RFC2034 日本語訳

2034 SMTP Service Extension for Returning Enhanced Error Codes. N.Freed. October 1996. (Format: TXT=10460 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                       N. Freed
Request for Comments: RFC 2034                              Innosoft
Category: Standards Track                               October 1996

ネットワークワーキンググループN.はコメントを求める要求を解放しました: RFC2034Innosoftカテゴリ: 標準化過程1996年10月

                       SMTP Service Extension for
                     Returning Enhanced Error Codes

戻るためのSMTPサービス拡張子はエラーコードを高めました。

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

1.  Abstract

1. 要約

   This memo defines an extension to the SMTP service [RFC-821, RFC-
   1869] whereby an SMTP server augments its responses with the enhanced
   mail system status codes defined in RFC 1893.  These codes can then
   be used to provide more informative explanations of error conditions,
   especially in the context of the delivery status notifications format
   defined in RFC 1894.

このメモは高められたメールシステムステータスコードがRFC1893で定義されている状態でSMTPサーバーが応答を増大させるSMTPサービス[RFC-821、RFC1869]と拡大を定義します。 次に、エラー条件の、より有益な説明を提供するのにこれらのコードを使用できます、特にRFC1894で定義された配送状態通知書式の文脈で。

2.  Introduction

2. 序論

   Although SMTP is widely and robustly deployed, various extensions
   have been requested by parts of the Internet community. In
   particular, in the modern, international, and multilingual Internet a
   need exists to assign codes to specific error conditions that can be
   translated into different languages. RFC 1893 defines such a set of
   status codes and RFC 1894 defines a mechanism to send such coded
   material to users. However, in many cases the agent creating the RFC
   1894 delivery status notification is doing so in response to errors
   it received from a remote SMTP server.

SMTPは広さと強壮に配布されますが、様々な拡大はインターネットコミュニティの部品によって要求されます。 現代的で、国際的で、多言語のインターネットでは、特に、必要性は、異なった言語に翻訳できる特定のエラー条件にコードを割り当てるために存在しています。 RFC1893は1セットのそのようなステータスコードを定義します、そして、RFC1894はそのようなコード化された材料をユーザに送るためにメカニズムを定義します。 しかしながら、多くの場合、1894年のRFC配送状態通知を作成するエージェントはそうそれがリモートSMTPサーバーから受けた誤りに対応してしています。

   As such, remote servers need a mechanism for embedding enhanced
   status codes in their responses as well as a way to indicate to a
   client when they are in fact doing this. This memo uses the SMTP
   extension mechanism described in RFC 1869 to define such a mechanism.

そういうものとして、リモートサーバは事実上、それらがいつこれをしているかをクライアントに示す方法と同様に彼らの応答に高められたステータスコードを埋め込むのにメカニズムを必要とします。 このメモはそのようなメカニズムを定義するためにRFC1869で説明されたSMTP拡張機能を使用します。

Freed                       Standards Track                     [Page 1]

RFC 2034               SMTP Enhanced Error Codes            October 1996

エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[1ページ]RFC2034SMTP

3.  Framework for the Enhanced Error Statuses Extension

3. 高められたエラー状況拡大のためのフレームワーク

   The enhanced error statuses transport extension is laid out as
   follows:

高められたエラー状況輸送拡大は以下の通り広げられます:

   (1)   the name of the SMTP service extension defined here is
         Enhanced-Status-Codes;

(1) ここで定義されたSMTPサービス拡張子の名前はEnhanced状態コードです。

   (2)   the EHLO keyword value associated with the extension is
         ENHANCEDSTATUSCODES;

(2) 拡大に関連しているEHLOキーワード価値はENHANCEDSTATUSCODESです。

   (3)   no parameter is used with the ENHANCEDSTATUSCODES EHLO
         keyword;

(3) パラメタは全くENHANCEDSTATUSCODES EHLOキーワードと共に使用されません。

   (4)   the text part of all 2xx, 4xx, and 5xx SMTP responses
         other than the initial greeting and any response to
         HELO or EHLO are prefaced with a status code as defined
         in RFC 1893. This status code is always followed by one
         or more spaces.

(4) 2xxのテキスト部分、4xx、初期の挨拶以外の5xx SMTP応答、およびHELOかEHLOへのどんな応答もRFC1893で定義されるようにステータスコードで前書きされます。 1つ以上の空間がいつもこのステータスコードのあとに続いています。

   (5)   no additional SMTP verbs are defined by this extension;
         and,

(5) どんな追加SMTP動詞もこの拡大で定義されません。 そして

   (6)   the next section specifies how support for the
         extension affects the behavior of a server and client
         SMTP.

(6) 次のセクションは拡大のサポートがどうサーバとクライアントSMTPの動きに影響するかを指定します。

4.  The Enhanced-Status-Codes service extension

4. Enhanced状態コードサービス拡大

   Servers supporting the Enhanced-Status-Codes extension must preface
   the text part of almost all response lines with a status code. As in
   RFC 1893, the syntax of these status codes is given by the ABNF:

Enhanced状態コードが拡大であるとサポートするサーバはステータスコードでほとんどすべての応答系列のテキスト部分について前書きしなければなりません。 RFC1893のように、これらのステータスコードの構文はABNFによって与えられています:

        status-code ::= class "." subject "." detail
        class       ::= "2" / "4" / "5"
        subject     ::= 1*3digit
        detail      ::= 1*3digit

以下を状態でコード化してください:= 「」 . 」 対象を分類してください。」」 詳細は以下を分類します:= 「2インチ/、「4インチ/、「5インチの対象:、:、」= 1*3digitは以下を詳しく述べます:= 1*3digit

   These codes must appear in all 2xx, 4xx, and 5xx response lines other
   than initial greeting and any response to HELO or EHLO. Note that 3xx
   responses are NOT included in this list.

これらのコードはすべての2xx、4xx、初期の挨拶以外の5xx応答系列、およびHELOかEHLOへのどんな応答にも現れなければなりません。 3xx応答がこのリストに含まれていないことに注意してください。

   All status codes returned by the server must agree with the primary
   response code, that is, a 2xx response must incorporate a 2.X.X code,
   a 4xx response must incorporate a 4.X.X code, and a 5xx response must
   incorporate a 5.X.X code.

サーバによって返されたすべてのステータスコードが一次応答コードに同意しなければなりません、そして、すなわち、2xx応答は2.X.Xコードを取り入れなければなりません、そして、4xx応答は4.X.Xコードを取り入れなければなりません、そして、5xx応答は5.X.Xコードを取り入れなければなりません。

Freed                       Standards Track                     [Page 2]

RFC 2034               SMTP Enhanced Error Codes            October 1996

エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[2ページ]RFC2034SMTP

   When responses are continued across multiple lines the same status
   code must appear at the beginning of the text in each line of the
   response.

応答が応答の各系列におけるテキストの始めに複数の系列の向こう側に続けられているとき、同じステータスコードは現れなければなりません。

   Servers supporting this extension must attach enhanced status codes
   to their responses regardless of whether or not EHLO is employed by
   the client.

EHLOがクライアントによって使われるかどうかにかかわらずこの拡大をサポートすると取り付けられなければならないサーバは彼らの応答にステータスコードを高めました。

5.  Status Codes and Negotiation

5. ステータスコードと交渉

   This specification does not provide a means for clients to request
   that status codes be returned or that they not be returned; a
   compliant server includes these codes in the responses it sends
   regardless of whether or not the client expects them.  This is
   somewhat different from most other SMTP extensions, where generally
   speaking a client must specifically make a request before the
   extended server behaves any differently than an unextended server.
   The omission of client negotiation in this case is entirely
   intentional: Given the generally poor state of SMTP server error code
   implementation it is felt that any step taken towards more
   comprehensible error codes is something that all clients, extended or
   not, should benefit from.

この仕様はクライアントがステータスコードを返すか、またはそれらを返さないよう要求する手段を提供しません。 対応するサーバはクライアントがそれらを予想するかどうかにかかわらずそれが送る応答にこれらのコードを含んでいます。 これは他のほとんどのSMTP拡張子といくらか異なっています、概してクライアントが拡張サーバが「非-広げ」られたサーバと異なっていずれも振る舞わせる前に明確に要求をしなければならないところで。この場合、クライアント交渉の省略は完全に意図的です: SMTPサーバーエラーコード実装の一般に貧しい状態を考えて、より分かりやすいエラーコードに向かって取られたどんな方法も広げられたすべてのクライアントが利益を得るべきである何かであると感じられます。

   IMPORTANT NOTE:  The use of this approach in this extension should be
   seen as a very special case.  It MUST NOT be taken as a license for
   future SMTP extensions to dramatically change the nature of SMTP
   client-server interaction without proper announcement from the server
   and a corresponding enabling command from the client.

重要な注意: この拡大におけるこのアプローチの使用は非常に特別なケースと考えられるべきです。 将来のSMTP拡張子がサーバと対応する可能なコマンドからクライアントから適切な発表なしでSMTPクライアント/サーバ相互作用の自然を劇的に変えるライセンスとしてそれをみなしてはいけません。

6.  Usage Example

6. 使用例

   The following dialogue illustrates the use of enhanced status codes
   by a server:

以下の対話はサーバで高められたステータスコードの使用を例証します:

   S: <wait for connection on TCP port 25>
   C: <open connection to server>
   S: 220 dbc.mtview.ca.us SMTP service ready
   C: EHLO ymir.claremont.edu
   S: 250-dbc.mtview.ca.us says hello
   S: 250 ENHANCEDSTATUSCODES
   C: MAIL FROM:<ned@ymir.claremont.edu>
   S: 250 2.1.0 Originator <ned@ymir.claremont.edu> ok
   C: RCPT TO:<mrose@dbc.mtview.ca.us>
   S: 250 2.1.5 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us> ok
   C: RCPT TO:<nosuchuser@dbc.mtview.ca.us>
   S: 550 5.1.1 Mailbox "nosuchuser" does not exist
   C: RCPT TO:<remoteuser@isi.edu>
   S: 551-5.7.1 Forwarding to remote hosts disabled

S: TCPポート25>Cにおける接続のための<待ち: サーバ>Sとの<のオープンな接続: 220 dbc.mtview.ca.us SMTPは持ち合わせのCを修理します: EHLO ymir.claremont.edu S: 250-dbc.mtview.ca.usはこんにちは、Sを言います: 250ENHANCEDSTATUSCODES C: FROM:<ned@ymir.claremont.edu に郵送してください、gt;、S: 250 2.1.0 Originator <ned@ymir.claremont.edu 、gt;、OK C: RCPT TO:<mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、S: 250 2.1.5 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、OK C: RCPT TO:<nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 、gt;、S: 550 5.1.1 メールボックス"nosuchuser"が存在していない、C: RCPT TO:<remoteuser@isi.edu 、gt;、S: 551-5.7 リモートホストへの推進が無効にした.1

Freed                       Standards Track                     [Page 3]

RFC 2034               SMTP Enhanced Error Codes            October 1996

エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[3ページ]RFC2034SMTP

   S: 551 5.7.1 Select another host to act as your forwarder
   C: DATA
   S: 354 Send message, ending in CRLF.CRLF.
    ...
   C: .
   S: 250 2.6.0 Message accepted
   C: QUIT
   S: 221 2.0.0 Goodbye

S: 551 5.7.1 別のホストが混載業者Cとして務めるのを選択してください: データS: CRLF.CRLFに終わって、354はメッセージを送ります。 ... C: . S: 250 2.6.0 メッセージはCを受け入れました: Sをやめてください: 221 2.0.0 さようなら

   The client that receives these responses might then send a
   nondelivery notification of the general form:

次に、これらの応答を受けるクライアントは一般的なフォームの不着損害通知を送るかもしれません:

      Date: Mon, 11 Mar 1996 09:21:47 -0400
      From: Mail Delivery Subsystem <mailer-daemon@ymir.claremont.edu>
      Subject: Returned mail
      To: <ned@ymir.claremont.edu>
      MIME-Version: 1.0
      Content-Type: multipart/report; report-type=delivery-status;
            boundary="JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU"

日付: 月曜日、1996年3月11日の09:21:47 -0400From: 配送 Subsystem <mailer-daemon@ymir.claremont.edu に郵送してください、gt;、Subject: 返されたメールTo: <ned@ymir.claremont.edu>MIMEバージョン: 1.0コンテントタイプ: 複合/レポート。 レポートタイプは配送状態と等しいです。 境界="JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU"

      --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU
      content-type: text/plain; charset=us-ascii

--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: テキスト/平野。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII

         ----- Mail was successfully relayed to
               the following addresses -----

----- メールは首尾よく以下のアドレスにリレーされました。-----

      <mrose@dbc.mtview.ca.us>

<mrose@dbc.mtview.ca.us>。

         ----- The following addresses had delivery problems -----
      <nosuchuser@dbc.mtview.ca.us>
        (Mailbox "nosuchuser" does not exist)
      <remoteuser@isi.edu>
        (Forwarding to remote hosts disabled)

----- 以下のアドレスには、配送問題がありました。----- <nosuchuser@dbc.mtview.ca.us>(メールボックス"nosuchuser"は存在していない) <remoteuser@isi.edu 、gt。(リモートホストに身体障害者を送ります)

      --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU
      content-type: message/delivery-status

--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: 配送メッセージ/状態

      Reporting-MTA: dns; ymir.claremont.edu

報告しているMTA: dns。 ymir.claremont.edu

      Original-Recipient: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us
      Final-Recipient: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us
      Action: relayed
      Status: 2.1.5 (Destination address valid)
      Diagnostic-Code: smtp;
       250 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us> ok
      Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us

オリジナルの受取人: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us 最終受理者: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us 動作: リレーされたStatus: 2.1.5 (送付先アドレス有効)の診断コード: smtp。 250 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、間違いないRemote-MTA: dns。 dbc.mtview.ca.us

Freed                       Standards Track                     [Page 4]

RFC 2034               SMTP Enhanced Error Codes            October 1996

エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[4ページ]RFC2034SMTP

      Original-Recipient: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us
      Final-Recipient: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us
      Action: failed
      Status: 5.1.1 (Bad destination mailbox address)
      Diagnostic-Code: smtp;
       550 Mailbox "nosuchuser" does not exist
      Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us

オリジナルの受取人: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 最終受理者: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 動作: 失敗したStatus: 5.1.1 (悪いあて先メールボックスアドレス)診断コード: smtp。 550メールボックス"nosuchuser"が存在していない、Remote-MTA: dns。 dbc.mtview.ca.us

      Original-Recipient: rfc822;remoteuser@isi.edu
      Final-Recipient: rfc822;remoteuser@isi.edu
      Action: failed
      Status: 5.7.1 (Delivery not authorized, message refused)
      Diagnostic-Code: smtp;
        551 Forwarding to remote hosts disabled
        Select another host to act as your forwarder
      Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us

オリジナルの受取人: rfc822;remoteuser@isi.edu 最終受理者: rfc822;remoteuser@isi.edu 動作: 失敗したStatus: 5.7.1 (配送が認可されないで、メッセージは拒否しました)診断コード: smtp。 551 リモートホストへの推進は、Selectがあなたの混載業者Remote-MTAとして演じられる別のホストであると無効にしました: dns。 dbc.mtview.ca.us

      --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU
      content-type: message/rfc822

--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: メッセージ/rfc822

      [original message goes here]
      --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU--

[オリジナルのメッセージはここに行きます] --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU--

   Note that in order to reduce clutter the reporting MTA has omitted
   enhanced status code information from the diagnostic-code fields it
   has generated.

報告しているMTAが省略した散乱が減少するためにそれが生成した診断コード分野からのステータスコード情報を高めたことに注意してください。

7.  Security Considerations

7. セキュリティ問題

   Additional detail in server responses axiomatically provides
   additional information about the server.  It is conceivable that
   additional information of this sort may be of assistance in
   circumventing server security.  The advantages of provides additional
   information must always be weighed against the security implications
   of doing so.

サーバ応答における追加詳細は明白にサーバに関する追加情報を提供します。この種類の追加情報がサーバセキュリティを回避する際に役に立つのが想像できます。 利点、いつもそうするセキュリティに比較考量された含意を追加情報必須に提供します。

Freed                       Standards Track                     [Page 5]

RFC 2034               SMTP Enhanced Error Codes            October 1996

エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[5ページ]RFC2034SMTP

8.  References

8. 参照

   [RFC-821]
        Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 821,
        August, 1982.  (August, 1982).

[RFC-821] ポステル、J.、「簡単なメール転送プロトコル」、RFC821、1982年8月。 (1982年8月。)

   [RFC-1869]
        Rose, M., Stefferud, E., Crocker, C., Klensin, J., Freed,
        N., "SMTP Service Extensions", RFC 1869, November, 1995.

[RFC-1869] J. ローズ、M.、Stefferud、E.、クロッカー、C.、Klensin、N.、解放されて、「SMTPサービス拡張子」RFC1869、11月、1995

   [RFC-1893]
        Vaudreuil, G., "Enhanced Mail System Status Codes", RFC
        1893, January, 1996.

[RFC-1893] ボードルイ、G.、「高められたメールシステムステータスコード」、RFC1893、1996年1月。

   [RFC-1894]
        Moore, K., Vaudreuil, G., "An Extensible Message Format
        for Delivery Status Notifications", RFC 1894, January,
        1996.

[RFC-1894] ムーア、K.、ボードルイ、G.、「配送状態通知のための広げることができるメッセージ・フォーマット」、RFC1894、1996年1月。

9.  Author Address

9. 作者アドレス

   Ned Freed
   Innosoft International, Inc.
   1050 East Garvey Avenue South
   West Covina, CA 91790
   USA
    tel: +1 818 919 3600           fax: +1 818 919 3614
    email: ned@innosoft.com

東ガーヴェーアベニュー南部ウエストコビナ、ネッドフリードInnosoft国際のInc.1050カリフォルニア91790米国tel: +1 3600年の818 919ファックス: +1 3614年の818 919メール: ned@innosoft.com

Freed                       Standards Track                     [Page 6]

解放された標準化過程[6ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

コガタペンギン(フェアリーペンギン)

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る