RFC3667 日本語訳
3667 IETF Rights in Contributions. S. Bradner. February 2004. (Format: TXT=43297 bytes) (Obsoleted by RFC3978) (Updates RFC2026) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group S. Bradner Request for Comments: 3667 Harvard University BCP: 78 February 2004 Updates: 2026 Category: Best Current Practice
コメントを求めるワーキンググループS.ブラドナーの要求をネットワークでつないでください: 3667ハーバード大学BCP: 2004の年2月78日アップデート: 2026年のカテゴリ: 最も良い現在の習慣
IETF Rights in Contributions
貢献におけるIETF権利
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
Abstract
要約
The IETF policies about rights in Contributions to the IETF are designed to ensure that such Contributions can be made available to the IETF and Internet communities while permitting the authors to retain as many rights as possible. This memo details the IETF policies on rights in Contributions to the IETF. It also describes the objectives that the policies are designed to meet. This memo updates RFC 2026, and, with RFC 3668, replaces Section 10 of RFC 2026.
IETFへのContributionsの権利に関するIETF方針は、作者ができるだけ多くの権利を保有することを許可している間IETFとインターネットコミュニティがそのようなContributionsを入手できるのを保証するように設計されています。 このメモはContributionsの権利に関するIETF方針をIETFに詳しく述べます。 また、それは方針が会うように設計されている目的について説明します。 このメモは、RFC2026をアップデートして、RFC2026のセクション10にRFC3668に取って代わります。
Table of Contents
目次
1. Definitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Rights in IETF Contributions . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1. General Policy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2. Confidentiality Obligations. . . . . . . . . . . . . . . 5 3.3. Granting of Rights and Permissions . . . . . . . . . . . 6 3.4. Representations and Warranties . . . . . . . . . . . . . 7 3.5. No Duty to Publish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.6. Trademarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4. Rights in RFC Editor Contributions . . . . . . . . . . . . . . 8 4.1. Requirements from Section 3. . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2. Granting of Rights and Permissions . . . . . . . . . . . 8 5. Notices Required in IETF Documents . . . . . . . . . . . . . . 9 5.1. IPR Disclosure Acknowledgement . . . . . . . . . . . . . 10 5.2. Derivative Works Limitation. . . . . . . . . . . . . . . 10 5.3. Publication Limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. 定義。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3。 IETF貢献. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1における権利。 全般的執行方針. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2。 守秘義務。 . . . . . . . . . . . . . . 5 3.3. 権利と許容. . . . . . . . . . . 6 3.4は与えられます。 表明保証条項. . . . . . . . . . . . . 7 3.5。 .73.6を発行する義務がありません。 商標. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4。 RFCエディタ貢献. . . . . . . . . . . . . . 8 4.1における権利。 セクション3からの要件。 . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2. 権利と許容. . . . . . . . . . . 8 5は与えられます。 通知がIETFドキュメント. . . . . . . . . . . . . . 9 5.1で必要です。 IPR公開承認. . . . . . . . . . . . . 10 5.2。 派生物は制限を扱います。 . . . . . . . . . . . . . . 10 5.3. 公表制限. . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bradner Best Current Practice [Page 1] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[1ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
5.4. Copyright Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.5. Disclaimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.6. Exceptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6. Notices and Rights Required in RFC Editor Contributions. . . . 13 7. Exposition of why these procedures are the way they are. . . . 13 7.1. Rights Granted in IETF Contributions . . . . . . . . . . 13 7.2. Rights to use Contributed Material . . . . . . . . . . . 14 7.3. Right to Produce Derivative Works. . . . . . . . . . . . 14 7.4. Rights to use Trademarks . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.5. Who Does This Apply To?. . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8. Contributions Not Subject to Copyright . . . . . . . . . . . . 16 9. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12. Editor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 13. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4. 版権情報. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.5。 注意書き. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5.6。 例外. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6。 通知と権利がRFCエディタ貢献で必要です。 . . . 13 7. これらの手順が道である理由に関するエキスポ。 . . . 13 7.1. 権利はIETFで貢献. . . . . . . . . . 13 7.2を承諾しました。 Contributed Material. . . . . . . . . . . 14 7.3を使用する権利。 派生物を作り出す権利は働いています。 . . . . . . . . . . . 14 7.4. Trademarks. . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.5を使用する権利。 これは、だれがそうするかに.168に申し込みます。 Copyright. . . . . . . . . . . . 16 9を条件とした貢献でない。 セキュリティ問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10. 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11。 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12。 エディタのアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 13。 完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1. Definitions
1. 定義
The following definitions are for terms used in the context of this document. Other terms, including "IESG," "ISOC," "IAB" and "RFC Editor," are defined in [RFC 2028].
以下の定義がこのドキュメントの文脈で使用される期間、あります。 "IESG"、"ISOC"、"IAB"、および「RFCエディタ」を含む他の用語が[RFC2028]で定義されます。
a. "IETF": In the context of this document, the IETF includes all individuals who participate in meetings, working groups, mailing lists, functions and other activities which are organized or initiated by ISOC, the IESG or the IAB under the general designation of the Internet Engineering Task Force or IETF, but solely to the extent of such participation.
a。 "IETF": このドキュメントの文脈では、IETFはミーティングかワーキンググループかメーリングリストか機能とISOCによって組織化されるか、または開始される他の活動か、IESGかIABにインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースかIETFの略号にもかかわらず、唯一そのような参加の範囲に参加するすべての個人を含んでいます。
b. "IETF Standards Process": the activities undertaken by the IETF in any of the settings described in 1(c) below.
b。 「IETF規格は処理します」: 以下の1(c)で説明された設定のどれかのIETFによって引き受けられた活動。
c. "IETF Contribution": any submission to the IETF intended by the Contributor for publication as all or part of an Internet-Draft or RFC (except for RFC Editor Contributions described below) and any statement made within the context of an IETF activity. Such statements include oral statements in IETF sessions, as well as written and electronic communications made at any time or place, which are addressed to:
c。 「IETF貢献」: 公表のためにすべてとしてContributorによって意図されたIETFへのどんな服従かインターネット草稿かRFC(以下で説明されたRFC Editor Contributionsを除いた)の一部とIETF活動の文脈の中で出されたどんな声明。 そのような声明はIETFセッション、およびどんな時間や場所でも作られた書かれて電子のコミュニケーションに口頭の陳述を含んでいます。(コミュニケーションは以下のことのために記述されます)。
o the IETF plenary session, o any IETF working group or portion thereof, o the IESG, or any member thereof on behalf of the IESG, o the IAB or any member thereof on behalf of the IAB,
o ○ それのどんなIETF本会議や、IETFワーキンググループやまたは部分、も○ IESG、またはIESG、○ IABまたはIABを代表したそれのどんなメンバーを代表したそれのどんなメンバー
Bradner Best Current Practice [Page 2] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[2ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
o any IETF mailing list, including the IETF list itself, any working group or design team list, or any other list functioning under IETF auspices, o the RFC Editor or the Internet-Drafts function (except for RFC Editor Contributions described below).
o ○ どんなIETFメーリングリスト、IETFリスト自体、どんなワーキンググループ、デザインチームリスト、またはIETF前兆で機能するいかなる他のリストも含んでいて、RFC Editorかインターネット草稿が機能します(以下で説明されたRFC Editor Contributionsを除いて)。
Statements made outside of an IETF session, mailing list or other function, that are clearly not intended to be input to an IETF activity, group or function, are not IETF Contributions in the context of this document.
IETF活動に入力されるか、分類するか、または機能することを明確に意図しないIETFセッション、メーリングリストまたは他の機能の外で出された声明は、このドキュメントの文脈のIETF Contributionsではありません。
d. "Internet-Draft": temporary documents used in the IETF and RFC Editor processes. Internet-Drafts are posted on the IETF web site by the IETF Secretariat and have a nominal maximum lifetime in the Secretariat's public directory of 6 months, after which they are removed. Note that Internet-Drafts are archived many places on the Internet, and not all of these places remove expired Internet-Drafts. Internet-Drafts that are under active consideration by the IESG are not removed from the Secretariat's public directory until that consideration is complete. In addition, the author of an Internet-Draft can request that the lifetime in the Secretariat's public directory be extended before the expiration.
d。 「インターネット草稿」: 一時的なドキュメントはIETFとRFC Editorで過程を使用しました。 インターネット草稿は、IETF事務局によるIETFウェブサイトに掲示されて、事務局の6カ月の公共のディレクトリに名目上の最大の生涯を持っています。(その時、それらは取り除かれました後)。 インターネット草稿がこれらの場所のすべてではなく、インターネットの場所が取り除く格納された多くというメモはインターネット草稿を吐き出しました。 その考慮が完全になるまで、IESGによる活発な考慮であるインターネット草稿は事務局の公共のディレクトリから取り除かれません。 さらに、インターネット草稿の作者は、事務局の公共のディレクトリの寿命が満了の前に広げられるよう要求できます。
e. "RFC": the basic publication series for the IETF. RFCs are published by the RFC Editor and once published are never modified. (See [RFC 2026] Section 2.1)
e。 "RFC": IETFに、基本的な公表シリーズ。 RFC Editorによって発行されて、一度発行されたRFCsは決して変更されません。 (セクション2.1を見ます[RFC2026])
f. "RFC Editor Contribution": An Internet-Draft intended by the Contributor to be submitted to the RFC Editor for publication as an Informational or Experimental RFC but not intended to be part of the IETF Standards Process.
f。 「RFCエディタ貢献」: インターネット草稿は、公表のためにInformationalかExperimental RFCとしてContributorでRFC Editorに提出するつもりでしたが、IETF Standards Processの一部であることを意図しませんでした。
g. "IETF Internet-Drafts": Internet-Drafts other than RFC Editor Contributions. Note that under Section 3.3(a) the grant of rights in regards to IETF Internet-Drafts as specified in this document is perpetual and irrevocable and thus survives the Secretariat's removal of an Internet-Draft from the public directory, except as limited by Section 3.3(a)(C). (See [RFC 2026] Sections 2.2 and 8)
g。 「IETFインターネット草稿」: RFC Editor Contributions以外のインターネット草稿。 セクション3.3(a)(C)によって制限されるのを除いて、指定されるとしてのIETFインターネット草稿に関する権利の認可がセクション3.3(a)の下では、本書では永久であって呼び戻せなく、その結果、公共のディレクトリから事務局のインターネット草稿の取り外しを乗り切ることに注意してください。 (セクション2.2と8を見ます[RFC2026])
h. "IETF Documents": RFCs and Internet-Drafts except for Internet- Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that are published from them.
h。 「IETFドキュメント」: RFCsと彼らから発行されるRFC Editor ContributionsとRFCsであるインターネット草稿以外のインターネット草稿。
i. "RFC Editor Documents": RFCs and Internet-Drafts that are RFC Editor Contributions and the RFCs that may be published from them.
i。 「RFCエディタドキュメント」: RFCsと彼らから発行されるかもしれないRFC Editor ContributionsとRFCsであるインターネット草稿。
j. "Contribution": IETF Contributions and RFC Editor Contributions.
j。 「貢献」: IETF貢献とRFCエディタ貢献。
Bradner Best Current Practice [Page 3] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[3ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
k. "Contributor": an individual submitting a Contribution.
k。 「貢献者」: Contributionを提出する個人。
l. "Reasonably and personally known": means something an individual knows personally or, because of the job the individual holds, would reasonably be expected to know. This wording is used to indicate that an organization cannot purposely keep an individual in the dark about patents or patent applications just to avoid the disclosure requirement. But this requirement should not be interpreted as requiring the IETF Contributor or participant (or his or her represented organization, if any) to perform a patent search to find applicable IPR.
l。 「合理的に個人的に知られています」: 個人が持っている仕事のために、個人的に、個人が知ることを意味するか、または知ると合理的に予想されるでしょう。 この言葉遣いは、組織がただ開示要件を避けるために特許か特許出願に関してわざわざ個人を教えないでおくことができないのを示すのに使用されます。 しかし、IETF Contributorか関係者を必要としながらこの要件を解釈するべきでない、(または、その人の表された組織、いずれも) 適切なIPRを見つけるために特許調査を実行するために。
2. Introduction
2. 序論
Under the laws of most countries and current international treaties (for example the "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Work" [Berne]), authors obtain numerous rights in the works they produce automatically upon producing them. These rights include copyrights, moral rights and other rights. In many cases, if the author produces a work within the scope of his or her employment, most of those rights are usually assigned to the employer, either by operation of law or, in many cases, under contract. (The Berne Convention names some rights as "inalienable", which means that the author retains them in all cases.)
ほとんどの国と現在の国際協定(例えば、「文学的、そして、芸術的な仕事の保護のためのベルヌ条約」[ベルン])の法則の下では、作者はそれらを生産するときそれらが自動的に製作する作品で多数の権利を得ます。 これらの権利は著作権、道徳的な権利、および他の権利を含んでいます。 多くの場合、作者がその人の雇用の範囲の中で仕事を起こすなら、通常、それらの権利の大部分は雇い主、法律の運用または多くの場合、契約に基づき割り当てられます。 (Conventionが「譲渡できません」としていくつかの権利を命名する作者がすべての場合でそれらを保有することを意味するベルン。)
This document details the rights that the IETF requires in IETF Contributions and rights the IETF, as publisher of Internet-Drafts, requires in all such Drafts including RFC Editor Contributions. The RFC Editor may also define additional rights required for RFC Editor Contributions.
このドキュメントはIETFがIETF Contributionsで必要とする権利とIETFがインターネット草稿の出版社としてRFC Editor Contributionsを含むそのようなすべてのDraftsで必要とする権利を詳しく述べます。 また、RFC EditorはRFC Editor Contributionsに必要である追加権利を定義するかもしれません。
In order for works to be used within the IETF Standards Process or to be published as Internet-Drafts, certain limited rights in all Contributions must be granted to the IETF and Internet Society (ISOC). In addition, Contributors must make representations to IETF and ISOC regarding their ability to grant these rights. These necessary rights and representations have until now been laid out in Section 10 of [RFC 2026]. In the years since [RFC 2026] was published there have been a number of times when the exact intent of Section 10 has been the subject of vigorous debate within the IETF community. The aim of this document is to clarify various ambiguities in Section 10 of [RFC 2026] that led to these debates and to amplify the policy in order to clarify what the IETF is currently doing.
作品がIETF Standards Processの中で使用するか、またはインターネット草稿として発行されるために、すべてのContributionsのある限られた権利をIETFとインターネット協会(ISOC)に与えなければなりません。 さらに、Contributorsはこれらの権利を与える彼らの能力に関してIETFとISOCに陳情しなければなりません。 これらの必要な権利と表現は現在[RFC2026]のセクション10で広げられるまで持っています。 [RFC2026]が発行されて以来の数年には、IETF共同体の中にセクション10の正確な意図が激しい討論の対象である何回もありました。 このドキュメントの目的は、IETFが現在していることをはっきりさせるためにこれらの討論に通じた[RFC2026]のセクション10で様々なあいまいさをはっきりさせて、方針を増幅することです。
Section 1 gives definitions used in describing these policies. Sections 3, 4, 5 and 6 of this document address the rights in Contributions previously covered by Section 10 of [RFC 2026] and the
セクション1はこれらの方針を説明する際に使用される定義を与えます。 そしてこのドキュメントのセクション3、4、5、および6が以前に[RFC2026]のセクション10で覆われたContributionsの権利を記述する。
Bradner Best Current Practice [Page 4] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[4ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
"Note Well" explanatory text presented at many IETF activities. Sections 7 and 8 then explain the rationale for these provisions, including some of the clarifications that have become understood since the adoption of [RFC 2026]. The rules and procedures set out in this document are not intended to substantially modify or alter the IETF's current policy toward Contributions.
「注意Well」という多くのIETF活動のときに提示された説明しているテキスト。 次に、セクション7と8はこれらの条項のために原理について説明します、[RFC2026]の採用以来理解されるようになっている明確化のいくつかを含んでいて。 出された規則と手順は、実質的にIETFの通貨政策をContributionsに向かって変更するか、または変更することを本書では意図しません。
A companion document [RFC 3668] deals with rights in technologies developed or specified as part of the IETF Standards Process. This document is not intended to address those issues.
開発されたかIETF Standards Processの一部として指定された技術で仲間ドキュメント[RFC3668]は権利に対処します。 このドキュメントがそれらの問題を記述することを意図しません。
The rights addressed in this document fall into the following categories:
本書では記述された権利は以下のカテゴリになります:
o rights to make use of contributed material o copyrights in IETF documents o rights to produce derivative works o rights to use trademarks
o oが商標を使用するためにまっすぐにする派生している作品を製作するIETFドキュメントo権利で寄付された物質的なo著作権を利用する権利
This document is not intended as legal advice. Readers are advised to consult their own legal advisors if they would like a legal interpretation of their rights or the rights of the IETF in any Contributions they make.
このドキュメントは弁護士の意見として意図しません。 彼らが彼らが作るどんなContributionsの彼らの権利かIETFの権利の法解釈も欲しいなら読者がそれら自身の法律顧問に相談するようにアドバイスされます。
3. Rights in IETF Contributions
3. IETF貢献における権利
The following are the rights the IETF requires in all IETF Contributions:
↓これはIETFがすべてのIETF Contributionsで必要とする権利です:
3.1. General Policy
3.1. 全般的執行方針
In all matters of copyright and document procedures, the intent is to benefit the Internet community and the public at large, while respecting the legitimate rights of others.
著作権とドキュメント手順のすべての問題に関して、意図は他のものの正当な権利を尊敬している間、インターネットコミュニティと社会全般のためになることです。
3.2. Confidentiality Obligations
3.2. 守秘義務
No information or document that is subject to any requirement of confidentiality or any restriction on its dissemination may be submitted as a Contribution or otherwise considered in any part of the IETF Standards Process, and there must be no assumption of any confidentiality obligation with respect to any Contribution. Each Contributor agrees that any statement in a Contribution, whether generated automatically or otherwise, that states or implies that the Contribution is confidential or subject to any privilege, can be disregarded for all purposes, and will be of no force or effect.
秘密性のどんな要件か普及におけるどんな制限も受けることがあるどんな情報もドキュメントも、Contributionとして提出しませんし、また別の方法でIETF Standards Processのどんな部分でも考えないかもしれません、そして、どんなContributionに関してもどんな守秘義務の仮定も全くあるはずがありません。 各Contributorは、Contributionでのどんな声明でありも、別の方法で自動的に発生するか否かに関係なく、それがContributionがいずれ特権があることのように秘密であるか、または受けることがあって、すべての目的のために無視できて、どんな力も効果もものでなくなるのを述べるか、または含意するのに同意します。
Bradner Best Current Practice [Page 5] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[5ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
3.3. Granting of Rights and Permissions
3.3. 権利と許容を与えること
By submission of a Contribution, each person actually submitting the Contribution, and each named co-Contributor, is deemed to agree to the following terms and conditions, and to grant the following rights, on his or her own behalf and on behalf of the organization the Contributor represents or is sponsored by (if any) when submitting the Contribution.
Contributionの服従で、以下の条件に同意して、実際にContributionを提出する各人、およびそれぞれの命名された共同貢献者がその人の自己の代理とContributionを提出するときContributorが表すか、または(もしあれば)後援される組織を代表して以下の権利を与えると考えられます。
a. To the extent that a Contribution or any portion thereof is protected by copyright and other rights of authorship, the Contributor, and each named co-Contributor, and the organization he or she represents or is sponsored by (if any) grant a perpetual, irrevocable, non-exclusive, royalty-free, world-wide right and license to the ISOC and the IETF under all intellectual property rights in the Contribution:
a。 Contributionかそれのどんな部分も著述業、Contributor、およびそれぞれの命名された共同貢献者の著作権と他の権利によって保護されるという範囲、およびその人が代理をするか、または(もしあれば)後援される組織に、Contributionのすべての知的所有権の下で永久の、そして、呼び戻せなくて、非排他的で、ロイヤリティのいらなくて、世界的な権利とライセンスをISOCとIETFに与えてください:
(A) to copy, publish, display and distribute the Contribution as part of the IETF Standards Process or in an Internet-Draft,
(A) コピーするために、発行してください、そして、表示してください、そして、IETF Standards Processの一部かインターネット草稿でContributionを分配してください。
(B) to prepare or allow the preparation of translations of the Contribution into languages other than English,
Contributionに関する翻訳の準備を英語以外の言語に準備するか、または許す(B)
(C) unless explicitly disallowed in the notices contained in a Contribution [as per Section 5.2 below], to prepare derivative works (other than translations) that are based on or incorporate all or part of the Contribution, or comment upon it, within the IETF Standards Process. The license to such derivative works not granting the ISOC and the IETF any more rights than the license to the original Contribution,
(C) Contribution[以下のセクション5.2に従って]に含まれた通知で明らかに禁じられない場合、派生している作品(翻訳を除いた)にそれを準備するために、Contributionのすべてか一部、またはそれのコメントをに基づいているか、または取り入れてください、IETF Standards Processの中で。 そのような派生物へのライセンスは、オリジナルのContributionへのライセンスよりそれ以上の権利をISOCとIETFに与えないことで働いています。
(D) to reproduce any trademarks, service marks or trade names which are included in the Contribution solely in connection with the reproduction, distribution or publication of the Contribution and derivative works thereof as permitted by this paragraph. When reproducing Contributions, the IETF will preserve trademark and service mark identifiers used by the Contributor of the Contribution, including (TM) and (R) where appropriate, and
(D) どんな商標も再生させるには、このパラグラフによって受入れられるように唯一それのContributionと派生している作品の再現、分配または公表に関するContributionに含まれているマークか商号を修理してください。 そしてContributionsを再生させるとき、IETFは識別子がContributionのContributorで使用した商標とサービスマークを保存するでしょう、適切であるところに(TM)と(R)を含んでいて。
(E) to extract, copy, publish, display, distribute, modify and incorporate into other works, for any purpose (and not limited to use within the IETF Standards Process) any executable code or code fragments that are included in any IETF Document (such as MIB and PIB modules), subject to the requirements of Section 5 (it also being understood that the licenses granted under this paragraph (E) shall not be deemed to grant any right under any patent, patent application or
抽出する(E)、コピーは、作品を他に発行して、表示して、配布して、変更して、組み込みます、実行可能ないずれも要件を条件としたどんなIETF Document(MIBやPIBモジュールなどの)にも含まれている断片をコード化するか、またはコード化するどんな目的(そして、IETF Standards Processの中の使用に制限されない)のためにも。またはセクション5 (また、どんな特許直下でもいずれも与えるとこのパラグラフ(E)の下で与えられたライセンスを考えないのが理解されている、特許出願。
Bradner Best Current Practice [Page 6] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[6ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
other similar intellectual property right disclosed by the Contributor under [IETF IPR]).
[IETF IPR)の下でContributorによって明らかにされた他の同様の知的所有権。
b. The Contributor grants the IETF and ISOC permission to reference the name(s) and address(es) of the Contributor(s) and of the organization(s) s/he represents or is sponsored by (if any).
b。 Contributorはその人が代理をするか、または(もしあれば)後援されるContributor(s)と組織の参照の名前とアドレス(es)にIETFとISOC許可を与えます。
3.4. Representations and Warranties
3.4. 表明保証条項
With respect to each Contribution, each Contributor represents that to the best of his or her knowledge and ability:
各Contributionに関して、各Contributorはその人の最善な知識と能力にそれを表します:
a. The Contribution properly acknowledges all major Contributors. A major Contributor is any person who has materially or substantially contributed to the IETF Contribution.
a。 Contributionは適切にすべての主要なContributorsを承認します。 主要なContributorは物質的か実質的にIETF Contributionに貢献したあらゆる人です。
b. No information in the Contribution is confidential and the IETF, ISOC, and its affiliated organizations may freely disclose any information in the Contribution.
b。 Contributionでどんな情報も秘密ではありません、そして、IETF、ISOC、およびその系統機関は自由にContributionのどんな情報も明らかにするかもしれません。
c. There are no limits to the Contributor's ability to make the grants, acknowledgments and agreements herein that are reasonably and personally known to the Contributor.
c。 ここに交付金、承認、および協定をするContributorの性能へのContributorにおいて合理的に個人的に知られている限界が全くありません。
d. The Contributor has not intentionally included in the Contribution any material which is defamatory or untrue or which is illegal under the laws of the jurisdiction in which the Contributor has his or her principal place of business or residence.
d。 Contributorは故意にContributionに少しの中傷的であるか、虚偽であることの、または、Contributorがその人の主要な営業所か住居を持っている管轄の法の下で不法な材料も含んでいません。
e. All trademarks, trade names, service marks and other proprietary names used in the Contribution that are reasonably and personally known to the Contributor are clearly designated as such where reasonable.
e。 Contributorにおいて合理的に個人的に知られているContributionで使用されるすべての商標、商号、サービスマーク、および他の商標名は妥当であるところで明確にそういうものとして指定されます。
3.5. No Duty to Publish
3.5. 発行しない義務全く
The Contributor, and each named co-Contributor, acknowledges that the IETF has no duty to publish or otherwise use or disseminate any Contribution. The IETF reserves the right to withdraw or cease using any Contribution that does not comply with the requirements of Section 3.4 and Section 3.3 or 4.2.
Contributor、およびそれぞれの命名された共同貢献者は、そうでなければ、どんなContributionも発行するか、使用するか、または広めるためにIETFには義務が全くないと認めます。 IETFはセクション3.4とセクション3.3か4.2の要件に従わないどんなContributionも使用することで引き下がるか、またはやむ権利を保有します。
3.6. Trademarks
3.6. 商標
Contributors, and each named co-Contributor, who claim trademark rights in terms used in their IETF Contributions are requested to state specifically what conditions apply to implementers of
貢献者、およびそれぞれの命名された共同貢献者。(その貢献者はそれらのIETF Contributionsで使用される用語による商標権が、状態が明確に何でimplementersに適用されるかを述べるよう要求されていると主張します)。
Bradner Best Current Practice [Page 7] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[7ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
the technology relative to the use of such trademarks. Such statements should be submitted in the same way as is done for other intellectual property claims. (See [RFC 3668] Section 6.)
そのような商標の使用に比例した技術。 他の知的所有権クレームのために行われるのと同じようにそのような声明を提出するべきです。(セクション6を見てください[RFC3668]。)
4. Rights in RFC Editor Contributions
4. RFCエディタ貢献における権利
The following are the rights the IETF, as the publisher of Internet- Drafts, requires in all RFC Editor Contributions:
↓これはIETFがインターネット草稿の出版社としてすべてのRFC Editor Contributionsで必要とする権利です:
4.1. Requirements from Section 3
4.1. セクション3からの要件
All RFC Editor Contributions must meet the requirements of Sections 3.1, 3.2, 3.4, 3.5 and 3.6.
すべてのRFC Editor Contributionsがセクション3.1、3.2、3.4、3.5、および3.6に関する必要条件を満たさなければなりません。
4.2. Granting of Rights and Permissions
4.2. 権利と許容を与えること
By submission of an RFC Editor Contribution, each person actually submitting the RFC Editor Contribution, and each named co- Contributor, is deemed to agree to the following terms and conditions, and to grant the following rights, on his or her own behalf and on behalf of the organization the Contributor represents or is sponsored by (if any) when submitting the RFC Editor Contribution.
RFC Editor Contributionの服従で、以下の条件に同意して、実際にRFC Editor Contributionを提出する各人、およびそれぞれの命名された共同貢献者がその人の自己の代理とRFC Editor Contributionを提出するときContributorが表すか、または(もしあれば)後援される組織を代表して以下の権利を与えると考えられます。
a. To the extent that an RFC Editor Contribution or any portion thereof is protected by copyright and other rights of authorship, the Contributor, and each named co-Contributor, and the organization he or she represents or is sponsored by (if any) grant a perpetual, irrevocable, non-exclusive, royalty-free, world-wide right and license to the ISOC and the IETF under all intellectual property rights in the RFC Editor Contribution for at least the life of the Internet-Draft:
a。 RFC Editor Contributionかそれのどんな部分も著述業、Contributor、およびそれぞれの命名された共同貢献者の著作権と他の権利によって保護されるという範囲、およびその人が代理をするか、または(もしあれば)後援される組織に、少なくともインターネット草稿の人生のためのRFC Editor Contributionのすべての知的所有権の下で永久の、そして、呼び戻せなくて、非排他的で、ロイヤリティのいらなくて、世界的な権利とライセンスをISOCとIETFに与えてください:
(A) to copy, publish, display and distribute the RFC Editor Contribution as an RFC, and
そして(A) コピーするために、発行してくださいといって、表示してくださいといって、RFCとしてRFC Editor Contributionを分配してください。
(B) to prepare or allow the preparation of translations of the RFC into languages other than English.
RFCに関する翻訳の準備を英語以外の言語に準備するか、または許す(B)。
(C) unless explicitly disallowed in the notices contained in an RFC Editor Contribution (as per Section 5.2 below), to prepare derivative works (other than translations) that are based on or incorporate all or part of the RFC Editor Contribution, or comment upon it. The license to such derivative works not granting the ISOC and the IETF any more rights than the license to the original RFC Editor Contribution, and
(C) RFC Editor Contribution(以下のセクション5.2に従って)に含まれた通知で明らかに禁じられない場合、派生している作品(翻訳を除いた)にそれを準備するには、RFC Editor Contributionのすべてか一部、またはそれのコメントをに基づいているか、または取り入れてください。 そしてそのような派生物へのライセンスがオリジナルのRFC Editor Contributionへのライセンスよりそれ以上の権利をISOCとIETFに与えないことで働いている。
Bradner Best Current Practice [Page 8] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[8ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
(D) to reproduce any trademarks, service marks or trade names which are included in the RFC Editor Contribution solely in connection with the reproduction, distribution or publication of the RFC Editor Contribution and derivative works thereof as permitted by this paragraph. When reproducing RFC Editor Contributions, the IETF will preserve trademark and service mark identifiers used by the Contributor of the RFC Editor Contribution, including (TM) and (R) where appropriate.
(D) どんな商標も再生させるには、このパラグラフによって受入れられるように唯一それのRFC Editor Contributionと派生している作品の再現、分配または公表に関するRFC Editor Contributionに含まれているマークか商号を修理してください。 RFC Editor Contributionsを再生させるとき、IETFは識別子がRFC Editor ContributionのContributorで使用した商標とサービスマークを保存するでしょう、適切であるところに(TM)と(R)を含んでいて。
b. The Contributor grants the IETF and ISOC permission to reference the name(s) and address(es) of the Contributor(s) and of the organization(s) s/he represents or is sponsored by (if any).
b。 Contributorはその人が代理をするか、または(もしあれば)後援されるContributor(s)と組織の参照の名前とアドレス(es)にIETFとISOC許可を与えます。
5. Notices Required in IETF Documents
5. 通知がIETFドキュメントで必要です。
The IETF requires that certain notices and disclaimers described in this Section 5 be reproduced verbatim in all IETF Documents (including copies, derivative works and translations of IETF Documents, but subject to the limited exceptions noted in Section 5.2). This requirement protects IETF and its participants from liabilities connected with these documents. The copyright notice also alerts readers that the document is an IETF Document, and that ISOC claims copyright rights to certain aspects of the document, such as its layout, the RFC numbering convention and the prefatory language of the document. This legend is not intended to imply that ISOC has obtained ownership of the IETF Contribution itself, which is retained by the author(s) or remains in the public domain, as applicable.
IETFは、このセクション5で説明されたある通知と注意書きがすべてのIETF Documents(IETF Documentsに関するコピー、派生している作品、および翻訳を含んでいますが、限られた例外を条件として、セクション5.2に述べられる)で逐語的に再生するのを必要とします。 この要件はこれらのドキュメントに関連づけられた負債からIETFとその関係者を保護します。 また、版権情報は、ドキュメントがIETF Documentであり、ISOCが、著作権がドキュメントのある一定の局面にまっすぐになると主張すると読者に警告します、レイアウトや、RFC付番コンベンションやドキュメントの序文の言語などのように。 この伝説は、ISOCが作者によって保有されるIETF Contribution自身の所有権を得たのを含意することを意図しないか、または公共の場に留まっています、適切であるとして。
Each IETF Document must include the required notices described in this Section 5. The required notices are the following:
各IETF Documentはこのセクション5で説明された必要な通知を含まなければなりません。 必要な通知は以下です:
a. The IPR Disclosure Acknowledgement described in Section 5.1 (required in all Internet-Drafts). b. The Derivative Works Limitation described in Section 5.2 (for specific IETF Documents only). c. The Publication Limitation described in Section 5.3 (for specific types of Internet-Drafts only). d. The Copyright Notice described in Section 5.4 (for all IETF Documents). e. The Disclaimer described in Section 5.5 (for all IETF Documents).
a。 セクション5.1(すべてのインターネット草稿では、必要です) bで説明されたIPR Disclosure Acknowledgement。 セクション5.2(特定のIETF Documentsだけのための) cで説明されたDerivative Works Limitation。 セクション5.3(特定のタイプのインターネット草稿だけのための) dで説明されたPublication Limitation。 セクション5.4(すべてのIETF Documentsのための) eで説明されたCopyright Notice。 セクション5.5(すべてのIETF Documentsのための)で説明されたDisclaimer。
Bradner Best Current Practice [Page 9] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[9ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
5.1. IPR Disclosure Acknowledgement (required in all Internet-Drafts only)
5.1. IPR公開承認(すべてのインターネット草稿だけで必要)です。
"By submitting this Internet-Draft, I certify that any applicable patent or other IPR claims of which I am aware have been disclosed, and any of which I become aware will be disclosed, in accordance with RFC 3668."
「このインターネット草稿を提出することによって、私は、私が意識しているどんな実用向き特許や他のIPRクレームも明らかにされて、私が意識するようになるいずれも明らかにされるのを公認します、RFC3668によると。」
5.2. Derivative Works Limitation
5.2. 派生物は制限を扱います。
If the Contributor desires to eliminate the IETF's right to make modifications and derivative works of an IETF Contribution (other than translations), one of the two of the following notices may be included in the Status of Memo section of an Internet-Draft and included in a published RFC:
Contributorが、IETF Contribution(翻訳を除いた)の変更と派生している作品を作るIETFの権利を排除することを望んでいるなら、以下の2つの通知ものの1つは、インターネット草稿のMemo部のStatusに含まれていて、発行されたRFCに含まれるかもしれません:
a. "This document may not be modified, and derivative works of it may not be created, except to publish it as an RFC and to translate it into languages other than English."
a。 「このドキュメントは変更されないかもしれません、そして、それの派生している作品は作成されないかもしれません、RFCとしてそれを発行して、それを英語以外の言語に翻訳するのを除いて。」
b. "This document may not be modified, and derivative works of it may not be created."
b。 「このドキュメントは変更されないかもしれません、そして、それの派生している作品は作成されないかもしれません。」
In the cases of MIB or PIB modules and in other cases where the Contribution includes material that is meant to be extracted in order to be used, the following should be appended to statement 5.2 (a) or 5.2 (b):
MIBかPIBモジュールの場合とContributionが使用されるために抽出されることになっている材料を含んでいる他の場合では、声明5.2(a)か5.2(b)に以下を追加するべきです:
"other than to extract section XX as-is for separate use."
「別々の使用に、そのままなセクションXXを抽出します。」
Notice 5.2(a) is used if the Contributor intends for the IETF Contribution to be published as an RFC. Notice 5.2(b) is used along with the Publication Limitation in Section 5.3 when the Contributor does not intend for the IETF Contribution to be published as an RFC.
IETF ContributionがRFCとしてContributorが発行されるつもりであるなら、通知5.2(a)は使用されています。 IETF ContributionがRFCとしてContributorが発行されないつもりであるなら、通知5.2(b)はPublication Limitationと共にセクション5.3で使用されます。
These notices may not be used with any standards-track document or with most working group documents, except as discussed in Section 7.3 below, since the IETF must retain change control over its documents and the ability to augment, clarify and enhance the original IETF Contribution in accordance with the IETF Standards Process.
これらの通知はどんな標準化過程文書かほとんどのワーキンググループドキュメントと共にも使用されないかもしれません、以下のセクション7.3で議論するのを除いて、IETFがドキュメントとIETF Standards Processに応じて、オリジナルのIETF Contributionを増大して、はっきりさせて、高める能力の変化コントロールを保有しなければならないので。
Notice 5.2(a) may be appropriate when republishing standards produced by other (non-IETF) standards organizations, industry consortia or companies. These are typically published as Informational RFCs, and do not require that change control be ceded to the IETF. Basically, documents of this type convey information for the Internet community.
他の(非IETF)規格組織、産業コンソーシアムまたは会社によって生産された規格を再刊するとき、通知5.2(a)は適切であるかもしれません。 これらは、Informational RFCsとして通常発行されて、変化コントロールがIETFに割譲されるのを必要としません。 基本的に、このタイプのドキュメントはインターネットコミュニティのために情報を伝達します。
Bradner Best Current Practice [Page 10] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[10ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
A fuller discussion of the rationale behind these requirements is contained in Section 7.3 below.
これらの要件の後ろの原理の、よりふくよかな議論は以下のセクション7.3に含まれています。
5.3. Publication Limitation
5.3. 公表制限
If the Contributor only wants the IETF Contribution to be made available in an Internet-Draft (i.e., does not want the IETF Contribution to be published as an RFC) then the Contributor may include the following notice in the Status of Memo section of the Internet-Draft.
ContributorがIETF Contributionをインターネット草稿(すなわち、RFCとしてIETF Contributionを発行して欲しくない)で利用可能にして欲しいだけであるなら、Contributorはインターネット草稿のMemo部のStatusでの以下の通知を含むかもしれません。
"This document may only be posted in an Internet-Draft."
「このドキュメントはインターネット草稿で掲示されるだけであるかもしれません。」
This notice can be used on IETF Contributions that are intended to provide background information to educate and to facilitate discussions within IETF working groups but are not intended to be published as an RFCs.
教育して、IETFワーキンググループの中で議論を容易にするために基礎的な情報を提供することを意図しますが、RFCsとして発行されることを意図しないIETF Contributionsはこの通知を使用できます。
5.4. Copyright Notice (required for all IETF Documents)
5.4. 版権情報(すべてのIETF Documentsのために、必要です)
(Normally placed at the end of the IETF Document.)
(通常、IETF Documentの端では、入賞します。)
"Copyright (C) The Internet Society (year). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights."
「Copyright(C)インターネット協会(年)。」 「このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。」
Additional copyright notices are not permitted in IETF Documents except in the case where such document is the product of a joint development effort between the IETF and another standards development organization or the document is a republication of the work of another standards organization. Such exceptions must be approved on an individual basis by the IAB.
そのようなドキュメントがIETFと別の規格開発組織の間の共同開発の努力の成果であるケースにおける、追加版権情報はIETF Documentsで受入れられないか、ドキュメントが別の規格組織の仕事の再刊です。 個別的にIABはそのような例外を承認しなければなりません。
5.5. Disclaimer (required in all IETF Documents)
5.5. 注意書き(すべてのIETF Documentsで必要)です。
(Normally placed at the end of the IETF Document after the copyright notice.)
(通常、IETF Documentの端では、版権情報の後に入賞します。)
"This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
「このドキュメントとここに含まれた情報を、「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援して、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意して、他を含んでいて、情報の使用が少しもここに侵害しないどんな保証もORの市場性のどんな黙示的な保証かFITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSEもまっすぐにします。」
Bradner Best Current Practice [Page 11] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[11ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
5.6 Exceptions
5.6 例外
Notwithstanding the provisions of this Section 5, in certain limited cases an abbreviated notice may be placed on certain types of derivative works of IETF Documents in accordance with this Section 5.6.
このセクション5に関する条項にもかかわらず、ある限られた場合では、このセクション5.6に応じて、簡略化された通知はあるタイプのIETF Documentsの派生している作品に置かれるかもしれません。
a. in MIB modules, PIB modules and similar material commonly extracted from IETF Documents, except for material that is being placed under IANA maintenance, the following abbreviated notice shall be included in the body of the material that will be extracted in lieu of the notices otherwise required by Section 5:
a. IETF Documentsから一般的に抜粋されたMIBモジュール、PIBモジュール、および同様の材料では、IANA維持で置かれている材料を除いて、以下の簡略化された通知は別の方法でセクション5によって必要とされた通知の代わりに抽出される材料のボディーに含まれているものとします:
"Copyright (C) The Internet Society <year> . This version of this MIB module is part of RFC XXXX; see the RFC itself for full legal notices."
「. このMIBモジュールのこのバージョンがRFC XXXXの一部であるCopyright(C)インターネット協会<年の>」。 「完全な法定の通知に関してRFC自身を見てください。」
When the MIB or PIB module is the initial version of a module that is to be maintained by the IANA, the following abbreviated notice shall be included:
MIBかPIBモジュールがIANAによって維持されることになっているモジュールの初期のバージョンであるときに、以下の簡略化された通知は含まれているものとします:
"Copyright (C) The Internet Society <year>. The initial version of this MIB module was published in RFC XXXX; for full legal notices see the RFC itself. Supplementary information may be available on http://www.ietf.org/copyrights/ianamib.html."
「Copyright(C)インターネット協会<年の>。」 このMIBモジュールの初期のバージョンはRFC XXXXで発行されました。 完全な法定の通知に関しては、RFC自身を見てください。 「補助情報は http://www.ietf.org/copyrights/ianamib.html で利用可能であるかもしれません。」
For other types of components than "MIB", substitute "MIB module" with an appropriate identifier. In the case of MIB and PIB modules this statement should be placed in the DESCRIPTION clause of the MODULE-IDENTITY macro.
"MIB"より他のタイプの成分に、適切な識別子で「MIBモジュール」を代入してください。 MIBとPIBモジュールの場合では、この声明はMODULE-IDENTITYマクロの記述節に置かれるべきです。
Variations of these abbreviated notices are not permitted except in cases where the material to be extracted is the product of a joint development effort between the IETF and another standards development organization or is a republication of the work of another standards organization. Such variations must be approved on an individual basis by the IAB.
抽出されるべき材料がIETFと別の規格開発組織の間の共同開発の努力の成果であるか別の規格組織の仕事の再刊であるケースにおける、これらの簡略化された通知の変化は受入れられません。 個別的にIABはそのような変化を承認しなければなりません。
b. short excerpts of IETF Documents presented in electronic help systems, for example, the DESCRIPTION clauses for MIB variables, do not need to include a copyright notice.
b. 電子ヘルプシステムに示されたIETF Documentsの短い抜粋(例えば、MIB変数のための記述節)は版権情報を含む必要はありません。
Bradner Best Current Practice [Page 12] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[12ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
6. Notices and Rights Required in RFC Editor Contributions
6. 通知と権利がRFCエディタ貢献で必要です。
Since the IETF acts as publisher of Internet Drafts, even for Internet Drafts that are not intended to become part of the Standards Process, the following are required in all such drafts to protect the IETF and its processes. The RFC Editor may require additional notices.
IETFがインターネットDraftsの出版社として機能するので、Standards Processの一部になることを意図しないインターネットDraftsに関してさえ、以下がIETFとその過程を保護するのにそのようなすべての草稿で必要です。 RFC Editorは追加通知を必要とするかもしれません。
a. An IPR Disclosure Acknowledgement, identical to that specified in Section 5.1.
a。 セクション5.1で指定されたそれと同じIPR Disclosure Acknowledgement。
b. One of the following two copyright release statements:
b。 以下の2つの著作権リリース声明の1つ:
A. "By submitting this Internet-Draft, I accept the provisions of Section 3 of RFC 3667."
A. 「このインターネット草稿を提出することによって、私はRFC3667のセクション3に関する条項を受け入れます」。
B. "By submitting this Internet-Draft, I accept the provisions of Section 4 of RFC 3667."
B. 「このインターネット草稿を提出することによって、私はRFC3667のセクション4に関する条項を受け入れます」。
7. Exposition of Why These Procedures Are the Way They Are
7. これらの手順が道である理由に関するエキスポ
7.1. Rights Granted in IETF Contributions
7.1. IETF貢献で与えられた権利
The IETF/ISOC must obtain the right to publish an IETF Contribution as an RFC or an Internet-Draft from the Contributors.
IETF/ISOCはContributorsからRFCとしてIETF Contributionを発行する権利かインターネット草稿を得なければなりません。
A primary objective of this policy is to obtain from the document authors only the non-exclusive rights that are needed to develop and publish IETF Documents and to use the IETF Contributions in the IETF Standards Process while leaving all other rights with the authors.
この方針の主目的はドキュメント作者だけからIETF Documentsを開発して、発行して、他のすべての権利を作者に預けている間、IETF Standards ProcessでIETF Contributionsを使用するのに必要である非占有権を得ることです。
The non-exclusive rights that the IETF needs are:
IETFが必要とする非占有権は以下の通りです。
a. the right to publish the document b. the right to let the document be freely reproduced in the formats that the IETF publishes it in c. the right to let third parties translate it into languages other than English d. except where explicitly excluded (see Section 5.2), the right to make derivative works within the IETF process. e. the right to let third parties extract some logical parts, for example MIB modules
a.、ドキュメントb.を発表するために、まさしく、第三者はIETFがIETFの中の派生している作品を過程e. 右にするようにc. 第三者に明らかに除かれるのを除いた(セクション5.2を見ます)英語以外の言語d.、右にそれを翻訳させる権利でそれを発行する形式でドキュメントを自由に複製させる権利でいくつかの論理的な部分を抽出できました、例えば、MIBモジュール
The authors retain all other rights, but cannot withdraw the above rights from the IETF/ISOC.
作者は、他のすべての権利を保有しますが、IETF/ISOCから上の権利を引き下がらせることができません。
Bradner Best Current Practice [Page 13] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[13ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
7.2. Rights to use Contributed Material
7.2. Contributed Materialを使用する権利
Because, under the laws of most countries and applicable international treaties, copyright rights come into existence whenever a work of authorship is created (but see Section 8 below regarding public domain documents), and IETF cannot make use of IETF Contributions if it does not have sufficient rights with respect to these copyright rights, it is important that the IETF receive assurances from all Contributors that they have the authority to grant the IETF the rights that they claim to grant. Without this assurance, IETF and its participants would run a greater risk of liability to the owners of these rights.
ほとんどの国と適切な国際協定の法則の下では、著述業の仕事が作成される(公共の場ドキュメントに関して以下のセクション8を見てください)ときはいつも、著作権権利が生まれて、これらの著作権権利に関してそれに十分な権利がないならIETFがIETF Contributionsを利用できないので、IETFがすべてのContributorsからの彼らにはそれらが与えると主張する権利をIETFに与える権威があるという保証を受け取るのは、重要です。 この保証がなければ、IETFとその関係者は責任の、より高い危険をこれらの権利の所有者に冒すでしょう。
To this end, IETF asks Contributors to give the assurances in Section 3.4 above. These assurances are requested, however, only to the extent of the Contributor's reasonable and personal knowledge. (See Section 1(l))
このために、IETFは、上のセクション3.4での保証とContributorsに尋ねます。 しかしながら、これらの保証は単にContributorの妥当で個人的な知識の範囲まで要求されています。 (セクション1(l))を見てください。
7.3. Right to Produce Derivative Works
7.3. 派生している作品を製作するために、正しいです。
The IETF needs to be able to evolve IETF Documents in response to experience gained in the deployment of the technologies described in such IETF Documents, to incorporate developments in research and to react to changing conditions on the Internet and other IP networks. In order to do this the IETF must be able to produce derivatives of its documents; thus the IETF must obtain the right from Contributors to produce derivative works. Note though that the IETF only requires this right for the production of derivative works within the IETF Standards Process. The IETF does not need, nor does it obtain, the right to let derivative works be created outside of the IETF Standards Process other than as noted in Section 3.3 (E).
IETFはそのようなIETF Documentsで説明された技術の展開で行われた経験に対応してIETF Documentsを発展して、研究における開発を取り入れて、インターネットと他のIPネットワークに関する変化状態に反応できる必要があります。 これをするために、IETFはドキュメントの派生物を作り出すことができなければなりません。 したがって、IETFは、派生している作品を製作するためにContributorsから権利を得なければなりません。 もっとも、IETFがIETF Standards Processの中で派生している作品の生産へのこの権利を必要とするだけであることに注意してください。 IETFはどんな必要性もしないで、します。得る、セクション3.3 (E)に述べられるのを除いたIETF Standards Processの外に派生している作品を作成させる権利。
The right to produce derivative works is required for all IETF standards track documents and for most IETF non-standards track documents. There are two exceptions to this requirement: documents describing proprietary technologies and documents that are republications of the work of other standards organizations.
派生している作品を製作する権利がすべてのIETF標準化過程ドキュメントとほとんどのIETF非標準化過程ドキュメントに必要です。 この要件への2つの例外があります: 専有技術を説明するドキュメントと他の規格組織の仕事の「再-刊行物」であるドキュメント。
The right to produce derivative works must be granted in order for an IETF working group to accept an IETF Contribution as a working group document or otherwise work on it. For non-working group IETF Contributions where the Contributor requests publication as a standards track RFC the right to produce derivative works must be granted before the IESG will issue an IETF Last-Call and, for most non-standards track non-working group IETF Contributions, before the IESG will consider the Internet-Draft for publication.
IETFワーキンググループがワーキンググループドキュメントとしてIETF Contributionを認めるか、またはそうでなければ、それに働くように派生している作品を製作する権利を与えなければなりません。 規格がRFCを追跡するときContributorが公表を要求する非ワーキンググループIETF Contributionsに関しては、IESGがIETF Last-呼び出しを発行して、IESGが以前ほとんどの非標準化過程非ワーキンググループIETF Contributionsに関して公表のためのインターネット草稿を考える前に派生している作品を製作する権利を与えなければなりません。
Bradner Best Current Practice [Page 14] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[14ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
Occasionally a Contributor may not want to grant publication rights or the right to produce derivative works before finding out if an IETF Contribution has been accepted for development in the IETF Standards Process. In these cases the Contributor may include the Derivative Works Limitation described in Section 5.2 and the Publication Limitation described in Section 5.3 in their IETF Contribution. A working group can discuss the Internet-Draft with the aim to decide if it should become a working group document, even though the right to produce derivative works or to publish the IETF Contribution as an RFC has not yet been granted. If the IETF Contribution is accepted for development the Contributor must then resubmit the IETF Contribution without the limitation notices before a working group can formally adopt the IETF Contribution as a working group document.
時折、Contributorは公表権利かIETF Contributionが開発のために受け入れられたかどうか見つける前にIETF Standards Processで派生している作品を製作する権利を与えたがっていないかもしれません。 これらの場合では、Contributorはセクション5.2で説明されたDerivative Works LimitationとそれらのIETF Contributionでセクション5.3で説明されたPublication Limitationを含むかもしれません。 ワーキンググループは、派生物を作り出す権利が働いていますが、それがワーキンググループドキュメントになるべきであるかどうか決めるか、またはRFCがまだ与えられていないときIETF Contributionを発行するためにインターネット草稿について目的と議論できます。 開発のためにIETF Contributionを受け入れるなら、ワーキンググループがワーキンググループドキュメントとして正式にIETF Contributionを採用できる前にContributorは制限予告なしでIETF Contributionを再提出しなければなりません。
The IETF has historically encouraged organizations to publish details of their technologies, even when the technologies are proprietary, because understanding how existing technology is being used helps when developing new technology. But organizations that publish information about proprietary technologies are frequently not willing to have the IETF produce revisions of the technologies and then claim that the IETF version is the "new version" of the organization's technology. Organizations that feel this way can specify that an IETF Contribution can be published with the other rights granted under this document but may withhold the right to produce derivative works other than translations. The right to produce translations is required before any IETF Contribution can be published as an RFC to ensure the widest possible distribution of the material in RFCs.
IETFは、組織がそれらの技術の詳細を発表するよう歴史的に奨励しました、技術が独占であるときにさえ、既存の技術がどのように使用されているかを理解しているのが新技術を開発するのを助けるので。 しかし、IETFに技術の改正を起こさせて、次に、IETFバージョンが組織の技術の「新しいバージョン」であると主張するのにおいて専有技術の情報を発表する組織は、頻繁に望んでいません。 この道を感じる組織は、このドキュメントの下で他の権利を与えていてIETF Contributionを発行できると指定できますが、翻訳以外の派生している作品を製作する権利を差し控えるかもしれません。 RFCsにおける、材料の可能な限り広い分配を確実にするためにRFCとしてどんなIETF Contributionも発行できる前に翻訳を作り出す権利が必要です。
In addition, IETF Documents frequently make normative references to standards or recommendations developed by other standards organizations. Since the publications of some standards organizations are not public documents, it can be quite helpful to the IETF to republish, with the permission of the other standards organization, some of these documents as RFCs so that the IETF community can have open access to them to better understand what they are referring to. In these cases the RFCs can be published without the right for the IETF to produce derivative works.
さらに、IETF Documentsは他の規格組織に規格か推薦の引用規格を頻繁に開発させます。 いくつかの規格組織の刊行物が官庁出版物でないので、彼らが何に言及しているかをより理解しているのはIETF共同体が彼らに開架を持つことができるようにRFCsとしてもう片方の規格組織の許可でこれらのいくつかのドキュメントを再刊するIETFにかなり役立っている場合があります。 これらの場合では、IETFが派生している作品を製作する権利なしでRFCsを発行できます。
In both of the above cases in which the production of derivative works is excluded, the Contributor must include a special legend in the IETF Contribution, as specified in Section 5.2, in order to notify IETF participants about this restriction.
派生している作品の生産が除かれる上の場合の両方では、ContributorはIETF Contributionの特別な伝説を含まなければなりません、セクション5.2で指定されるように、この制限に関してIETF関係者に通知するために。
Bradner Best Current Practice [Page 15] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[15ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
7.4. Rights to Use Trademarks
7.4. 商標を使用する権利
Contributors may wish to seek trademark or service mark protection on any terms that are coined or used in their IETF Contributions. IETF makes no judgment about the validity of any such trademark rights. However, the IETF requires each Contributor, under the licenses described in Section 3.3 above, to grant IETF a perpetual license to use any such trademarks or service marks solely in exercising its rights to reproduce, publish and modify the IETF Contribution. This license does not authorize any IETF participant to use any trademark or service mark in connection with any product or service offering, but only in the context of IETF Documents and discussions.
貢献者はそれらのIETF Contributionsで鋳造されるか、または使用されるどんな諸条件でも商標かサービスマーク保護を求めたがっているかもしれません。 IETFはどんなそのような商標権の正当性に関しても判断を全くしません。 しかしながら、IETFはどんなそのような商標も使用する永久のライセンスをIETFに与えるために上のセクション3.3で説明されたライセンスの下における各Contributorか唯一IETF Contributionを再生して、発行して、変更する権利を行使することにおけるサービスマークを必要とします。 どんな製品やサービス提供に関してもどんなIETF関係者もどんな商標やサービスマークも使用するのを認可するのではなく、このライセンスはIETF Documentsと議論の文脈だけで認可します。
7.5. Who Does This Apply To?
7.5. これは、だれがそうするのに申し込みますか?
Rights and licenses granted to the IETF under this document are granted to all individuals noted in Section 1(a), irrespective of their employment or institutional affiliation. However, these licenses do not extend broadly to the employers, sponsors or institutions of such individuals, nor do they authorize the individuals to exercise any rights outside the specific context of the IETF Standards Process.
このドキュメントの下におけるIETFに与えられた権利とライセンスをセクション1(a)に述べられたすべての個人に与えます、彼らの雇用か制度上の提携の如何にかかわらず。 しかしながら、これらのライセンスはそのような個人の雇い主、スポンサーまたは団体に広く達しません、そして、彼らは個人がIETF Standards Processの特定の文脈の外におけるどんな権利も行使するのに権限を与えません。
8. Contributions Not Subject to Copyright
8. 著作権を条件とした貢献でない
Certain documents, including those produced by the U.S. government and those which are in the public domain, may not be protected by the same copyright and other legal rights as other documents. Nevertheless, we ask each Contributor to grant to the IETF the same rights as he or she would grant, and to make the same representations, as though the IETF Contribution were protected by the same legal rights as other documents, and as though the Contributor could be able to grant these rights. We ask for these grants and representations only to the extent that the Contribution may be protected. We believe they are necessary to protect the ISOC, the IETF, the IETF Standards Process and all IETF participants, and also because the IETF does not have the resources or wherewithal to make any independent investigation as to the actual proprietary status of any document submitted to it.
米国政府によって生産されたものと公共の場にあるものを含むあるドキュメントは他のドキュメントとして同じ著作権と他の法的権利によって保護されないかもしれません。 それにもかかわらず、私たちは、その人が与えるように同じ権利をIETFに与えて、同じ表現をするように各Contributorに頼みます、まるでIETF Contributionが他のドキュメントと同じ法的権利によって保護されて、Contributorがこれらの権利を与えることができるかのように。 私たちはContributionが保護されるかもしれないという範囲だけにこれらの交付金と表現を求めます。 IETFにはそれに提出されたどんなドキュメントの実際の独占状態に関してもどんな独立調査も作るリソースか資金がまた、ないので、私たちは、それらがISOC、IETF、IETF Standards Process、およびすべてのIETF関係者を保護するのに必要であると信じています。
9. Security Considerations
9. セキュリティ問題
This memo relates to IETF process, not any particular technology. There are security considerations when adopting any technology, but there are no known issues of security with IETF Contribution rights policies.
このメモはどんな特定の技術ではなく、IETFの過程にも関係します。 どんな技術も採用するとき、セキュリティ問題がありますが、IETF Contribution権利方針があるセキュリティの問題は知られていません。
Bradner Best Current Practice [Page 16] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[16ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
10. References
10. 参照
10.1. Normative References
10.1. 引用規格
[RFC 2026] Bradner, S., Ed, "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
[RFC2026] ブラドナー、S.、エド、「インターネット規格は処理されます--改正3インチ、BCP9、RFC2026、1996年10月。」
[RFC 3668] Bradner, S., Ed., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3668, February 2004.
[RFC3668] ブラドナー、S.、エド、「IETF技術による知的所有権」、BCP79、RFC3668、2月2004日
10.2. Informative References
10.2. 有益な参照
[Berne] "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Work", http://www.wipo.int/treaties/ip/berne/index.html
[ベルン] 「文学的、そして、芸術的な仕事の保護のためのベルヌ条約」、 http://www.wipo.int/treaties/ip/berne/index.html
11. Acknowledgements
11. 承認
The editor would like to acknowledge the help of the IETF IPR Working Group and, in particular the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr for his careful legal reviews of this and other IETF IPR-related and process documents. The editor would also like to acknowledge the extensive help John Klensin provided during the development of the document.
そして、エディタがIETF IPR作業部会の助けを承諾したがっている、特に彼のこれと他のIETF IPR関連と過程ドキュメントの慎重な法的なレビューのためのヘールとドアのホルヘ・コントレラスの助け。 また、エディタはドキュメントの開発の間に提供された大規模な助けジョンKlensinを承認したがっています。
12. Editor's Address
12. エディタのアドレス
Scott Bradner Harvard University 29 Oxford St. Cambridge MA, 02138
スコットブラドナーハーバード大学29オックスフォード通りケンブリッジMA、02138
Phone: +1 617 495 3864 EMail: sob@harvard.edu
以下に電話をしてください。 +1 3864年の617 495メール: sob@harvard.edu
Bradner Best Current Practice [Page 17] RFC 3667 IETF Rights in Submissions February 2004
ブラドナーの最も良い現在の習慣[17ページ]RFC3667IETFは2004年2月に差出でまっすぐになります。
13. Full Copyright Statement
13. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf-ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Bradner Best Current Practice [Page 18]
ブラドナーの最も良い現在の習慣[18ページ]
一覧
スポンサーリンク