してください。
Below is an example of a session between a client and a server. The angle brackets to the left is not part of the communication, but is just put there to denonte the direction of the communication between the server or the client. Text appended to '>' means messages from the server and '<' from the client.
. 角度が左に腕木を付けるクライアントとサーバとのセッションに関する例がコミュニケーションの一部でないということですが、以下であることは、ただサーバかクライアントのコミュニケーションの方向をdenonteへそこへ置くことです。 '>'に追加されたテキストはクライアントからサーバと'<'からのメッセージを意味します。
Client connects to the server
クライアントはサーバに接続します。
>% 220-Welcome to >% 220-the whois++ server >% 220 at ACME inc. <name=Nick:hold >% 200 Command okay > ># FULL USER ACME.COM NW1 > name: Nick West > email: nick@acme.com ># END ># SERVER-TO-ASK ACME.COM > Server-Handle: SUNETSE01 > Host-Name: whois.sunet.se > Host-Port: 7070 ># END ># SERVER-TO-ASK ACME.COM > Server-Handle: KTHSE01 ># END >% 226 Tranfer complete <version >% 200 Command okay ># FULL VERSION ACME.COM
220>%に歓迎された>%、220、-、ACME incのwhois++サーバ>%220。 <名前=刻み目: >%200のCommandのオーケーの>>#FULL USER ACME.COM NW1>名を保持してください: ニックWest>はメールします: nick@acme.com 、gt;、#>#尋ねるサーバACME.COM>サーバハンドルを終わらせてください: SUNETSE01>ホスト名: whois.sunet.se>Host-ポート: 7070>#終わりの>#尋ねるサーバACME.COM>サーバハンドル: KTHSE01>#END>%226のTranfer完全な<バージョン>%200のCommandのオーケーの>#FULL VERSION ACME.COM
Deutsch, et al Standards Track [Page 35] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[35ページ]RFC1835
> Version: 1.0 ># END >% 226 Tranfer complete >% 203 Bye Server closes the connection
>バージョン: 1.0 >#END>%226Tranfer完全な>%203Bye Serverは接続を終えます。
In the example above, the client connected to a whois++ server and queried for all records where the attribute "name" equals "Nick", and asked the server not to close the connection after the response by using the global constraint "HOLD".
例では、クライアントは、上では、+ + サーバであって属性「名前」が「ニック」と等しいすべての記録のために質問されたwhoisに接続して、応答の後に接続を終えないようにサーバにグローバルな規制「保持」を使用することによって、頼みました。
The server responds with one record and a pointer to two other servers that either holds records or pointers to other servers.
サーバは、1つの記録的な指針と指針でどちらかが他のサーバとして記録か指針を保持すると他の2つのサーバまで応答します。
The client continues with asking for the servers version number without using the HOLD constraint. After responding with protocol version, the server closes the connection.
クライアントはHOLD規制を使用しないでサーババージョン番号を求めるのに続きます。 プロトコルバージョンで応じた後に、サーバは接続を終えます。
Note that each response from the server begins system message 200 (Command OK), and ends with system message 226 (Transfer Complete).
サーバからの各応答がシステムメッセージ200(Command OK)を始めて、システムメッセージ226で終わることに注意してください(Completeを移してください)。
Appendix E - System messages
付録E--システムメッセージ
A system message begins with a '%', followed by a space and a three digit number, a space, and an optional text message. The line message must be no more than 81 characters long, including the terminating CR LF pair. There is no limit to the number of system messages that may be generated.
システムメッセージはスペース、3桁数、スペース、および任意のテキストメッセージがあとに続いた'%'で始まります。 終わっているCR LF組を含んでいて、長い間、系列メッセージは81未満のキャラクタであるに違いありません。 生成されるかもしれないシステムメッセージの数への限界が全くありません。
A multiline system message have a hyphen instead of a space in column 6, immediately after the numeric response code in all lines, except the last one, where the space is used.
マルチラインシステムメッセージには、コラム6のスペースの代わりにハイフンがあります、最後のもの以外のすべての系列における数値応答コード直後。そこでは、スペースが使用されています。
Example 1
例1
% 200 Command okay
200Commandが承認する%
Example 2
例2
% 220-Welcome to % 220-the whois++ server % 220 at ACME inc.
220%に歓迎された%、220、-、ACME incのwhois++サーバ%220。
The client is not expected to parse the text part of the response message except when receiving reply 600, in which case the text part is the name of a character set that will be used by the server in the rest of the response. The valid values for characters sets is specified in the "characterset" list in the BNF listing in Appendix
回答600を受け取って、その場合、テキスト部分がサーバによって応答の残りに使用される文字集合の名前である時以外に、クライアントが応答メッセージのテキスト部分を分析しないと予想されます。 キャラクタセットのための有効値はAppendixに記載するBNFの「キャラクタセット」リストで指定されます。
Deutsch, et al Standards Track [Page 36] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[36ページ]RFC1835
F.
F。
The theory of reply codes is described in Appendix E in STD 10, RFC 821 [POST82].
回答コードの理論はSTD10、RFC821[POST82]でAppendix Eで説明されます。
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
List of system response codes ------------------------------
システム・レスポンスコードのリスト------------------------------
110 Too many hits The number of matches exceeded the value specified by the maxhits constraint. Server will still reply with as many records as "maxhits" allows.
多く過ぎるのが数を打つ110は合っています。maxhits規制で指定された値を超えていました。 それでも、"maxhits"が許容するようにサーバは同じくらい多くの記録で返答するでしょう。
111 Requested constraint not supported One or more constraints in query is not implemented, but the search is still done.
111 質問におけるOneか、より多くの規制であることはサポートされなかった要求された規制を実装しませんが、まだ検索しています。
112 Requested constraint not fullfilled One or more constraints in query has unacceptable value and was therefore not used, but the search is still done.
112をfullfilled Oneかそれ以上の規制ではなく、質問における規制には容認できない値があるよう要求して、したがって、使用しませんでしたが、まだ検索しています。
200 Command Ok Command accepted and executed. The client must wait for a transaction end system message.
200は、Ok Commandが受け入れて、実行したと命令します。 クライアントは取引終わりのシステムメッセージを待たなければなりません。
201 Command Completed successfully Command accepted and executed.
201は首尾よくCompletedを命令します。受け入れられて、実行されたCommand。
203 Bye Server is closing connection
203 さようならServerは接続を終えています。
220 Service Ready Greeting message. Server is accepting commands.
220はReady Greetingメッセージを修理します。 サーバはコマンドを受け入れています。
226 Transaction complete End of data. All responses to query are sent.
226 データの取引の完全なEnd。 質問するすべての応答を送ります。
430 Authentication needed Client requested information that needs authentication.
430 認証は認証を必要とするClient求められた情報を必要としました。
500 Syntax error
500構文エラー
502 Search expression too complicated This message is sent when the server is not able to resolve a query (i.e. when a client sent a regular expression that
サーバが質問を決議できないとき、502検索表現もメッセージが送られるThisを複雑にした、(すなわち、クライアントはそれに正規表現に行かせました。
Deutsch, et al Standards Track [Page 37] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[37ページ]RFC1835
is too deeply nested).
あまりに深く入れ子にされる、)
530 Authentication failed The authentication phase failed.
530 認証は失敗された認証フェーズに失敗しました。
600 <token> Subsequent attribute values are encoded in the charater set specified by <token>.
600 <象徴>Subsequent属性値は<象徴>によって指定されたcharaterセットでコード化されます。
Table V - System response codes
テーブルV--システム・レスポンスコード
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
Appendix F - The WHOIS++ BNF Grammar
付録F--WHOIS++BNF文法
whois-command = ( system-command [":" "hold"] / terms [":" globalcnstrnts] ) NL
whois-コマンドはNLと等しいです(システム・コマンド[「:」 「保持」]/用語[「:」 globalcnstrnts])。
system-command = "constraints" / "describe" / "commands" / "polled-by" / "polled-for" / "version" / "list" / "show" [1*SP string] / "help" [1*SP string] / "?" [string]
/が「説明する」か、「命令する」か、「投票する」か、または「投票した」システムで命令している=「規制」/「バージョン」/「リスト」/「ショー」[1*SPストリング]/「助け」[1*SPストリング]/“?" [ストリング]
terms = and-expr *("or" and-expr)
用語が等しい、-expr、*(“or"、-expr、)
and-expr = not-expr *("and" not-expr)
-expr、=exprでない*(“and"exprでない)
not-expr = ["not"] (term / ( "(" terms ")" ))
どんなexprも[“not"]と等しくはありません。(用語/(「(「用語」)」))
term = generalterm / specificterm / shorthandle / combinedterm
用語=generalterm/specificterm/shorthandle/combinedterm
generalterm = string *(";" localcnstrnt)
generaltermはストリング*と等しいです。(「」、;、localcnstrnt)
specificterm = specificname "=" string *(";" localcnstrnt)
specificterm=specificnameはストリング*と「等しいです」。(「」、;、localcnstrnt)
specificname = "handle" / "value"
specificnameは「ハンドル」/「値」と等しいです。
shorthandle = "!" string *(";" localcnstrnt)
shorthandleは“!"ストリング*と等しいです。(「」、;、localcnstrnt)
Deutsch, et al Standards Track [Page 38] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[38ページ]RFC1835
combinedterm = string "=" string *(";" localcnstrnt)
ストリング「=」combinedterm=ストリング*(「」、;、localcnstrnt)
globalcnstrnts = globalcnstrnt *(";" globalcnstrnt)
globalcnstrntsはglobalcnstrnt*と等しいです。(「」、;、globalcnstrnt)
globalcnstrnt = localcnstrnt / "format" "=" format / "maxfull" "=" 1*digit / "maxhits" "=" 1*digit / opt-globalcnst
globalcnstをglobalcnstrnt=localcnstrnt/「形式」「=」形式/"maxfull"「=」1*ケタ/"maxhits"「=」1*ケタ/選びます。
opt-globalcnst = "hold" / "authenticate" "=" auth-method / "name" "=" string / "password" "=" string / "language" "=" language / "incharset" "=" characterset / "ignore" "=" string / "include" "=" string
「名前」globalcnstを選んでいる=「保持」/「認証」「=」auth-方法/「=」ストリング/「パスワード」「=」ストリング/「言語」「=」言語/"incharset"「=」キャラクタセット/「無視」「=」ストリング/「包含」「=」ストリング
format = "full" / "abridged" / "handle" / "summary" / "server-to-ask"
形式は「完全である」か「要約」の/「ハンドル」/「概要」/「尋ねるサーバ」と等しいです。
language = <The language code defined in RFC1766 [ALVE95]>
言語は言語コードがRFC1766で定義した<と等しいです。[ALVE95]>。
characterset = "us-ascii" / "iso-8859-1" / "iso-8859-2" / "iso-8859-3" / "iso-8859-4" / "iso-8859-5" / "iso-8859-6" / "iso-8859-7" / "iso-8859-8" / "iso-8859-9" / "iso-8859-10" / "utf-8" / charset-value
キャラクタセット..等しい..ASCII..1インチ..2インチ..3インチ..4インチ..5インチ..6インチ..7インチ..8インチ..9インチ..10インチ..8インチ..値
charset-value = 1*char
charset-値は1*焦げと等しいです。
localcnstrnt = "search" "=" searchvalue / "case" "=" casevalue
「検索」「=」searchvalue/「ケース」「=」localcnstrnt=casevalue
searchvalue = "exact" / "substring" / "regex" / "fuzzy" / "lstring"
「あいまいである」かsearchvalue=「正確」/「サブストリング」/"regex"/"lstringする"です。
casevalue = "ignore" / "consider"
casevalue=は「無視する」か、または「考えます」。
auth-method = "password"
auth-方法は「パスワード」と等しいです。
string = 0*char
ストリング=0*炭
char = "\" specialchar / <Characters 0-255 (decimal) except specialchar>
specialchar>を除いて、=「\」specialchar/<キャラクター0-255(小数)を炭にしてください。
Deutsch, et al Standards Track [Page 39] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[39ページ]RFC1835
specialchar = " " / <tab> / "=" / "," / ":" / ";" / "\" / "*" / "." / "(" / ")" / "[" / "]" / "^" / "$" / "!" / "?"
「specialcharは「」 「/<タブ>/「=」/」、/」と等しいです」 / ";" / "\" / "*" / "." / "(" / ")" / "[" / "]" / "^" / "$" / "!" / "?"
digit = "0" / "1" / "2" / "3" / "4" / "5" / "6" / "7" / "8" / "9"
ケタ=、「0インチ/、「1インチ/、「2インチ/、「3インチ/、「4インチ/、「5インチ/、「6インチ/、「7インチ/、「8インチ/「9インチ」
NL = <CR LF (decimal 13 10)>
NLは<CR LFと等しいです。(10進13 10)>。
NOTE: Significant blanks must be escaped. The following characters, when significant to the query, may be preceded and/or followed by a single blank:
以下に注意してください。 重要な空白から逃げなければなりません。 質問に重要であるときに、単一の空白は、以下のキャラクタの先行されている、そして/または、あとに続くかもしれません:
: ; , ( ) = !
: ; , ( ) = !
Appendix G - Description of Regular expressions
付録G--Regular表現の記述
The regular expressions described in this section is the same as used in many other applications and operating systems. It is though very simple and does not include logical operators AND and OR.
このセクションで説明された正規表現は他の多くのアプリケーションとオペレーティングシステムで使用されるのと同じです。それは、非常に簡単ですがである論理演算子ANDとORを含めません。
Searches using regular expressions are always using substring matching except when the regular expression contains the characters '^' or '$'.
正規表現がキャラクタ'^'か'$'を含む時を除いて、正規表現を使用する検索がいつもサブストリングマッチングを使用しています。
Character Function --------- --------
キャラクター機能--------- --------
<any except those listed in this table> Matches itself
それらを除いたいずれもこのテーブル>Matches自身に記載した<。
. Matches any character
どんなキャラクタも合わせます。
a* Matches zero or more 'a'
*マッチゼロか、より多くの'a'
[ab] Matches 'a' or 'b'
[腹筋]マッチ'a'か'b'
[a-c] Matches 'a', 'b' or 'c'
[a-c] マッチ'a'、'b'または'c'
^ Matches beginning of a token
^は象徴の始まりに合っています。
$ Matches end of a token
$は象徴の端に合っています。
Deutsch, et al Standards Track [Page 40] RFC 1835 Architecture of the WHOIS++ service August 1995
ドイツ語、WHOIS++のArchitectureが1995年8月に修理する他のStandards Track[40ページ]RFC1835
Examples ---------
例---------
String Matches Matches not ------- ------- ----------- hello xhelloy heello h.llo hello helio h.*o hello helloa h[a-f]llo hello hgllo ^he.* hello ehello .*lo$ hello helloo
ストリングはマッチに合っています。------- ------- ----------- こんにちは、こんにちは、こんにちは、helio h.*o helloa h[a-f]がlloするxhelloy heello h.llo。こんにちは、こんにちは、^hgllo彼*ehello、こんにちは、*最低気温$helloo
Deutsch, et al Standards Track [Page 41]
ドイツ語、他のStandards Track[41ページ]
一覧
スポンサーリンク