RFC3601 日本語訳
3601 Text String Notation for Dial Sequences and Global SwitchedTelephone Network (GSTN) / E.164 Addresses. C. Allocchio. September 2003. (Format: TXT=18572 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group C. Allocchio Request for Comments: 3601 GARR-Italy Category: Standards Track September 2003
Allocchioがコメントのために要求するワーキンググループC.をネットワークでつないでください: 3601年のガー-イタリアカテゴリ: 標準化過程2003年9月
Text String Notation for Dial Sequences and Global Switched Telephone Network (GSTN) / E.164 Addresses
ダイヤル系列のためのテキスト文字列記法とグローバルな切り換えられた電話網(GSTN)/E.164アドレス
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This memo describes the full set of notations needed to represent a text string in a Dial Sequence. A Dial Sequence is normally composed of Dual Tone Multi Frequency (DTMF) elements, plus separators and additional "actions" (such as "wait for dialtone", "pause for N secs", etc.) which could be needed to successfully establish the connection with the target service: this includes the cases where subaddresses or DTMF menu navigation apply.
このメモはDial Sequenceにテキスト文字列を表すのに必要である記法のフルセットについて説明します。 通常、Dial SequenceはDual利根Multi Frequency(DTMF)要素、分離符、および首尾よく目標サービスとの関係を確立するのに必要であったかもしれない追加「動作」(「dialtoneのための待ち」、「N secsのためのくぎり」などの)で構成されます: これは「副-アドレス」かDTMFメニューナビゲーションが適用されるケースを含んでいます。
1. Introduction
1. 序論
Since the very first devices interacting with GSTN services appeared, a need for a unique text string representation of commonly called telephone numbers, and more generally DTMF sequences and actions, was foreseen.
GSTNサービスと対話するまさしくその最初の装置が現れたので、一般的に呼ばれた電話番号、より一般にDTMF系列、および動作のユニークなテキスト文字列表現の必要性は見通されました。
This memo describes the full text string representation method. This specification was explicitly created to provide an easy, unique and complete reference which MUST be used by all other specifications needing a text string representation for a Dial Sequence.
このメモは全文ストリング表現方法を説明します。 この仕様は、Dial Sequenceのテキスト文字列表現を必要とする他のすべての仕様で使用しなければならない簡単で、ユニークで完全な参照を提供するために明らかに作成されました。
The specification was collected directly from Dial Sequence definitions which are already described in existing Standard Track specifications (such as [6] [7] [8] [9]), and is fully synchronized with them. Full compatibility is thus assured, and as a consequence, this specification results in a compendium of existing definitions.
仕様が直接既存のStandard Track仕様で既に説明されるDial Sequence定義から集められた、([6][7][8][9])など、完全に連動しているそれらはそうです。 完全な互換性はこのようにして保証されます、そして、結果として、この仕様は既存の定義に関する概要をもたらします。
Allocchio Standards Track [Page 1] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[1ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
This notation is a fully compatible compendium of existing notations, and should be used in all specifications needing a text string representation of a Dial Sequence.
この記法は、既存の記法の完全にコンパチブル概要であり、Dial Sequenceのテキスト文字列表現を必要としながら、すべての仕様で使用されるべきです。
Although the commonly called "telephone numbers" are normally used to generate a Dial Sequence when establishing a connection, the full abstract E.164 addresses [2], i.e., the universal addressing on the Global Switched Telephone Network (GSTN), have further elements which cannot be dialled. Thus abstract E.164 addresses cannot be fully converted into a Dial Sequence or fully represented using this notation.
一般的に呼ばれた「電話番号」は取引関係を築くとき、Dial Sequenceを発生させるのに通常使用されますが、完全な抽象的なE.164アドレス[2](すなわち、Global Switched Telephone Network(GSTN)の上の普遍的なアドレシング)には、ダイヤルすることができないさらなる要素があります。 したがって、抽象的なE.164アドレスは、この記法を使用することで完全にDial Sequenceに変換しているというわけではなくて、完全に表すことができるというわけではありません。
1.1. Terminology and Syntax conventions
1.1. 用語とSyntaxコンベンション
In this document the formal definitions are described using ABNF syntax, as defined in [3]. This memo also uses some of the "CORE DEFINITIONS" defined in "APPENDIX A - CORE" of that document.
本書では公式の定義は、[3]で定義されるようにABNF構文を使用することで説明されます。 また、このメモが中で定義された「コア定義」のいくつかを使用する、「付録A--、コア、」 そのドキュメントについて。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [4].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはBCP14(RFC2119[4])で説明されるように本書では解釈されることであるべきです。
The following terms are also defined in this document:
また、次の用語は本書では定義されます:
Dial Sequence: a series of DTMF elements and human or device "actions";
系列にダイヤルしてください: 一連のDTMF要素と人間か装置「動作」。
phone-string: a text representation of a Dial Sequence;
電話ストリング: Dial Sequenceのテキスト表現。
GSTN address: a commonly called "telephone number" on the GSTN, i.e., a diallable subset of an E.164 abstract address or any private numbering schema diallable address;
GSTNアドレス: すなわち、GSTNの一般的に呼ばれた「電話番号」、E.164の抽象的なアドレスかどんな図式の個人的な付番diallableアドレスのdiallable部分集合も。
gstn-phone: a text representation of a GSTN address;
gstn-電話: GSTNアドレスのテキスト表現。
subaddr-string: a text representation of a GSTN subaddress (which includes ISDN subaddresses [2] and T.33 subaddresses [5]);
subaddr-ストリング: GSTN subaddressのテキスト表現、(どれがISDN「副-アドレス」[2]を含んでいますか、そして、T.33 subaddresses[5])。
post-dial: a text representation of a post dialling sequence.
ポストダイヤル: 系列にダイヤルするポストのテキスト表現。
Allocchio Standards Track [Page 2] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[2ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
2. The "Dial Sequence" definition
2. 「ダイヤル系列」定義
The possible elements composing a Dial Sequence can vary from a minimum number, up to a really large and complex collection: in fact, the sequences already needed to dial a gstn-phone, which is a subset of the generic Dial Sequence, well represents this variety and complexity of cases.
Dial Sequenceを構成する可能な要素は最小の数と異なることができます、本当に大きくて複雑な収集まで: 事実上、系列は、既に一般的なDial Sequenceの部分集合であり、ケースのこのバラエティーと複雑さをよく表すgstn-電話のダイヤルを回す必要がありました。
In particular, a Dial Sequence is composed by:
特に、Dial Sequenceは以下によって構成されます。
- "DTMF elements": normally available as "keys" on numeric keypads of dialling devices;
- 「DTMF要素」: ダイヤルする装置の数値キーパッドで通常「キー」として利用可能。
- "actions": normally performed by the agent (human or device) composing the Dial Sequence;
- 「動作」: 通常、Dial Sequenceを構成しながら、エージェント(人間か装置)によって実行されます。
- "separators": used only to improve human readability of a Dial Sequence.
- 「分離符」: 単にDial Sequenceの人間の読み易さを改良するのにおいて、使用されています。
2.1. The "phone-string" definition
2.1. 「電話ストリング」定義
The text representation of the Dial Sequence elements is defined in the phone-string specification:
Dial Sequence要素のテキスト表現は電話ストリング仕様に基づき定義されます:
phone-string = 1*( DTMF / pause / tonewait / written-sep )
電話ストリング=1*(DTMF/くぎりの/ tonewait / written-sep)
DTMF = ( DIGIT / "#" / "*" / "A" / "B" / "C" / "D" ) ; special DTMF codes like "*", "#", "A", "B", ; "C", "D" are defined in [1]. ; Important Note: these elements only apply for ; alphabetic strings used in DTMF operations. ; They are NOT applicable for the alphabetic ; characters that are mapped to digits on phone ; keypads in some countries.
DTMFは(/「B」/ケタ/「#」/「*」/「C」/「D」)と等しいです。 特別なDTMFは同様の「*」、「#」、「A」「B」をコード化します。 「C」、「D」は[1]で定義されます。 ; 重要な注意: 要素が申し込むだけであるこれら。 欧字列はDTMFで操作を使用しました。 ; アルファベットには、それらは適切ではありません。 電話でケタに写像されるキャラクタ。 いくつかの国のキーパッド。
pause = "p"
くぎりの=「p」
tonewait = "w"
tonewaitは「w」と等しいです。
written-sep = ( "-" / "." )
書かれたsep=( "-" / "." )
Note: DTMF are the "DTMF elements", pause and tonewait are the "actions" and written-sep are the "separators".
以下に注意してください。 DTMFは「DTMF要素」です、そして、くぎりとtonewaitは「動作」です、そして、書かれたsepは「分離符」です。
The "pause" and "tonewait" elements interpretation of the phone- string depends on the specific devices and implementation using the specification. Thus their exact meaning is not mandated in this
電話ストリングの「くぎり」と"tonewait"要素解釈は、仕様を使用することで特定の装置と実現によります。 したがって、それらの正確な意味はこれで強制されません。
Allocchio Standards Track [Page 3] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[3ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
document. The next section provides some examples drawn from common practice. Both "pause" and "tonewait" are case insensitive.
記録します。 次のセクションは一般的な習慣から得られたいくつかの例を提供します。 「くぎり」と"tonewait"の両方が大文字と小文字を区別しないです。
Implementation of "pause" and "tonewait":
「くぎり」と"tonewait"の実現:
- one instance of a "pause" SHOULD be interpreted as a pause of one second between the preceding and succeeding dial string elements;
- 「くぎり」SHOULDが1のくぎりとして前の間で2番目に、解釈されて、成功する1つの例がストリング要素にダイヤルします。
- a "tonewait" SHOULD be interpreted as a pause that will last until the calling party hears a dial tone or another indication that more dial string characters may be processed. An off-hook indication MAY also be interpreted as this kind of indication (meaning that the audio channel has been opened to the receiving party);
- aはSHOULDを"tonewaitする"です。起呼側を続けるくぎりが、より多くのダイヤルストリングキャラクタが処理されるかもしれないというダイヤルトーンか別の指示を聞くので、解釈されてください。 また、オフフック指示はこの種類のしるしとして解釈されるかもしれません(音声チャンネルが受領者に公開されたことを意味して)。
- because these characters are not a part of the GSTN subscriber address (telephone number) per se, any dial string characters that succeed either a "pause" or "tonewait" SHOULD be sent using DTMF signalling.
- これらのキャラクタが部分でないので、どんなダイヤルストリングのそういうもののGSTN加入者アドレス(電話番号)、「くぎり」を引き継ぐキャラクタまたは"tonewait"SHOULDではも、DTMF合図を使用させてください。
The use of written-sep elements is allowed in order to improve human readability of the phone-string. The written-sep are elements which can be placed between dial elements, such as digits etc. Any occurrences of written-sep elements in a phone-string MUST NOT result in any action. Conformant implementations MAY drop or insert written-sep into the phone-string they handle.
書かれたsep要素の使用は、電話ストリングの人間の読み易さを改良するために許されています。 書かれたsepはケタなどのダイヤル要素の間に置くことができる要素です。 電話ストリングにおける、書かれたsep要素のどんな発生も少しの動作ももたらしてはいけません。 Conformant実現は、それらが扱う電話ストリングに書かれたsepを低下するか、または挿入するかもしれません。
The phone-string definition is used in the following sections to explicitly describe the encoding of some specific subcases where it applies.
電話ストリング定義は、明らかにそれが適用されるいくらかの特定の「副-ケース」のコード化について説明するのに以下のセクションで使用されます。
3. The "gstn-phone" definition
3. 「gstn-電話」定義
In order to access a GSTN address, a human or a device must perform a Dial Sequence. Thus, a GSTN address can be represented using the phone-string elements. In particular, diallable E.164 numeric addresses [2] represent a limited subset of all possible GSTN addresses, while the complete complex case needs a full encoding schema, as it also includes a local or private addressing schema.
GSTNアドレスにアクセスするために、人間か装置がDial Sequenceを実行しなければなりません。 したがって、電話ストリング要素を使用することでGSTNアドレスを表すことができます。 特に、diallable E.164数値アドレス[2]はすべての可能なGSTNアドレスの限られた部分集合を表します、完全な複雑なケースが完全なコード化図式を必要としますが、また、地方的、または、個人的なアドレシング図式を含んでいるとき。
In order to describe this distinction and provide anyhow a complete encoding schema, the following definition of "gstn-phone" is provided:
この区別について説明して、とにかく完全なコード化図式を提供するために、「gstn-電話」の以下の定義を提供します:
gstn-phone = ( global-phone / local-phone )
gstn-電話=(地方のグローバルな電話/電話)
Allocchio Standards Track [Page 4] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[4ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
3.1. The "global-phone" definition
3.1. 「グローバルな電話」定義
The purpose of the global-phone element is to represent diallable E.164 numeric addresses. As such, it uses a subset of a phone-string definition only.
グローバルな電話要素の目的はdiallable E.164数値アドレスを表すことです。 そういうものとして、それは電話ストリング定義の部分集合だけを使用します。
The syntax for a global-phone element is as follows:
グローバルな電話要素のための構文は以下の通りです:
global-phone = "+" 1*( DIGIT / written-sep )
グローバルな電話は「+」 1*と等しいです。(書かれたDIGIT/sep)
Any other dialling schemes MUST NOT use the leading "+" defined here. The "+" sign is strictly reserved for the standard "global-phone" syntax, and, even if not specifically part of the phone-string definition, it is needed to uniquely label a global-phone.
計画にダイヤルするいかなる他のもここで定義された主な「+」を使用してはいけません。 「+」サインはそして、明確になくても標準の「グローバルな電話」構文のために厳密に控え目であることで、電話ストリング定義を離れさせてください、それが唯一グローバルな電話をラベルするのに必要であるということです。
3.2. The "local-phone" definition
3.2. 「地方の電話」定義
The local-phone element is intended to represent the set of possible cases where the global-phone numbering schema does not apply. Given the different and complex conventions currently being used in the GSTN system, the local-phone definition supports a large number of elements.
地方の電話要素がグローバルな電話付番図式が適用されない可能なケースのセットを表すことを意図します。 現在GSTNシステムで使用される異なって複雑なコンベンションを考えて、地方の電話定義は多くの要素を支えます。
The detailed syntax for local-phone elements is as follows:
地方の電話要素のための詳細な構文は以下の通りです:
local-phone = [ exit-code ] dial-number
地方の電話はダイヤル番号と等しいです[出口コード]。
local-phone =/ exit-code [ dial-number ]
地方の電話出口=/コード[ダイヤル番号]
exit-code = phone-string ; this will include elements such as the digit to ; access outside line, the long distance carrier ; access code, the access password to the service, ; etc...
出口コードは電話ストリングと等しいです。 これは、ケタなどのインクルード要素がそうすることを望んでいます。 外線、長距離の運送業者にアクセスしてください。 コード、サービスへのアクセスパスワードにアクセスしてください。 など。
dial-number = phone-string ; this is in many cases composed of different elements ; such as the local phone number, the area code ; (if needed), the international country code ; (if needed), etc...
ダイヤル番号は電話ストリングと等しいです。 多くの場合、これは異なった要素で構成されます。 ローカルの電話番号、市外局番などのように。 (必要であるなら), 国際的な国名略号。 (必要であるなら), など。
Notes: The "+" character is reserved for use in a global-phone and MUST NOT be used in a local-phone string;
注意: 「+」キャラクタを、グローバルな電話における使用のために予約して、地方の電話ストリングで使用してはいけません。
Please note that a local-phone string MUST NOT be a null string, i.e., at least an exit-code, or a dial-number or both MUST be present.
地方の電話ストリングは、ヌルストリングか、少なくともすなわち、出口コードか、ダイヤル番号であってはいけないかともに存在していなければなりません。
Allocchio Standards Track [Page 5] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[5ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
4. The "subaddr-string" definition
4. 「subaddr-ストリング」定義
In GSTN service, there are cases where a subaddress is required to specify the final destination. To specify these subaddresses, a Dial Sequence is also used, and thus the "subaddr-string" can be encoded as:
GSTNサービスには、ケースが「副-アドレス」が最終的な目的地を指定するのに必要であるところにあります。 また、これらの「副-アドレス」を指定するために、Dial Sequenceを使用します、そして、その結果、以下として「subaddr-ストリング」をコード化できます。
subaddr-string = phone-string
subaddr-ストリング=電話ストリング
Note: Within actual uses of subaddresses, some specific services can limit the possible set of phone-string elements allowed. In particular, there are ISDN subaddresses [2] [8], which restrict the phone-string elements to 1*( DIGIT / written-sep ) and service specific subaddresses, like the fax service T.33 subaddress [5] [7], which restrict phone-string elements to 1*( DIGIT ).
以下に注意してください。 「副-アドレス」の実際の用途の中では、いくつかの特定のサービスが要素が許容した電話ストリングの可能なセットを制限できます。 特に、ISDN「副-アドレス」[2][8]とどれが電話ストリング要素を1*(書かれたDIGIT/sep)に制限するか、そして、ファックスサービスT.33 subaddress[5][7]のような電話ストリング要素を1*(DIGIT)に制限するサービスの特定の「副-アドレス」があります。
5. The "post-dial" definition
5. 「ポストダイヤル」定義
In some cases, after the connection with the destination GSTN device has been established, a further dialling sequence is required to access further services. A typical example is an automated menu- driven service using DTMF sequences. These cases may be represented using the "post-dial" definition below:
いくつかの場合、目的地GSTN装置との接続が確立された後にさらなるダイヤルする系列が、さらなるサービスにアクセスするのに必要です。 典型的な例はDTMF系列を使用する追い立てられた自動化されたメニューサービスです。 これらのケースは以下での「ポストダイヤル」定義を使用することで表されるかもしれません:
post-dial = phone-string
ポストダイヤル=電話ストリング
6. Examples
6. 例
In order to clarify the specification we present, here are a limited set of examples. Please note that all the examples are for illustration purposes only.
私たちが提示する仕様をはっきりさせるために、限られたセットの例はここにあります。 イラスト目的だけのためにすべての例はものです。
A GSTN address in Italy, dialled from U.S.A., using local-phone, without written-sep:
米国からダイヤルされる書かれたsepなしで地方の電話を使用するイタリアのGSTNアドレス:
01139040226338
01139040226338
A GSTN address in Germany, using global-phone and written-sep ".":
「ドイツのGSTNアドレス、グローバルな電話を使用して、および書かれたsep」、」、:
+49.81.7856345
+49.81.7856345
A GSTN address in U.S.A. using global-phone and written-sep "-":
グローバルな電話と書かれたsep「-」を使用する米国のGSTNアドレス:
+1-202-455-7622
+1-202-455-7622
Allocchio Standards Track [Page 6] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[6ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
A post-dial sequence, pausing, dialling 1, waiting for dial tone, dialling 7005393, waiting again for dial tone and dialling 373; note the use of four "p" elements (pppp) to specify a longer initial pause:
ダイヤルトーンが再び待っていて、7005393にダイヤルして、ダイヤルトーンを待っていて、1にダイヤルして、止まるポストダイヤル系列と373にダイヤルします。 4つの「p」要素(pppp)の使用に注意して、より長い初期のくぎりを指定してください:
pppp1w7005393w373
pppp1w7005393w373
A Dial Sequence in Italy (long distance call), using local-phone, with exit-code "9", long distance access "0", area code "40", pause "p" and written-sep ".":
何9インチも、距離アクセスを切望してください。出口コードがある地方の電話を使用するイタリア(市外通話)のDial Sequence、「「0インチ、市外局番「40インチ、くぎり「p」、および書かれたsep」。」:、」
9p040p22.63.38
9p040p22.63.38
A Dial Sequence using exit-code "0", a wait for dial tone, local- phone for an International "800" toll-free number dialled from Belgium (international prefix "00"), and a post-dial sequence to access a voice mailbox with userID "334422" and Personal Identification Number (PIN) code "1234":
aは系列にポストでダイヤルします。出口コードを使用するDial Sequence、「0インチ、ダイヤルトーンのための待ち、ベルギーからダイヤルされた国際「800」フリーダイアルのための地方の電話、(国際的な接頭語、「0インチ)、ユーザIDでボイス・メールボックスにアクセスするために、「334422とインチ個人の識別番号(ピンで止める)は「1234」をコード化します」。
0w00800-39380023pp334422p1234
0w00800-39380023pp334422p1234
7. Conclusions
7. 結論
This proposal creates a full standard text encoding for Dial Sequences, including GSTN and diallable E.164 addresses, and thus provides a unique common representation method both for standard protocols and applications.
この提案がDial Sequencesに、完全な標準のテキストコード化を作成して、GSTNとdiallable E.164を含んでいるのは、標準プロトコルとアプリケーションのためのユニークな共通表現方法を記述して、その結果、提供します。
Some definitions, like these corresponding to an alias of the generic phone-string element, are somewhat a theoretical distinction; however they are useful to provide a more subtle distinction, allowing other specifications to be more exact in a consistent way.
一般的な電話ストリング要素の別名に対応するこれらのように、いくつかの定義がいくらか理論上の区別です。 しかしながら、それらは、より微妙な区別を提供するために役に立ちます、より正確に言うなら一貫した方法で他の仕様を許容して。
The proposal is consistent with existing standard specifications.
提案は既存の標準の仕様と一致しています。
8. Security Considerations
8. セキュリティ問題
This document specifies a means to represent Dial Sequences, which could include GSTN addresses and private codes sequences, like Personal Identification Numbers, to access special services. As these text strings could be transmitted without encoding inside protocols or applications services, this could allow unauthorized people to gain access to these codes. Users SHOULD be provided methods to prevent this disclosure, like code encryption, or masquerading techniques: out-of-band communication of authorization information or use of encrypted data in special fields are the available non-standard techniques.
このドキュメントは、特殊業務にアクセスするためにパーソナルIdentification民数記のようにGSTNアドレスとプライベートコード系列を含むことができたDial Sequencesを表す手段を指定します。 プロトコルかアプリケーションでサービスをコード化しないでこれらのテキスト文字列を伝えることができたように、権限のない人々はこれでこれらのコードへのアクセスを得ることができました。 この公開を防ぐ方法であるなら、ユーザSHOULDはコード暗号化、または仮装のテクニックのように以下の通りです。 バンドの外では、認可情報に関するコミュニケーションか特別な分野でのコード化されたデータの使用が利用可能な標準的でないテクニックです。
Allocchio Standards Track [Page 7] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[7ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
9. Collected ABNF Syntax
9. 集まっているABNF構文
In this section we provide a summary of ABNF specifications.
このセクションに、私たちはABNF仕様の概要を供給します。
phone-string = 1*( DTMF / pause / tonewait / written-sep )
電話ストリング=1*(DTMF/くぎりの/ tonewait / written-sep)
DTMF = ( DIGIT / "#" / "*" / "A" / "B" / "C" / "D" )
DTMF=(/「B」/ケタ/「#」/「*」/「C」/「D」)
written-sep = ( "-" / "." )
書かれたsep=( "-" / "." )
pause = "p"
くぎりの=「p」
tonewait = "w"
tonewaitは「w」と等しいです。
gstn-phone = ( global-phone / local-phone )
gstn-電話=(地方のグローバルな電話/電話)
global-phone = "+" 1*( DIGIT / written-sep )
グローバルな電話は「+」 1*と等しいです。(書かれたDIGIT/sep)
local-phone = [ exit-code ] dial-number
地方の電話はダイヤル番号と等しいです[出口コード]。
local-phone =/ exit-code [ dial-number ]
地方の電話出口=/コード[ダイヤル番号]
exit-code = phone-string
出口コード=電話ストリング
dial-number = phone-string
ダイヤル番号=電話ストリング
subaddr-string = phone-string
subaddr-ストリング=電話ストリング
post-dial = phone-string
ポストダイヤル=電話ストリング
10. References
10. 参照
10.1. Normative References
10.1. 引用規格
[1] ETSI I-ETS 300,380 - Universal Personal Telecommunication (UPT): Access Devices Dual Tone Multi Frequency (DTMF) sender for acoustical coupling to the microphone of a handset telephone (March 1995).
[1]ETSI I-ETS300,380--普遍的な個人的な電気通信(UPT): 音響のカップリングのために受話器電話(1995年3月)のマイクロホンにDevices Dual利根Multi Frequency(DTMF)送付者にアクセスしてください。
[2] ITU E.164 - The International Public Telecommunication Numbering Plan E.164/I.331 (May 1997).
[2]ITU E.164--国際公共の電気通信付番プランE.164/I.331(1997年5月)。
[3] Crocker, D. Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[3] D.エドクロッカー、P.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。
[4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[4] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
Allocchio Standards Track [Page 8] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[8ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
[5] ITU T.33 - Facsimile routing utilizing the subaddress; recommendation T.33 (July, 1996).
[5]ITU T.33--「副-アドレス」を利用するルーティングを電送してください。 推薦T.33(1996年7月)。
10.2. Informative References
10.2. 有益な参照
[6] Allocchio, C., "Minimal GSTN address format in Internet Mail", RFC 3191, October 2001.
[6]Allocchio、C.、「インターネットメールにおける最小量のGSTNアドレス形式」、RFC3191、2001年10月。
[7] Allocchio, C., "Minimal FAX address format in Internet Mail", RFC 3192, October 2001.
[7]Allocchio、C.、「インターネットメールにおける最小量のFAXアドレス形式」、RFC3192、2001年10月。
[8] Allocchio, C., "GSTN Address Element Extensions in E-mail Services", RFC 2846, June 2000.
[8]Allocchio、C.、「メールサービスにおけるGSTNアドレス要素拡張子」、RFC2846、2000年6月。
[9] Vaha-Sipila, A., "URLs for Telephone Calls", RFC 2806, April 2000.
[9]Vaha-Sipila、A.、「通話のためのURL」、RFC2806、2000年4月。
11. Author's Address
11. 作者のアドレス
Claudio Allocchio GARR c/o Sincrotrone Trieste SS 14 Km 163.5 Basovizza I 34012 Trieste Italy
クラウディオAllocchioガー気付SincrotroneトリエステSS14km163.5Basovizza I34012トリエステイタリア
Phone: +39 040 3758523 Fax: +39 040 3758565 X.400: C=it;A=garr;P=garr;S=Allocchio;G=Claudio; EMail: Claudio.Allocchio@garr.it
以下に電話をしてください。 +39 040 3758523Fax: +39 040 3758565X.400: C=それ; A=garr; P=garr; S=Allocchio; Gはクラウディオと等しいです。 メール: Claudio.Allocchio@garr.it
Allocchio Standards Track [Page 9] RFC 3601 Dial Sequences and GSTN / E.164 Addresses September 2003
Allocchio標準化過程[9ページ]RFC3601は2003年9月に系列とGSTN / E.164アドレスにダイヤルします。
12. Full Copyright Statement
12. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、そのインターネット協会、後継者または指定代理人によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Allocchio Standards Track [Page 10]
Allocchio標準化過程[10ページ]
一覧
スポンサーリンク